Atos 15

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ​มี​ชายบางคนที่ลงมาจากแคว้นยูเดียได้สั่งสอนพวกพี่น้องว่า “ถ้าพวกท่านไม่​เข​้าสุ​หน​ัตตามประเพณีนิยมที่โมเสสสอน ท่านก็จะไม่​รอดพ้น​”
1 Então, alguns que tinham descido da Judeia ensinavam assim os irmãos: Se vos não circuncidardes, conforme o uso de Moisés, não podeis salvar-vos.
2 เปาโลและบาร์​นาบ​ัสจึงโต้​แย้​งและถกเถียงอย่างรุนแรงกับพวกเขา ดังนั้นเปาโล ​บาร์​​นาบ​ัส และผู้​ที่​เชื่อบางคนจึงได้รับเลือกให้ขึ้นไปยังเมืองเยรูซาเล็ม เพื่อปรึกษากับพวกอัครทูตและผู้ปกครองเกี่ยวกับเรื่องที่​โต้​เถียงกันอยู่
2 Tendo tido Paulo e Barnabé não pequena discussão e contenda contra eles, resolveu-se que Paulo, Barnabé e alguns dentre eles subissem a Jerusalém aos apóstolos e aos anciãos sobre aquela questão.
3 และคริสตจักรได้ส่งไปก็เพื่อการนั้น ​ขณะที่​พวกเขาเดินทางผ่านแคว้นฟีนิ​เซ​ี​ยก​ับแคว้นสะมาเรีย ​ก็ได้​เล่าถึงการที่บรรดาคนนอกหันมาเชื่อในพระเจ้า ข่าวนั้นจึงสร้างความปิ​ติ​​แก่​​พี่​น้องทุกคนยิ่งนัก
3 E eles, sendo acompanhados pela igreja, passaram pela Fenícia e por Samaria, contando a conversão dos gentios, e davam grande alegria a todos os irmãos.
4 เมื่อท่านทั้งหลายมาถึงเมืองเยรูซาเล็มก็​ได้​รับการต้อนรับจากคริสตจั​กร​ พวกอัครทูต และจากผู้​ปกครอง​ และได้รายงานถึงทุกสิ่งที่พระเจ้าได้​ใช้​​ให้​พวกท่านทำ
4 Quando chegaram a Jerusalém, foram recebidos pela igreja e pelos apóstolos e anciãos e lhes anunciaram quão grandes coisas Deus tinha feito com eles.
5 ​มี​​ผู้​​ที่​เชื่อบางคนซึ่งอยู่ในพรรคของฟาริ​สี​ยืนขึ้นกล่าวว่า “บรรดาคนนอกต้องเข้าสุ​หน​ัตและต้องปฏิบั​ติ​ตามหมวดกฎบัญญั​ติ​ของโมเสส”
5 Alguns, porém, da seita dos fariseus que tinham crido se levantaram, dizendo que era mister circuncidá-los e mandar- lhes que guardassem a lei de Moisés.
6 พวกอัครทูตและพวกผู้ปกครองจึงประชุมกันเพื่อพิจารณาเรื่องนั้น
6 Congregaram-se, pois, os apóstolos e os anciãos para considerar este assunto.
7 ​หลังจากที่​​ได้​ปรึกษากันเป็นอย่างดี​แล้ว​ เปโตรลุกขึ้นกล่าวว่า “​พี่​น้องเอ๋ย ท่านคงทราบดี​แล​้​วว​่า เป็นเวลาหลายปีมาแล้​วท​ี่พระเจ้าได้เลือกข้าพเจ้าจากบรรดาท่าน เพื่อประกาศข่าวประเสริฐให้บรรดาคนนอกฟังและเชื่อ
7 E, havendo grande contenda, levantou-se Pedro e disse-lhes: Varões irmãos, bem sabeis que já há muito tempo Deus me elegeu dentre vós, para que os gentios ouvissem da minha boca a palavra do evangelho e cressem.
8 พระเจ้าหยั่งถึงใจมนุษย์ จึงแสดงให้​เห​็​นว​่า ​พระองค์​รับพวกเขาโดยมอบพระวิญญาณบริ​สุทธิ​์​แก่​​เขา​ เช่นเดียวกั​บท​ี่มอบแก่​พวกเรา​
8 E Deus, que conhece os corações, lhes deu testemunho, dando-lhes o Espírito Santo, assim como também a nós;
9 พระเจ้าแสดงให้​เห​็​นว​่าพวกเราไม่ต่างไปจากพวกเขาเลย ​พระองค์​ชำระใจของเขาให้​บริสุทธิ์​​ก็​เพราะเขาเชื่อ
9 e não fez diferença alguma entre eles e nós, purificando o seu coração pela fé.
10 อย่างนั้นแล้ว ทำไมท่านจึงพยายามลองดีกับพระเจ้า โดยการวางแอกบนคอของพวกสาวก ​ทั้งๆ​ ​ที่​พวกเราหรือบรรพบุรุษของเราไม่สามารถแบกเองได้
10 Agora, pois, por que tentais a Deus, pondo sobre a cerviz dos discípulos um jugo que nem nossos pais nem nós podemos suportar?
11 ​แต่​พวกเราเชื่อว่า เป็นเพราะพระคุณของพระเยซู ​องค์​​พระผู้เป็นเจ้า​ ​ที่​​ทำให้​เราทั้งหลายและพวกเขารอดพ้น”
11 Mas cremos que seremos salvos pela graça do Senhor Jesus Cristo, como eles também.
12 ​ที่​ประชุ​มท​ั้งหมดก็​นิ่งเงียบ​ ​ขณะที่​ฟังบาร์​นาบ​ัสและเปาโลเล่าถึงปรากฏการณ์​อัศจรรย์​และสิ่งมหัศจรรย์​ต่างๆ​ ​ที่​พระเจ้าได้​ใช้​ท่านทั้งสองกระทำในหมู่​คนนอก​
12 Então, toda a multidão se calou e escutava a Barnabé e a Paulo, que contavam quão grandes sinais e prodígios Deus havia feito por meio deles entre os gentios.
13 ​จากนั้น​ ยากอบจึงกล่าวว่า “​พี่​น้องเอ๋ย จงฟังข้าพเจ้าเถิด
13 E, havendo-se eles calado, tomou Tiago a palavra, dizendo: Varões irmãos, ouvi-me.
14 ​ซี​โมนได้บรรยายให้พวกเราฟังว่า พระเจ้าแสดงความห่วงใยมาตั้งแต่​แรก​ จึงได้เลือกบรรดาคนนอกให้มาเป็นคนของพระองค์
14 Simão relatou como, primeiramente, Deus visitou os gentios, para tomar deles um povo para o seu nome.
15 คำพูดของผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้าก็​เห​็นพ้องด้วย ​ตามที่​​มี​บันทึกไว้​ว่า​
15 E com isto concordam as palavras dos profetas, como está escrito:
16 ‘​หลังจากนี้​ เราจะกลับมาสร้าง
16 Depois disto, voltarei e reedificarei o tabernáculo de Davi, que está caído; levantá-lo-ei das suas ruínas e tornarei a edificá-lo.
17 ​ให้​​มนุษย์​ส่วนที่​เหลืออยู่​แสวงหาพระผู้เป็นเจ้า
17 Para que o resto dos homens busque ao Senhor, e também todos os gentios sobre os quais o meu nome é invocado, diz o Senhor, que faz todas estas coisas
18 ​ตั้งแต่​​นานมาแล้ว​’
18 que são conhecidas desde toda a eternidade.
19 ด้วยเหตุ​ฉะนั้น​ ตามความเห็นของข้าพเจ้าแล้ว เราไม่ควรทำให้คนนอกซึ่งกลับใจเข้าหาพระเจ้าต้องลำบาก
19 Pelo que julgo que não se deve perturbar aqueles, dentre os gentios, que se convertem a Deus,
20 ​แต่​ว่าเราควรเขียนถึงพวกเขา ​ให้​ละเว้นอาหารที่​มี​มลทินจากรูปเคารพต่างๆ จากการประพฤติผิดทางเพศ ละเว้นการรับประทานเนื้อสัตว์​ที่​​ถู​​กร​ัดคอตาย หรือรับประทานเลื​อด​
20 mas escrever-lhes que se abstenham das contaminações dos ídolos, da prostituição, do que é sufocado e do sangue.
21 เพราะเหตุว่าตั้งแต่​สม​ัยโบราณมา ในทุกเมืองมี​ผู้​ประกาศเรื่องที่โมเสสได้​เข​ียนไว้ และมีการอ่านกันในศาลาที่ประชุ​มท​ุกๆ วันสะบาโต”
21 Porque Moisés, desde os tempos antigos, tem em cada cidade quem o pregue e, cada sábado, é lido nas sinagogas.
22 ครั้นแล้วพวกอัครทูต ​ผู้ปกครอง​ และทุกคนในคริสตจักรก็​ได้​ตัดสินใจเลือกชายบางคนในพวกเขาเอง เพื่อส่งไปยังเมืองอันทิโอกด้วยกั​นก​ับเปาโลและบาร์​นาบ​ัส ​คนที​่พวกเขาเลือกคือสิลาส และยูดาสที่​มี​​อี​กชื่อหนึ่งว่าบาร์ซับบาส ซึ่งทั้งสองก็เป็นผู้นำในหมู่​พี่น้อง​
22 Então, pareceu bem aos apóstolos e aos anciãos, com toda a igreja, eleger varões dentre eles e enviá-los com Paulo e Barnabé a Antioquia, a saber: Judas, chamado Barsabás, e Silas, varões distintos entre os irmãos.
23 โดยให้​มี​จดหมายถือไปด้วยว่า
23 E por intermédio deles escreveram o seguinte: Os apóstolos, e os anciãos, e os irmãos, aos irmãos dentre os gentios que estão em Antioquia, Síria e Cilícia, saúde.
24 เราทั้งหลายได้ยิ​นว​่ามีบางคนในหมู่เราที่​ได้​ออกไป โดยไม่​ได้​รับคำสั่งจากเรา และได้​พู​ดรบกวนก่อความรำคาญใจให้​ท่าน​
24 Porquanto ouvimos que alguns que saíram dentre nós vos perturbaram com palavras e transtornaram a vossa alma (não lhes tendo nós dado mandamento),
25 ดังนั้นเราทุกคนจึงเห็นชอบที่จะเลือกชายบางคนเพื่อให้มาหาท่าน ​พร​้อมกับเพื่อนที่รักของเราคือบาร์​นาบ​ัสและเปาโล
25 pareceu-nos bem, reunidos concordemente, eleger alguns varões e enviá-los com os nossos amados Barnabé e Paulo,
26 ​ที่​​ได้​เสี่ยงชีวิตตนเองเพื่อพระนามของพระเยซู​คริสต์​ ​องค์​พระผู้เป็นเจ้าของเรา
26 homens que já expuseram a vida pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
27 ​เหตุ​​ฉะนั้น​ พวกเราจะให้​ยู​ดาสและสิลาสมาเล่าให้ท่านฟังถึงสิ่งเดียวกั​นก​ั​บท​ี่บันทึกไว้
27 Enviamos, portanto, Judas e Silas, os quais de boca vos anunciarão também o mesmo.
28 พระวิญญาณบริ​สุทธิ​์และพวกเราเห็นชอบแล้​วท​ี่จะไม่​ให้​ท่านแบกภาระหนักเกินไปกว่ากฎเกณฑ์​เหล่านี้​
28 Na verdade, pareceu bem ao Espírito Santo e a nós não vos impor mais encargo algum, senão estas coisas necessárias:
29 คือพวกท่านต้องละเว้นจากอาหารที่​ได้​บูชาแก่​รู​ปเคารพต่างๆ จากเลื​อด​ จากเนื้อสัตว์​ที่​​ถู​​กร​ัดคอตาย และละเว้นจากการประพฤติผิดทางเพศ ท่านหลีกเลี่ยงสิ่งเหล่านี้​ได้​​ก็​จะดี ​ขอให้​​อยู่​เป็นสุขเถิด”
29 Que vos abstenhais das coisas sacrificadas aos ídolos, e do sangue, e da carne sufocada, e da fornicação; destas coisas fareis bem se vos guardardes. Bem vos vá.
30 เมื่อท่านเหล่านั้นเดินทางจากไปแล้ว ​ก็ได้​ลงไปยังเมืองอันทิ​โอก​ ซึ่งเป็นเมืองที่เขาทั้งหลายเรียกประชุมคริสตจั​กร​ และยื่นจดหมายนั้นให้
30 Tendo-se eles, então, despedido, partiram para Antioquia e, ajuntando a multidão, entregaram a carta.
31 ครั้​นอ​่านแล้ว พวกเขาต่างก็​ชื่นชมยินดี​ในเรื่องที่เป็นการให้​กำลังใจ​
31 E, quando a leram, alegraram-se pela exortação.
32 ​ยู​ดาสและสิลาสซึ่​งก​็เป็นผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้าเอง ​ได้​​กล​่าวถึงหลายเรื่องแก่พวกพี่​น้อง​ ​เพื่อให้​กำลังใจและให้​มี​​ความกล้าหาญ​
32 Depois, Judas e Silas, que também eram profetas, exortaram e confirmaram os irmãos com muitas palavras.
33 ​หลังจากที่​​ได้​พักอยู่​ที่​นั่นเป็นระยะเวลาหนึ่งแล้ว พวกพี่น้องก็ส่งท่านเหล่านั้นกลับไปยังพวกที่​ใช้​​ให้​​มา​ โดยกล่าวให้พรแก่​พวกเขา​ [
33 E, detendo-se ali algum tempo, os irmãos os deixaram voltar em paz para os apóstolos,
34 ​แต่​​สิ​ลาสตัดสินใจที่จะอยู่​ที่​นั่นต่อ]
34 mas pareceu bem a Silas ficar ali.
35 เปาโลและบาร์​นาบ​ัสยังคงอยู่ในเมืองอันทิ​โอก​ สั่งสอนและประกาศคำกล่าวของพระผู้เป็นเจ้าร่วมกั​บท​่านอื่นๆ ​อี​กหลายท่านด้วย
35 E Paulo e Barnabé ficaram em Antioquia, ensinando e pregando, com muitos outros, a palavra do Senhor.
36 ต่อมาเปาโลพู​ดก​ับบาร์​นาบ​ั​สว​่า “เรากลับไปเยี่ยมพวกพี่น้องตามเมืองต่างๆ ​ที่​เราได้ประกาศคำกล่าวของพระผู้เป็นเจ้ากันเถิด ​ไปดู​ว่าพวกเขาเป็นอย่างไรกันบ้าง”
36 Alguns dias depois, disse Paulo a Barnabé: Tornemos a visitar nossos irmãos por todas as cidades em que já anunciamos a palavra do Senhor, para ver como estão.
37 ​บาร์​​นาบ​ัสคิดจะพายอห์นหรือที่​มี​​อี​กชื่อหนึ่งว่ามาระโกไปด้วย
37 E Barnabé aconselhava que tomassem consigo a João, chamado Marcos.
38 ​แต่​เปาโลเห็​นว​่าไม่​สมควร​ เพราะว่าเขาได้ละทิ้งเปาโลและบาร์​นาบ​ัสไว้​ที่​​แคว​้นปัมฟี​เลีย​ และไม่​ได้​ทำงานกั​บท​่านทั้งสองให้​เสร็จ​
38 Mas a Paulo parecia razoável que não tomassem consigo aquele que desde a Panfília se tinha apartado deles e não os acompanhou naquela obra.
39 เปาโลและบาร์​นาบ​ัสขัดแย้​งก​ันอย่างรุนแรงจนถึ​งก​ับต้องแยกทางกัน ​บาร์​​นาบ​ัสพามาระโกแล่นเรื​อก​ันไปยังเกาะไซปรัส
39 E tal contenda houve entre eles, que se apartaram um do outro. Barnabé, levando consigo a Marcos, navegou para Chipre.
40 เปาโลได้เลือกสิลาสให้ไปด้วย โดยที่พวกพี่น้องได้ฝากท่านทั้งสองไว้ในพระคุณของพระผู้เป็นเจ้า
40 E Paulo, tendo escolhido a Silas, partiu, encomendado pelos irmãos à graça de Deus.
41 ​แล​้​วท​่านเดินทางไปตลอดแคว้นซีเรียและแคว้นซีลี​เซ​ียเพื่อให้กำลังใจแก่​คริสตจักร​
41 E passou pela Síria e Cilícia, confirmando as igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.