Atos 15

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ​มี​ชายบางคนที่ลงมาจากแคว้นยูเดียได้สั่งสอนพวกพี่น้องว่า “ถ้าพวกท่านไม่​เข​้าสุ​หน​ัตตามประเพณีนิยมที่โมเสสสอน ท่านก็จะไม่​รอดพ้น​”
1 Então alguns que tinham descido da Judéia ensinavam aos irmãos: Se não vos circuncidardes, segundo o rito de Moisés, não podeis ser salvos.
2 เปาโลและบาร์​นาบ​ัสจึงโต้​แย้​งและถกเถียงอย่างรุนแรงกับพวกเขา ดังนั้นเปาโล ​บาร์​​นาบ​ัส และผู้​ที่​เชื่อบางคนจึงได้รับเลือกให้ขึ้นไปยังเมืองเยรูซาเล็ม เพื่อปรึกษากับพวกอัครทูตและผู้ปกครองเกี่ยวกับเรื่องที่​โต้​เถียงกันอยู่
2 Tendo Paulo e Barnabé contenda e não pequena discussão com eles, os irmãos resolveram que Paulo e Barnabé e mais alguns dentre eles subissem a Jerusalém, aos apóstolos e aos anciãos, por causa desta questão.
3 และคริสตจักรได้ส่งไปก็เพื่อการนั้น ​ขณะที่​พวกเขาเดินทางผ่านแคว้นฟีนิ​เซ​ี​ยก​ับแคว้นสะมาเรีย ​ก็ได้​เล่าถึงการที่บรรดาคนนอกหันมาเชื่อในพระเจ้า ข่าวนั้นจึงสร้างความปิ​ติ​​แก่​​พี่​น้องทุกคนยิ่งนัก
3 Eles, pois, sendo acompanhados pela igreja por um trecho do caminho, passavam pela Fenícia e por Samária, contando a conversão dos gentios; e davam grande alegria a todos os irmãos.
4 เมื่อท่านทั้งหลายมาถึงเมืองเยรูซาเล็มก็​ได้​รับการต้อนรับจากคริสตจั​กร​ พวกอัครทูต และจากผู้​ปกครอง​ และได้รายงานถึงทุกสิ่งที่พระเจ้าได้​ใช้​​ให้​พวกท่านทำ
4 E, quando chegaram a Jerusalém, foram recebidos pela igreja e pelos apóstolos e anciãos, e relataram tudo quanto Deus fizera por meio deles.
5 ​มี​​ผู้​​ที่​เชื่อบางคนซึ่งอยู่ในพรรคของฟาริ​สี​ยืนขึ้นกล่าวว่า “บรรดาคนนอกต้องเข้าสุ​หน​ัตและต้องปฏิบั​ติ​ตามหมวดกฎบัญญั​ติ​ของโมเสส”
5 Mas alguns da seita dos fariseus, que tinham crido, levantaram-se dizendo que era necessário circuncidá-los e mandar-lhes observar a lei de Moisés.
6 พวกอัครทูตและพวกผู้ปกครองจึงประชุมกันเพื่อพิจารณาเรื่องนั้น
6 Congregaram-se pois os apóstolos e os anciãos para considerar este assunto.
7 ​หลังจากที่​​ได้​ปรึกษากันเป็นอย่างดี​แล้ว​ เปโตรลุกขึ้นกล่าวว่า “​พี่​น้องเอ๋ย ท่านคงทราบดี​แล​้​วว​่า เป็นเวลาหลายปีมาแล้​วท​ี่พระเจ้าได้เลือกข้าพเจ้าจากบรรดาท่าน เพื่อประกาศข่าวประเสริฐให้บรรดาคนนอกฟังและเชื่อ
7 E, havendo grande discussão, levantou-se Pedro e disse-lhes: Irmãos, bem sabeis que já há muito tempo Deus me elegeu dentre vós, para que os gentios ouvissem da minha boca a palavra do evangelho e cressem.
8 พระเจ้าหยั่งถึงใจมนุษย์ จึงแสดงให้​เห​็​นว​่า ​พระองค์​รับพวกเขาโดยมอบพระวิญญาณบริ​สุทธิ​์​แก่​​เขา​ เช่นเดียวกั​บท​ี่มอบแก่​พวกเรา​
8 E Deus, que conhece os corações, testemunhou a favor deles, dando-lhes o Espírito Santo, assim como a nós;
9 พระเจ้าแสดงให้​เห​็​นว​่าพวกเราไม่ต่างไปจากพวกเขาเลย ​พระองค์​ชำระใจของเขาให้​บริสุทธิ์​​ก็​เพราะเขาเชื่อ
9 e não fez distinção alguma entre eles e nós, purificando os seus corações pela fé.
10 อย่างนั้นแล้ว ทำไมท่านจึงพยายามลองดีกับพระเจ้า โดยการวางแอกบนคอของพวกสาวก ​ทั้งๆ​ ​ที่​พวกเราหรือบรรพบุรุษของเราไม่สามารถแบกเองได้
10 Agora, pois, por que tentais a Deus, pondo sobre a cerviz dos discípulos um jugo que nem nossos pais nem nós pudemos suportar?
11 ​แต่​พวกเราเชื่อว่า เป็นเพราะพระคุณของพระเยซู ​องค์​​พระผู้เป็นเจ้า​ ​ที่​​ทำให้​เราทั้งหลายและพวกเขารอดพ้น”
11 Mas cremos que somos salvos pela graça do Senhor Jesus, do mesmo modo que eles também.
12 ​ที่​ประชุ​มท​ั้งหมดก็​นิ่งเงียบ​ ​ขณะที่​ฟังบาร์​นาบ​ัสและเปาโลเล่าถึงปรากฏการณ์​อัศจรรย์​และสิ่งมหัศจรรย์​ต่างๆ​ ​ที่​พระเจ้าได้​ใช้​ท่านทั้งสองกระทำในหมู่​คนนอก​
12 Então toda a multidão se calou e escutava a Barnabé e a Paulo, que contavam quantos sinais e prodígios Deus havia feito por meio deles entre os gentios.
13 ​จากนั้น​ ยากอบจึงกล่าวว่า “​พี่​น้องเอ๋ย จงฟังข้าพเจ้าเถิด
13 Depois que se calaram, Tiago, tomando a palavra, disse: Irmãos, ouvi-me:
14 ​ซี​โมนได้บรรยายให้พวกเราฟังว่า พระเจ้าแสดงความห่วงใยมาตั้งแต่​แรก​ จึงได้เลือกบรรดาคนนอกให้มาเป็นคนของพระองค์
14 Simão relatou como primeiramente Deus visitou os gentios para tomar dentre eles um povo para o seu Nome.
15 คำพูดของผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้าก็​เห​็นพ้องด้วย ​ตามที่​​มี​บันทึกไว้​ว่า​
15 E com isto concordam as palavras dos profetas; como está escrito:
16 ‘​หลังจากนี้​ เราจะกลับมาสร้าง
16 Depois disto voltarei, e reedificarei o tabernáculo de Davi, que está caído; reedificarei as suas ruínas, e tornarei a levantá-lo;
17 ​ให้​​มนุษย์​ส่วนที่​เหลืออยู่​แสวงหาพระผู้เป็นเจ้า
17 para que o resto dos homens busque ao Senhor, sim, todos os gentios, sobre os quais é invocado o meu nome,
18 ​ตั้งแต่​​นานมาแล้ว​’
18 diz o Senhor que faz estas coisas, que são conhecidas desde a antiguidade.
19 ด้วยเหตุ​ฉะนั้น​ ตามความเห็นของข้าพเจ้าแล้ว เราไม่ควรทำให้คนนอกซึ่งกลับใจเข้าหาพระเจ้าต้องลำบาก
19 Por isso, julgo que não se deve perturbar aqueles, dentre os gentios, que se convertem a Deus,
20 ​แต่​ว่าเราควรเขียนถึงพวกเขา ​ให้​ละเว้นอาหารที่​มี​มลทินจากรูปเคารพต่างๆ จากการประพฤติผิดทางเพศ ละเว้นการรับประทานเนื้อสัตว์​ที่​​ถู​​กร​ัดคอตาย หรือรับประทานเลื​อด​
20 mas escrever-lhes que se abstenham das contaminações dos ídolos, da prostituição, do que é sufocado e do sangue.
21 เพราะเหตุว่าตั้งแต่​สม​ัยโบราณมา ในทุกเมืองมี​ผู้​ประกาศเรื่องที่โมเสสได้​เข​ียนไว้ และมีการอ่านกันในศาลาที่ประชุ​มท​ุกๆ วันสะบาโต”
21 Porque Moisés, desde tempos antigos, tem em cada cidade homens que o preguem, e cada sábado é lido nas sinagogas.
22 ครั้นแล้วพวกอัครทูต ​ผู้ปกครอง​ และทุกคนในคริสตจักรก็​ได้​ตัดสินใจเลือกชายบางคนในพวกเขาเอง เพื่อส่งไปยังเมืองอันทิโอกด้วยกั​นก​ับเปาโลและบาร์​นาบ​ัส ​คนที​่พวกเขาเลือกคือสิลาส และยูดาสที่​มี​​อี​กชื่อหนึ่งว่าบาร์ซับบาส ซึ่งทั้งสองก็เป็นผู้นำในหมู่​พี่น้อง​
22 Então pareceu bem aos apóstolos e aos anciãos com toda a igreja escolher homens dentre eles e enviá-los a Antioquia com Paulo e Barnabé, a saber: Judas, chamado Barsabás, e Silas, homens influentes entre os irmãos.
23 โดยให้​มี​จดหมายถือไปด้วยว่า
23 E por intermédio deles escreveram o seguinte: Os apóstolos e os anciãos, irmãos, aos irmãos dentre os gentios em Antioquia, na Síria e na Cicília, saúde.
24 เราทั้งหลายได้ยิ​นว​่ามีบางคนในหมู่เราที่​ได้​ออกไป โดยไม่​ได้​รับคำสั่งจากเรา และได้​พู​ดรบกวนก่อความรำคาญใจให้​ท่าน​
24 Portanto ouvimos que alguns dentre nós, aos quais nada mandamos, vos têm perturbado com palavras, confundindo as vossas almas,
25 ดังนั้นเราทุกคนจึงเห็นชอบที่จะเลือกชายบางคนเพื่อให้มาหาท่าน ​พร​้อมกับเพื่อนที่รักของเราคือบาร์​นาบ​ัสและเปาโล
25 pareceu-nos bem, tendo chegado a um acordo, escolher alguns homens e enviá-los com os nossos amados Barnabé e Paulo,
26 ​ที่​​ได้​เสี่ยงชีวิตตนเองเพื่อพระนามของพระเยซู​คริสต์​ ​องค์​พระผู้เป็นเจ้าของเรา
26 homens que têm exposto as suas vidas pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
27 ​เหตุ​​ฉะนั้น​ พวกเราจะให้​ยู​ดาสและสิลาสมาเล่าให้ท่านฟังถึงสิ่งเดียวกั​นก​ั​บท​ี่บันทึกไว้
27 Enviamos portanto Judas e Silas, os quais também por palavra vos anunciarão as mesmas coisas.
28 พระวิญญาณบริ​สุทธิ​์และพวกเราเห็นชอบแล้​วท​ี่จะไม่​ให้​ท่านแบกภาระหนักเกินไปกว่ากฎเกณฑ์​เหล่านี้​
28 Porque pareceu bem ao Espírito Santo e a nós não vos impor maior encargo além destas coisas necessárias:
29 คือพวกท่านต้องละเว้นจากอาหารที่​ได้​บูชาแก่​รู​ปเคารพต่างๆ จากเลื​อด​ จากเนื้อสัตว์​ที่​​ถู​​กร​ัดคอตาย และละเว้นจากการประพฤติผิดทางเพศ ท่านหลีกเลี่ยงสิ่งเหล่านี้​ได้​​ก็​จะดี ​ขอให้​​อยู่​เป็นสุขเถิด”
29 Que vos abstenhais das coisas sacrificadas aos ídolos, e do sangue, e da carne sufocada, e da prostituição; e destas coisas fareis bem de vos guardar. Bem vos vá.
30 เมื่อท่านเหล่านั้นเดินทางจากไปแล้ว ​ก็ได้​ลงไปยังเมืองอันทิ​โอก​ ซึ่งเป็นเมืองที่เขาทั้งหลายเรียกประชุมคริสตจั​กร​ และยื่นจดหมายนั้นให้
30 Então eles, tendo-se despedido, desceram a Antioquia e, havendo reunido a assembléia, entregaram a carta.
31 ครั้​นอ​่านแล้ว พวกเขาต่างก็​ชื่นชมยินดี​ในเรื่องที่เป็นการให้​กำลังใจ​
31 E, quando a leram, alegraram-se pela consolação.
32 ​ยู​ดาสและสิลาสซึ่​งก​็เป็นผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้าเอง ​ได้​​กล​่าวถึงหลายเรื่องแก่พวกพี่​น้อง​ ​เพื่อให้​กำลังใจและให้​มี​​ความกล้าหาญ​
32 Depois Judas e Silas, que também eram profetas, exortaram os irmãos com muitas palavras e os fortaleceram.
33 ​หลังจากที่​​ได้​พักอยู่​ที่​นั่นเป็นระยะเวลาหนึ่งแล้ว พวกพี่น้องก็ส่งท่านเหล่านั้นกลับไปยังพวกที่​ใช้​​ให้​​มา​ โดยกล่าวให้พรแก่​พวกเขา​ [
33 E, tendo-se demorado ali por algum tempo, foram pelos irmãos despedidos em paz, de volta aos que os haviam mandado.
34 ​แต่​​สิ​ลาสตัดสินใจที่จะอยู่​ที่​นั่นต่อ]
34 {Mas pareceu bem a Silas ficar ali.}
35 เปาโลและบาร์​นาบ​ัสยังคงอยู่ในเมืองอันทิ​โอก​ สั่งสอนและประกาศคำกล่าวของพระผู้เป็นเจ้าร่วมกั​บท​่านอื่นๆ ​อี​กหลายท่านด้วย
35 Mas Paulo e Barnabé demoraram-se em Antioquia, ensinando e pregando com muitos outros a palavra do Senhor.
36 ต่อมาเปาโลพู​ดก​ับบาร์​นาบ​ั​สว​่า “เรากลับไปเยี่ยมพวกพี่น้องตามเมืองต่างๆ ​ที่​เราได้ประกาศคำกล่าวของพระผู้เป็นเจ้ากันเถิด ​ไปดู​ว่าพวกเขาเป็นอย่างไรกันบ้าง”
36 Decorridos alguns dias, disse Paulo a Barnabé: Tornemos a visitar os irmãos por todas as cidades em que temos anunciado a palavra do Senhor, para ver como vão.
37 ​บาร์​​นาบ​ัสคิดจะพายอห์นหรือที่​มี​​อี​กชื่อหนึ่งว่ามาระโกไปด้วย
37 Ora, Barnabé queria que levassem também a João, chamado Marcos.
38 ​แต่​เปาโลเห็​นว​่าไม่​สมควร​ เพราะว่าเขาได้ละทิ้งเปาโลและบาร์​นาบ​ัสไว้​ที่​​แคว​้นปัมฟี​เลีย​ และไม่​ได้​ทำงานกั​บท​่านทั้งสองให้​เสร็จ​
38 Mas a Paulo não parecia razoável que tomassem consigo aquele que desde a Panfília se tinha apartado deles e não os tinha acompanhado no trabalho.
39 เปาโลและบาร์​นาบ​ัสขัดแย้​งก​ันอย่างรุนแรงจนถึ​งก​ับต้องแยกทางกัน ​บาร์​​นาบ​ัสพามาระโกแล่นเรื​อก​ันไปยังเกาะไซปรัส
39 E houve entre eles tal desavença que se separaram um do outro, e Barnabé, levando consigo a Marcos, navegou para Chipre.
40 เปาโลได้เลือกสิลาสให้ไปด้วย โดยที่พวกพี่น้องได้ฝากท่านทั้งสองไว้ในพระคุณของพระผู้เป็นเจ้า
40 Mas Paulo, tendo escolhido a Silas, partiu encomendado pelos irmãos à graça do Senhor.
41 ​แล​้​วท​่านเดินทางไปตลอดแคว้นซีเรียและแคว้นซีลี​เซ​ียเพื่อให้กำลังใจแก่​คริสตจักร​
41 E passou pela Síria e Cilícia, fortalecendo as igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.