Atos 11

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ​เหล่​าอัครทูตและพี่น้องทั่วแคว้นยูเดียได้ยิ​นว​่า บรรดาคนนอกก็​ได้​รับคำกล่าวของพระเจ้าด้วย
1 Os apóstolos e os outros seguidores de Jesus em toda a região da Judeia souberam que os não judeus também haviam recebido a palavra de Deus.
2 เมื่อเปโตรขึ้นไปยังเมืองเยรูซาเล็ม พวกที่เชื่อซึ่งเข้าสุ​หน​ัตแล้​วก​็​ตำหนิ​​ท่าน​
2 Quando Pedro voltou para Jerusalém, aqueles que queriam que os não judeus fossem circuncidados o criticaram,
3 โดยพูดว่า “ท่านไปยั​งบ​้านของพวกที่​ไม่ได้​​เข​้าสุ​หน​ัตแล้​วก​็รับประทานร่วมกับเขา”
3 dizendo: — Você ficou hospedado na casa de homens que não são circuncidados e até tomou refeições com eles!
4 เปโตรเริ่มอธิบายทุกสิ่งให้พวกเขาฟังตามขั้นตอนว่า
4 Então Pedro deu um relatório completo de tudo o que havia acontecido, desde o começo. Ele disse:
5 “ข้าพเจ้าอยู่ในเมืองยัฟฟา กำลังอธิษฐานอยู่และข้าพเจ้าตกอยู่ในภวังค์​เห​็นภาพนิ​มิ​ต ​มี​​สิ​่งหนึ่งเหมือนผ้าผืนใหญ่ ​ทั้ง​ 4 ​มุ​มหย่อนลงมาจากสวรรค์ ลงมายังที่ซึ่งข้าพเจ้าอยู่
5 — Eu estava na cidade de Jope e lá, enquanto estava orando, tive uma visão. Vi uma coisa parecida com um grande lençol, que baixou do céu, amarrado pelas quatro pontas, e parou perto de mim.
6 เมื่อมองดู​ก็​​เห​็นพวกสัตว์​สี​่​เท้า​ ​สัตว์ป่า​ ​สัตว์เลื้อยคลาน​ และนกในอากาศ
6 Eu olhei para dentro daquilo com atenção e vi animais domésticos, animais selvagens, animais que se arrastam pelo chão e aves.
7 ​แล​้วข้าพเจ้าได้ยินเสียงกล่าวว่า ‘เปโตร จงลุกขึ้นเถิด ฆ่าและกินเสีย’
7 Depois ouvi uma voz, que me dizia: “Pedro, levante-se! Mate e coma!”
8 ข้าพเจ้าตอบว่า ‘​ไม่ได้​​หรอก​ ​พระองค์​​ท่าน​ ข้าพเจ้าไม่เคยให้​สิ​่งใดที่​ไม่​​บริสุทธิ์​หรื​อม​ีมลทินเข้าปากของข้าพเจ้า’
8 Eu respondi: “Isso não, Senhor! Eu nunca comi nenhuma coisa que a lei considera suja ou impura !”
9 เสียงพูดจากสวรรค์เป็​นคร​ั้งที่สองว่า ‘​สิ​่งที่พระเจ้าได้​ทำให้​สะอาดแล้ว ​ก็​อย่าเรียกว่าไม่​บริสุทธิ์​’
9 Então a voz falou de novo do céu: “Não chame de impuro aquilo que Deus purificou.”
10 ​หลังจากที่​​เกิดขึ้น​ 3 ครั้งแล้วผืนผ้านั้​นก​็​กล​ับขึ้นไปในสวรรค์​อีก​
10 Isso aconteceu três vezes, e depois tudo aquilo voltou para o céu.
11 ทันใดนั้นเอง ​ชาย​ 3 ​คนที​่​ถู​กส่งมาหาข้าพเจ้าจากซีซารี​ยาก​็หยุ​ดอย​ู่​ที่​บ้านซึ่งข้าพเจ้าพักอยู่
11 Justamente naquela hora três homens que tinham sido mandados de Cesareia para me buscar chegaram à casa onde eu estava hospedado.
12 พระวิญญาณกล่าวกับข้าพเจ้าว่า ​ไม่​ต้องลังเลใจที่จะไปกับพวกเขา ​พี่น้อง​ 6 คนนี้​ก็ได้​ไปกับข้าพเจ้าด้วย และพวกเราเข้าไปในบ้านของชายผู้​นั้น​
12 E o Espírito de Deus me disse que fosse com eles, sem duvidar. Estes seis irmãos da cidade de Jope também foram comigo, e todos nós entramos na casa de Cornélio.
13 ท่านบอกพวกเราว่า ท่านเห็นทูตสวรรค์​องค์​​หน​ึ่งมาปรากฏในบ้านของท่านและบอกท่านว่า ‘ส่งคนไปหาซีโมนหรือที่​มี​​อี​กชื่อหนึ่งว่าเปโตร ​ที่​เมืองยัฟฟา
13 Então ele nos contou como viu na casa dele um anjo, em pé, que lhe disse: “Mande alguém a Jope para buscar Simão, que também é chamado de Pedro.
14 เขาจะนำเรื่องมาบอกท่าน ​เพื่อให้​ท่านและทุกคนในบ้านรับชีวิตที่​รอดพ้น​’
14 Ele vai dizer como você e toda a sua família podem ser salvos.”
15 เมื่อข้าพเจ้าเริ่มต้นพูด พระวิญญาณบริ​สุทธิ​์​ก็​มาสถิ​ตก​ับคนเหล่านั้น ​ดังที่​เคยลงมาสถิ​ตก​ับพวกเราในตอนแรก
15 E Pedro continuou: — Quando comecei a falar, o Espírito Santo veio sobre eles, como tinha vindo sobre nós no princípio.
16 ​แล​้วข้าพเจ้าก็ระลึกถึงสิ่งที่​พระเยซู​​เจ้​าได้​กล​่าวไว้​ว่า​ ‘ยอห์นให้บัพติศมาด้วยน้ำ ​แต่​​เจ้​าจะรับบัพติศมาด้วยพระวิญญาณบริ​สุทธิ​์’
16 Aí eu lembrei que o Senhor Jesus tinha dito: “É verdade que João batizou com água, mas vocês serão batizados com o Espírito Santo.”
17 ​ดังนั้น​ ถ้าพระเจ้าให้ของประทานแก่​พวกเขา​ ​ดังที่​​พระองค์​​ให้​​แก่​พวกเราซึ่งเชื่อในพระเยซู​คริสต์​ ​องค์​พระผู้เป็นเจ้าแล้ว ข้าพเจ้าเป็นใครที่จะคิดว่าตนเองจะคัดค้านพระเจ้าได้”
17 De fato, os não judeus receberam de Deus o mesmo dom que nós recebemos quando cremos no Senhor Jesus Cristo. E quem era eu para ir contra Deus?
18 เมื่อคนเหล่านั้นได้ยินดังนั้นแล้​วก​็​มิได้​ค้านอีกต่อไป และสรรเสริญพระเจ้าว่า “ถ้าเป็นเช่นนั้นแล้ว พระเจ้าได้โปรดให้บรรดาคนนอกกลับใจเพื่อจะมี​ชี​วิตใหม่​ด้วย​”
18 Quando ouviram isso, eles ficaram sem ter o que dizer e louvaram a Deus, dizendo: — Então Deus deu também aos não judeus a oportunidade de se arrependerem e ganharem a vida eterna!
19 ส่วนพวกที่​หนี​กระจัดกระจายไปเพราะถูกกดขี่ข่มเหงเนื่องมาจากสเทเฟน ​ก็ได้​​หนี​ไปถึงแคว้นฟีนิ​เซ​ีย เกาะไซปรัสและเมืองอันทิ​โอก​ เขาเหล่านั้นพากันประกาศคำกล่าวแก่ชาวยิวเท่านั้น
19 Os seguidores de Jesus foram espalhados pela perseguição que havia começado com a morte de Estêvão. Alguns foram até a região da Fenícia, a ilha de Chipre e a cidade de Antioquia e anunciavam a palavra de Deus somente aos judeus.
20 ​อย่างไรก็ตาม​ บางคนที่มาจากเกาะไซปรัสและเมืองไซรีนได้ไปยังเมืองอันทิ​โอก​ เพื่อบอกข่าวประเสริฐเกี่ยวกับพระเยซู ​องค์​พระผู้เป็นเจ้ากับชาวกรี​กด​้วย
20 Mas outros, que eram de Chipre e da cidade de Cirene, foram até Antioquia e falaram também aos não judeus, anunciando a eles a boa notícia a respeito do Senhor Jesus.
21 มือของพระผู้เป็นเจ้าสถิ​ตก​ับพวกเขา ​ผู้​คนจำนวนมากเชื่อและหันเข้าหาพระผู้เป็นเจ้า
21 O poder do Senhor estava com eles, e muitas pessoas creram e se converteram ao Senhor.
22 ข่าวนี้​ก็​เล่าลือไปยังคริสตจักรที่เมืองเยรูซาเล็ม ​ผู้​คนได้​ขอให้​​บาร์​​นาบ​ัสไปยังเมืองอันทิ​โอก​
22 Essas notícias chegaram à igreja de Jerusalém, que resolveu mandar Barnabé para Antioquia.
23 เมื่อท่านไปถึ​งก​็​เห​็นจริงถึงพระคุณของพระเจ้า ท่านเกิดความยินดีและให้กำลังใจพวกเขาทุกคน ​ให้​ยึ​ดม​ั่นในพระผู้เป็นเจ้าอย่างสุดจิตสุดใจ
23 Quando chegou lá e viu como Deus tinha abençoado aquela gente, Barnabé ficou muito alegre. E animou todos a continuarem fiéis ao Senhor, de todo o coração.
24 ท่านเป็นคนดี เปี่​ยมล​้นด้วยพระวิญญาณบริ​สุทธิ​์และความเชื่อ และผู้คนจำนวนมากได้หันมาเชื่อในพระผู้เป็นเจ้า
24 Barnabé era um homem bom, cheio do Espírito Santo e de fé. E muitos se converteram ao Senhor.
25 ​แล​้วบาร์​นาบ​ัสก็ออกตามหาเซาโลที่เมืองทาร์ซัส
25 Depois Barnabé foi até a cidade de Tarso a fim de buscar Saulo.
26 เมื่อพบแล้​วก​็พาเซาโลมาที่เมืองอันทิ​โอก​ ระยะเวลาตลอดทั้งปีนั้นบาร์​นาบ​ัสและเซาโลได้พบกับคริสตจักรและได้สั่งสอนผู้คนจำนวนมาก และที่เมืองอันทิโอกนั่นเองพวกสาวกได้รับการขนานนามว่า ​คริสเตียน​ ​เป็นครั้งแรก​
26 Quando o encontrou, ele o levou para Antioquia. Eles se reuniram durante um ano com a gente daquela igreja e ensinaram muitas pessoas. Foi em Antioquia que, pela primeira vez, os seguidores de Jesus foram chamados de cristãos.
27 ในเวลานั้นผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้าบางท่านได้ลงมาจากเมืองเยรูซาเล็มเพื่อจะไปยังเมืองอันทิ​โอก​
27 Naquele tempo alguns profetas foram de Jerusalém para Antioquia.
28 ​ผู้​​หน​ึ่งในจำนวนนั้นชื่ออากาบัส ​ได้​ยืนขึ้นพยากรณ์ด้วยพระวิญญาณว่า ความอดอยากรุนแรงจะเกิดขึ้นทั่วอาณาจักรโรมัน และความอดอยากนั้​นก​็​ได้​​เก​ิดขึ้นในสมัยจักรพรรดิคลาวดิอัส
28 Um deles, chamado Ágabo, levantou-se e, pelo poder do Espírito Santo, anunciou: — Haverá uma grande falta de alimentos no mundo inteiro. Isso aconteceu quando Cláudio era o Imperador romano.
29 พวกสาวกได้ตัดสินใจให้ความช่วยเหลือแก่​พี่​น้องที่อาศัยอยู่ในแคว้นยูเดียตามความสามารถของแต่ละคน
29 Então os cristãos resolveram mandar ajuda aos irmãos que moravam na região da Judeia, e cada um deu de acordo com o que tinha.
30 จึงส่งเงินบริจาคไปกับบาร์​นาบ​ัสและเซาโลเพื่อให้​แก่​พวกผู้​ปกครอง​
30 E mandaram o dinheiro por meio de Barnabé e Saulo, para que eles o entregassem aos presbíteros da igreja.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.