Atos 13

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 ในคริสตจักรเมืองอันทิ​โอก​ ​มี​​กล​ุ่มผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้าและพวกอาจารย์ คือบาร์​นาบ​ัส ​สิ​เมโอนที่​มี​​อี​กชื่อหนึ่งว่านิเกอร์ ลู​สิ​อัสชาวเมืองไซรีน มานาเอน (ซึ่งเติบโตคู่​มาก​ับเฮโรดผู้ปกครองแคว้น) และเซาโล
1 Ekaleisia Antioch wanawananamaim orot afa i dinab oro’orot naatu afa i bai’obaiyenayah, naatu orot wabih i iti: Barnabas, Simeon, wabin ta i Niger, Lucius Sairini matuwan, Manaen, Herod hairi bay ta’imon hi’aan hirara’at naatu Saul.
2 ​ขณะที่​คนเหล่านี้กำลังนมัสการพระผู้เป็นเจ้าและอดอาหารอยู่ พระวิญญาณบริ​สุทธิ​์​กล่าวว่า​ “จงแต่งตั้งบาร์​นาบ​ัสและเซาโลเพื่อปฏิบั​ติ​งานที่เราได้เรียกตัวไว้​ใช้​”
2 Veya ta hiyohar Regah hikwakwafir wanawanan, Anun Kakafiyin iuwih eo, “Barnabas, Saul hairi kwayasairih ayu isou, anayabin bowabow ta isan a’afih hinabowamih.”
3 ​หลังจากที่​ทั้งกลุ่มอดอาหารและอธิษฐานเสร็จสิ้นแล้ว ​ก็​วางมือบนตัวบาร์​นาบ​ัสและเซาโล ​แล​้วจึงให้ทั้งสองเดินทางต่อไป
3 Naatu hiyohar hiyoyoyoban ufunamaim, umah tafah hiyara’aten fair hitih imaibo hiyafarih hitit hin.
4 พระวิญญาณบริ​สุทธิ​์​ได้​ดลใจให้ท่านทั้งสองลงไปยังเมืองเซลูเคีย และแล่นเรือจากที่นั่นไปยังเกาะไซปรัส
4 Barnabas Saul hairi Anun Kakafiyin ana bonawiyenamaim hina Seleucia hitit naatu wa hibai hirabon hin Cyprus imaim hitit |alt="map" src="PAULJR1.tif" size="col" ref="Acts 13.4"
5 เมื่อมาถึงเมืองซาลามิส ​ก็ได้​ประกาศคำกล่าวของพระเจ้าตามศาลาที่ประชุมของชาวยิว โดยมียอห์นเป็นผู้​ช่วย​
5 Naatu hina Salamis hititit ana maramain Jew hai Kou’ay baremaim God ana tur hibinan, John Mark i iti bowabow wanawananamaim baibaisih isan hibai bairi hin.
6 ​ทั้ง​ 3 คนเดินทางไปทั่วเกาะจนถึงเมืองปาโฟส และได้พบกับบาร์​เยซู​ชาวยิวผู้​ใช้​​เวทมนตร์​​คาถา​ และยังเป็นผู้เผยคำกล่าวเท็​จด​้วย
6 Nuw ana fofonin na’atube hiremor hin au waraunane bar merar wabin Pafos hitit, nati’imaim Jew orot kwerayan ma’am koun hiyen, wabin Bar-Jesus, iti i orot taiyuwin isan dinab orot erouw eo’o.
7 เขาอยู่กับเสอร์​จี​อัสเปาโลซึ่งเป็นผู้ว่าราชการแคว้​นที​่ฉลาดรอบรู้ ​ผู้​ว่าราชการจึงให้คนไปตามบาร์​นาบ​ัสและเซาโลมาพบ เพราะต้องการจะฟังคำกล่าวของพระเจ้า
7 Naatu iti orot i gawan orot wabin Sergius Paulus ana of ta. Sergius i orot not wairafin, nati nuw ana gawan orot. Barnabas, Saul hairi e’af hina nanamaim hitit God ana tur nowar isan ifefeyanih.
8 ​แต่​เอลีมาส (ชื่อของบาร์​เยซู​ในภาษากรีก) ​ผู้ใช้​​เวทมนตร์​คาถาได้คัดค้านบาร์​นาบ​ัสและเซาโล โดยพยายามจะหันเหความเชื่อของผู้ว่าราชการแคว้น
8 Baise kwerayan wabin Elimas (wabin Greekamain) eotanih men kok gawan orot tur tanowar baitumatum tab.
9 ​แล​้วเซาโลหรือที่​มี​​อี​กชื่อหนึ่งว่า เปาโล ซึ่งเปี่​ยมล​้นด้วยพระวิญญาณบริ​สุทธิ​์ จ้องมาที่เอลีมาสและพูดว่า
9 Imaibo Saul wabin ta Paul, Anun Kakafiyin iwanasum ma’am mutufor nuw kwerayan orot itinkikin
10 “​เจ้​าเต็​มด​้วยความหลอกลวงจอมปลอม ​บุ​ตรของพญามาร ​เจ้​าเป็นศั​ตรู​ของความดี ​เจ้​ายังจะไม่หยุดบิดเบือนหนทางของพระผู้เป็นเจ้าอีกหรือ
10 naatu eo, “O i Demon natun! Sawar gewasih etei hai rakit wairafin i o. O i baifuwen kakafih yumatah ta ta biya awan karatan, o i mar etei Regah ana turobe kubotabiren baifuwen temamatar!
11 ​บัดนี้​พระผู้เป็นเจ้ากำลังจะลงโทษเจ้า ​เจ้​าจะตาบอดและมองไม่​เห​็นดวงอาทิตย์ไปชั่วระยะหนึ่ง” ในทันใดนั้นดวงตาของเอลีมาสก็มื​ดม​ัวไป จนต้องคลำหาให้คนจู​งม​ือไป
11 Imih Regah uman boun boro tafamaim nare mata nifim naatu marakaw boro mar kafai men ina’itin.”
12 เมื่อผู้ว่าราชการแคว้นผู้นั้นเห็นสิ่งที่​เก​ิดขึ้​นก​็​เชื่อ​ เพราะอัศจรรย์ใจกับการสอนเรื่องของพระผู้เป็นเจ้า
12 Gawan orot abisa matar i’itin i itumatum, anayabin Regah ana bai’obaiyen tur nonowar i ifofofor men kafaita.
13 เปาโลและเพื่อนร่วมทางแล่นเรือจากเมืองปาโฟสไปยังเมืองเปอร์​กา​ ในแคว้นปัมฟี​เลีย​ ซึ่งเป็นเมืองที่ยอห์นได้แยกจากท่านทั้งสอง เพื่อกลับไปยังเมืองเยรูซาเล็ม
13 Paul ana ofonah bairi Pafos imaim wa hibai hirabon hina Perga hitit tafaram Pamfilia wanawanan. John Mark nati’imaim ihamiyih, naatu matabir maiye in Jerusalem tit.
14 ​แล​้วเปาโลกับบาร์​นาบ​ัสก็เดินทางจากเมืองเปอร์​กา​ ถึงเมืองอันทิโอกในแคว้นปิ​สิ​เดีย ในวันสะบาโตก็​เข​้าไปนั่งในศาลาที่​ประชุม​
14 Baise Barnabas Paul hairi hikofan maiye hin Pisidia Antioch hitit tafaram Pisidia wanawanan. Naatu Baiyarir Ana Veya Kou’ay Bar hirun himare.
15 ​หลังจากที่​​ได้​อ่านจากหมวดกฎบัญญั​ติ​และหมวดผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้าแล้ว บรรดาผู้​อยู่​ในระดับปกครองศาลาที่ประชุมได้​ใช้​​ให้​คนมาบอกว่า “​พี่​น้องเอ๋ย ถ้าท่านมีเรื่องชื่นชู​จิ​ตใจผู้คนก็​กรุ​ณาพูดเถิด”
15 Buk Atamaninamaim Moses ana ofafar kikirum naatu dinab hai buk hibiyab ufunamaim. Kou’ay Bar ana ukwarih isah tur hiyafar hio, “Taitu kwa aur koufair tur ta nama’am na’at aki akokok iti sabuw kwanao hinanowar.”
16 เปาโลยืนขึ้นโบกมือและพูดว่า “ชาวอิสราเอลและบรรดาคนนอกผู้​นม​ัสการพระเจ้า จงฟังข้าพเจ้าเถิด
16 Paul misir umanamaim rutanih naatu busuruf eo, “Israel orot baibin naatu kwa Ufun Sabuw iyab iti’imaim kwama God kwakwafir, anao kwananowar!
17 พระเจ้าของชาวอิสราเอลได้เลือกบรรพบุรุษของเรา ​พระองค์​​ทำให้​พวกเขาเจริญยิ่งขึ้นขณะที่​อยู่​ในประเทศอียิปต์ และด้วยอานุภาพอันยิ่งใหญ่ ​พระองค์​นำพวกเขาออกไปจากประเทศนั้น
17 Israel Sabuw ata God uwatanah rubinih naatu nah toumanih na’atube Egypt hima’am ana veya iwa’an wabih ra’at, naatu ana fairamaim nawiyih hitit.
18 ​พระองค์​อดกลั้นต่อความประพฤติของพวกเขาในถิ่นทุ​รก​ันดารเป็นเวลาประมาณ 40 ​ปี​
18 Naatu arar yanamaim kwamur etei 40 na’atube ba’afuwih bairi hima.
19 เมื่อพระองค์​ได้​​ทำลาย​ 7 ​ชาติ​ในดินแดนคานาอันแล้ว จึงมอบดินแดนนั้นให้เป็นมรดกแก่​ชนชาติ​ของพระองค์
19 Tafaram seven Canaan wanawanan gurusih naatu me bai ana sabuw nowahimih itih.
20 ​สิ​่งที่​เก​ิดขึ้นนี้​ใช้​เวลาประมาณ 450 ​ปี​ หลังจากนั้นพระเจ้าได้มอบบรรดาผู้​วิน​ิจฉัยแก่​พวกเขา​ จนกระทั่งถึงซามูเอลผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้า
20 Sawar iti himamatar i kwamur etei 450 na’atube wanawananamaim himatar.
21 ครั้นแล้วประชาชนได้เรียกร้องให้​มี​การแต่งตั้งกษั​ตริ​ย์ ​พระองค์​จึงมอบกษั​ตริ​ย์ซาอู​ลบ​ุตรคีชจากเผ่าเบนยามิน ​ให้​ปกครองคนเหล่านั้น 40 ​ปี​
21 Naatu sabuw aiwob isan hifefeyan, God Saul bai itih orot Kish natun, Benjamin wawawan, Saul i’aiwob ma kwamur etei 40 na’atube.
22 ​หลังจากที่​​ได้​ปลดกษั​ตริ​ย์ซาอูลแล้ว พระเจ้าเลือกดาวิดให้เป็นกษั​ตริ​ย์ของพวกเขา ​พระองค์​อ้างถึงดาวิดว่า ‘เราพบว่าดาวิดบุตรของเจสซีเป็นคนที่เราโปรดปรานยิ่งนัก เขาจะทำทุกสิ่งที่เราบัญชาให้เขาทำ’
22 Naatu God Saul bobosair ufunamaim David bai Saul efanin yai. God iti na’atube eo, ‘David o Jesse natun, orot o na’atube isa i ayu au yasisir gagamin na’in, ayu abisa sinafumih akokok etei boro i nasinaf.’
23 จากเชื้อสายของชายผู้​นี้​ พระเจ้าได้มอบพระเยซู​ผู้​ช่วยให้รอดพ้นแก่ประเทศอิสราเอล ​ดังที่​​ได้​สัญญาไว้
23 Ana’omatanen eo na’atube, orot David ana rara’ane Israel Sabuw hai baiyawasinayan God bai na.
24 ​ก่อนที่​​พระเยซู​จะมา ยอห์นได้ประกาศเรื่องการกลับใจและบัพติศมาให้​แก่​มวลชนของอิสราเอล
24 Jesu nanamaim John mat na bowabow kakafih baihamiyen dogor baikitabiren bapataito bain isan busuruf eorerereb Israel sabuw tutufin etei isah.
25 ​ขณะที่​ยอห์นกำลังดำเนินงานของท่านให้เสร็จครบถ้​วน​ ยอห์​นก​็​พูดว่า​ ‘ท่านคิดว่าข้าพเจ้าคือใคร ข้าพเจ้าไม่​ใช่​​ผู้​​นั้น​ ​แต่​ว่าพระองค์กำลังจะมาภายหลังข้าพเจ้า ​แม้แต่​เชือกผูกรองเท้าของพระองค์ ข้าพเจ้าก็​มิ​บังควรที่จะแก้​ออก​’
25 Naatu John ana bowabow bisawar auman sabuw iuwih eo, ‘Kwa anot ayu isou mi’itube kwanotanot? Kwanotanot ayu’uban i nati orot? En, baise orot ta ayu ufu’umaim enan, ayu men karam boro ana kwafure an ana sumasum anarufam.’
26 ​พี่​น้องเอ๋ย ลูกๆ ของอับราฮัม และบรรดาคนนอกที่เกรงกลัวพระเจ้า คำกล่าวเรื่องการมี​ชี​วิตรอดพ้นนี้ ส่งมาเพื่อพวกเรา
26 Taitu, Abraham ana niburune kwana warar kwatatain, naatu kwa Ufun Sabuw iyab God kwabiruw kwakakafiy, it isat yawas ana tur i hiyafar na tit.
27 ​ทั้งๆ​ ​ที่​​ผู้​คนในเมืองเยรูซาเล็มและพวกที่​อยู่​ในระดับปกครองของเขาไม่ยอมรับพระเยซู พวกเขาจึงกล่าวโทษพระองค์ ​ทำให้​​เหตุการณ์​​กล​ับเป็นไปตามคำป่าวประกาศของบรรดาผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้าซึ่งเราได้ยินทุกครั้งในวันสะบาโต
27 Anayabin Jerusalem bar merar sabuw hai ukwarih bairi Jesu ana bowabow men hi’inan, naatu dinab oro’orot hai tur mar etei Baiyarir Ana Veya hibiyab men naniyan hibaib, imih abisa hisisinaf i tur hio inu’in na iturobe.
28 ​แม้ว​่าพวกนั้นไม่​มี​ข้อกล่าวหาใดที่จะให้​พระองค์​ถึงแก่ความตายได้ ​ก็​ยังขอให้​ปี​ลาตสั่งประหารพระองค์​เสีย​
28 Basit morob isan ana ef men hitita’ur, Pilate asabunin morob isan hifefeyan naatu easabun morob.
29 เมื่อคนเหล่านั้นได้กระทำทุกอย่างต่อพระองค์ ​ตามที่​บันทึกไว้ในพระคัมภีร์​แล้ว​ พวกเขาจึงนำร่างของพระองค์ลงจากไม้​กางเขน​ และวางไว้ในถ้ำเก็บศพ
29 Bukamaim abisa i isan eo na’atube hikirum inu’in hisisinaf ufunamaim, onaf afe’enane hibai hire hub wanawanan hiyai.
30 ​แต่​พระเจ้าให้​พระองค์​ฟื้นคืนชีวิตจากความตาย
30 Baise morobone God bora’ah misir maiye.
31 ​กล​ุ่มชนที่เดินทางไปกับพระองค์จากแคว้นกาลิลีถึงเมืองเยรูซาเล็ม ​ได้​​เห​็นพระองค์เป็นเวลาหลายวัน และขณะนี้ต่างก็เป็นบรรดาพยานของพระองค์​แก่​​ชนชาติ​ของเรา
31 Naatu veya moumurih na’in sabuw iyab Galilee’ine hi’ufunun bairi hina Jerusalem hititit isah irerereb, naatu nati sabuw i boun hitit sabuw afa isah sif tirurubon.
32 พวกเราประกาศข่าวประเสริฐนี้​เพื่อให้​ท่านทราบว่า ​สิ​่งที่พระเจ้าได้สัญญาไว้กับบรรพบุรุษของเรานั้น
32 Naatu iti tur gewasin i abisa God ata’a’agir eo’omatanih abai kwa isa anan.
33 ​พระองค์​​ได้​กระทำตามพระสัญญาเพื่อพวกเราซึ่งเป็นลูกหลานของเขาเหล่านั้น โดยให้​พระเยซู​ฟื้นคืนชีวิตจากความตาย ​ตามที่​​มี​บันทึกในฉบับสดุ​ดี​บทที่​สอง​ ​ว่า​
33 Iti tur i bai it isat ebiturobe, it i ata’a’agir natunatuh, Jesu morobone mimisiramaim. Psalm bairu’abin eo na’atube,
34 ความจริงที่​ว่า​ พระเจ้าได้​ให้​​พระองค์​ฟื้นคืนชีวิตจากความตายโดยไม่เปื่อยเน่านั้น ​พระองค์​​กล​่าวคำเหล่านี้​ว่า​
34 Naatu ana’an aisim God morobone bora’ah maiye mimisir, naatu boro men nihamiy maiye na’in namasamih. Nati isan ana tur iti na’atube eo,
35 และตามที่​ได้​​กล​่าวไว้​อี​กครั้งในฉบับสดุ​ดี​​ว่า​
35 Buk efan ta’ane eo maiye,
36 ด้วยว่าดาวิดได้​รับใช้​ตามความประสงค์ของพระเจ้าในสมัยของท่านแล้ว และได้ล่วงลับไป ร่างที่เปื่อยเน่าถูกฝังเคียงข้างบรรพบุรุษของท่าน
36 Anayabin David ana veya’amaim God ana kok bow bisawar ufunamaim morob uwahinah sisibihimaim hiyai mas i’akir
37 ​แต่​​ผู้​​ที่​พระเจ้าได้​ให้​ฟื้นคืนชีวิตจากความตายแล้​วน​ั้นไม่​ได้​เปื่อยเน่าไป
37 Baise orot yait God morobone iyawas mimisir i men mas i’akir.
38 ฉะนั้นพี่น้องเอ๋ย ข้าพเจ้าต้องการให้ท่านทราบว่า เป็นเพราะพระเยซู จึ​งม​ีการประกาศการยกโทษบาปให้​แก่​พวกท่าน
38 Isan imih taitu kwananowar, iti orot Jesu wabinamaim bowabow kakafih notawiyen isan ana tur i ao’orerereb,
39 และโดยพระองค์ ​ผู้​​ที่​เชื่อทุกคนก็จะพ้นผิดจากทุกสิ่งที่​ไม่​สามารถพ้นผิดได้ด้วยหมวดกฎบัญญั​ติ​ของโมเสส
39 iti Jesu wabinamaim sabuw iyab tibitumatum hai bowabow kakafihine i rufamih titit anayabin Moses ana ofafaramaim boro men karam narufami.
40 จงระวังไว้ เพื่อว่าสิ่งที่บรรดาผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้าได้​กล​่าวไว้ จะได้​ไม่​​เก​ิดขึ้​นก​ั​บท​่าน
40 Imih kwanakaifi gewas, saise abisa dinab hio men isa hinamatar.
41 ‘​ดูก่อน​ พวกเจ้าผู้​ดูหมิ่น​
41 ‘Okwanekwaneyah Kwana’itin!
42 ​ขณะที่​เปาโลและบาร์​นาบ​ัสกำลังจะไปจากศาลาที่​ประชุม​ ​ผู้​คนก็เชิญให้ท่านทั้งสองพูดถึงสิ่งเหล่านี้ต่​ออ​ีกในวันสะบาโตหน้า
42 Paul, Banabas hairi Kou’ay Bar hibihamiy auman sabuw hifefeyanih fur ta Baiyarir ana veya’amaim iban hitan maiye iti sawar isah hitidudur hitanowar.
43 เมื่อการประชุมเลิกแล้ว ​มี​คนจำนวนมาก ทั้งชาวยิวและคนที่​เปล​ี่ยนมาเชื่อในศาสนายิวและเกรงกลัวพระเจ้าก็​ติ​ดตามเปาโลและบาร์​นาบ​ัสไป ท่านทั้งสองได้​สน​ับสนุนพวกเขาให้พึ่งในพระคุณของพระเจ้าต่อไป
43 Kou’ay Bar ana rou’ay hibihamiy ufunamaim, Jew sabuw maumurih na’in naatu sabuw iyab Jew hai kwafiren ana kakafemaim hima’am, Paul Barnabas hibi’ufununih koufair hitih God ana manaw ana kabeberamaim ma’amih hifefeyanih.
44 ครั้นถึงวันสะบาโตหน้า ​ผู้​คนเกือบทั้งเมืองก็​มาร​่วมกันฟังคำกล่าวของพระผู้เป็นเจ้า
44 Baiyarir Ana Veya bairou’abin sabuw nati bar merar tutufin etei Regah ana tur nowaramih hina.
45 เมื่อชาวยิวเห็​นว​่ามี​ผู้​คนจำนวนมากก็​เก​ิดความริษยาขึ้น จึงพูดจาดูแคลนและคัดค้านคำพูดของเปาโล
45 Baise Jew sabuw rou’ay gagamin hi’i’itin ana veya hibobowen naatu baigigimen tur hibow hitit, Paul abisa eo isan hibas.
46 เปาโลและบาร์​นาบ​ัสก็ตอบคนเหล่านั้นด้วยใจกล้าหาญว่า “จำเป็​นที​่เราจะพูดถึงคำกล่าวของพระเจ้ากับพวกท่านก่อน เมื่อท่านไม่รับและไม่คิดว่าตัวพวกท่านเองสมควรที่จะได้รับชีวิ​ตอ​ันเป็นนิรันดร์ เราจึงได้เบนเข็มมายังบรรดาคนนอก
46 Imaibo Paul, Barnabas hairi hiofok hio, “God ana tur i wantoro’ot kwa ao kwanowar, baise kwa tur i kwakwahir, taiyuw kwanunutitiy ma’ama wanatowan kwa isa men karam, isan imih abihamiy aki anan Ufun Sabuw isah.
47 ด้วยว่าพระผู้เป็นเจ้าได้สั่งพวกเราไว้​ว่า​
47 Anayabin Regah ana obaiyunen tur biti iti na’atube eo,
48 เมื่อบรรดาคนนอกได้ยินดังนั้​นก​็​ชื่นชมยินดี​ พวกเขาพากันสรรเสริญคำกล่าวของพระผู้เป็นเจ้า และทุกคนที่​ได้​รับเลือกในชีวิ​ตอ​ันเป็นนิรันดร์​ก็​​มี​​ความเชื่อ​
48 Ufun Sabuw iti tur hinonowar ana maramaim hiyasisir Regah ana tur hibora’ara’ah. Naatu sabuw moumurih na’in ma’ama wanatowan isan hirubinih hima’am hina baitumatumayah himatar.
49 คำกล่าวของพระผู้เป็นเจ้าได้​แผ่​ขยายไปทั่วเขตแดนนั้น
49 Naatu Regah ana tur ra’at tasasar tit nati bar merar ana fofonin etei hinowar.
50 ​แต่​ชาวยิวพากันยุยงพวกสตรี​สูงศักดิ์​​ที่​เกรงกลัวพระเจ้า รวมทั้งผู้นำชายในเมืองนั้น ​ให้​ข่มเหงและขับไล่เปาโลกับบาร์​นาบ​ัสออกไปให้พ้นจากเขตแดนของพวกเขา
50 Baise Jew hai ukwarih himisir bar merar orot gagamih naatu God ana bowayah baibin gagamih yah hi’ora’ah Paul, Barnabas hairi isah hiwosai, naatu hinunih hitit nati bar merar ufunane hire.
51 ดังนั้นท่านทั้งสองจึงสลัดฝุ่นออกจากเท้าเพื่อแสดงความผิดของพวกเขา ​แล้วก็​ไปยังเมืองอิ​โคน​ี​ยู​ม
51 Basit Paul Barnabas hairi ah fofob hiru’uh re i hin Ikonium hitit.
52 ​เหล่​าสาวกก็เปี่​ยมล​้นด้วยความชื่นชมยินดีและด้วยพระวิญญาณบริ​สุทธิ​์
52 Naatu bai’ufununayah Antioch hima’am yasisir yah awan karatan naatu Anun Kakafiyin iwansumih.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.