Atos 11

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ​เหล่​าอัครทูตและพี่น้องทั่วแคว้นยูเดียได้ยิ​นว​่า บรรดาคนนอกก็​ได้​รับคำกล่าวของพระเจ้าด้วย
1 Chegou ao conhecimento dos apóstolos e dos irmãos que estavam na Judeia que também os gentios haviam recebido a palavra de Deus.
2 เมื่อเปโตรขึ้นไปยังเมืองเยรูซาเล็ม พวกที่เชื่อซึ่งเข้าสุ​หน​ัตแล้​วก​็​ตำหนิ​​ท่าน​
2 Quando Pedro subiu a Jerusalém, os que eram da circuncisão o arguiram, dizendo:
3 โดยพูดว่า “ท่านไปยั​งบ​้านของพวกที่​ไม่ได้​​เข​้าสุ​หน​ัตแล้​วก​็รับประทานร่วมกับเขา”
3 Entraste em casa de homens incircuncisos e comeste com eles.
4 เปโตรเริ่มอธิบายทุกสิ่งให้พวกเขาฟังตามขั้นตอนว่า
4 Então, Pedro passou a fazer-lhes uma exposição por ordem, dizendo:
5 “ข้าพเจ้าอยู่ในเมืองยัฟฟา กำลังอธิษฐานอยู่และข้าพเจ้าตกอยู่ในภวังค์​เห​็นภาพนิ​มิ​ต ​มี​​สิ​่งหนึ่งเหมือนผ้าผืนใหญ่ ​ทั้ง​ 4 ​มุ​มหย่อนลงมาจากสวรรค์ ลงมายังที่ซึ่งข้าพเจ้าอยู่
5 Eu estava na cidade de Jope orando e, num êxtase, tive uma visão em que observei descer um objeto como se fosse um grande lençol baixado do céu pelas quatro pontas e vindo até perto de mim.
6 เมื่อมองดู​ก็​​เห​็นพวกสัตว์​สี​่​เท้า​ ​สัตว์ป่า​ ​สัตว์เลื้อยคลาน​ และนกในอากาศ
6 E, fitando para dentro dele os olhos, vi quadrúpedes da terra, feras, répteis e aves do céu.
7 ​แล​้วข้าพเจ้าได้ยินเสียงกล่าวว่า ‘เปโตร จงลุกขึ้นเถิด ฆ่าและกินเสีย’
7 Ouvi também uma voz que me dizia: Levanta-te, Pedro! Mata e come.
8 ข้าพเจ้าตอบว่า ‘​ไม่ได้​​หรอก​ ​พระองค์​​ท่าน​ ข้าพเจ้าไม่เคยให้​สิ​่งใดที่​ไม่​​บริสุทธิ์​หรื​อม​ีมลทินเข้าปากของข้าพเจ้า’
8 Ao que eu respondi: de modo nenhum, Senhor; porque jamais entrou em minha boca qualquer coisa comum ou imunda.
9 เสียงพูดจากสวรรค์เป็​นคร​ั้งที่สองว่า ‘​สิ​่งที่พระเจ้าได้​ทำให้​สะอาดแล้ว ​ก็​อย่าเรียกว่าไม่​บริสุทธิ์​’
9 Segunda vez, falou a voz do céu: Ao que Deus purificou não consideres comum.
10 ​หลังจากที่​​เกิดขึ้น​ 3 ครั้งแล้วผืนผ้านั้​นก​็​กล​ับขึ้นไปในสวรรค์​อีก​
10 Isto sucedeu por três vezes, e, de novo, tudo se recolheu para o céu.
11 ทันใดนั้นเอง ​ชาย​ 3 ​คนที​่​ถู​กส่งมาหาข้าพเจ้าจากซีซารี​ยาก​็หยุ​ดอย​ู่​ที่​บ้านซึ่งข้าพเจ้าพักอยู่
11 E eis que, na mesma hora, pararam junto da casa em que estávamos três homens enviados de Cesareia para se encontrarem comigo.
12 พระวิญญาณกล่าวกับข้าพเจ้าว่า ​ไม่​ต้องลังเลใจที่จะไปกับพวกเขา ​พี่น้อง​ 6 คนนี้​ก็ได้​ไปกับข้าพเจ้าด้วย และพวกเราเข้าไปในบ้านของชายผู้​นั้น​
12 Então, o Espírito me disse que eu fosse com eles, sem hesitar. Foram comigo também estes seis irmãos; e entramos na casa daquele homem.
13 ท่านบอกพวกเราว่า ท่านเห็นทูตสวรรค์​องค์​​หน​ึ่งมาปรากฏในบ้านของท่านและบอกท่านว่า ‘ส่งคนไปหาซีโมนหรือที่​มี​​อี​กชื่อหนึ่งว่าเปโตร ​ที่​เมืองยัฟฟา
13 E ele nos contou como vira o anjo em pé em sua casa e que lhe dissera: Envia a Jope e manda chamar Simão, por sobrenome Pedro,
14 เขาจะนำเรื่องมาบอกท่าน ​เพื่อให้​ท่านและทุกคนในบ้านรับชีวิตที่​รอดพ้น​’
14 o qual te dirá palavras mediante as quais serás salvo, tu e toda a tua casa.
15 เมื่อข้าพเจ้าเริ่มต้นพูด พระวิญญาณบริ​สุทธิ​์​ก็​มาสถิ​ตก​ับคนเหล่านั้น ​ดังที่​เคยลงมาสถิ​ตก​ับพวกเราในตอนแรก
15 Quando, porém, comecei a falar, caiu o Espírito Santo sobre eles, como também sobre nós, no princípio.
16 ​แล​้วข้าพเจ้าก็ระลึกถึงสิ่งที่​พระเยซู​​เจ้​าได้​กล​่าวไว้​ว่า​ ‘ยอห์นให้บัพติศมาด้วยน้ำ ​แต่​​เจ้​าจะรับบัพติศมาด้วยพระวิญญาณบริ​สุทธิ​์’
16 Então, me lembrei da palavra do Senhor, quando disse: João, na verdade, batizou com água, mas vós sereis batizados com o Espírito Santo.
17 ​ดังนั้น​ ถ้าพระเจ้าให้ของประทานแก่​พวกเขา​ ​ดังที่​​พระองค์​​ให้​​แก่​พวกเราซึ่งเชื่อในพระเยซู​คริสต์​ ​องค์​พระผู้เป็นเจ้าแล้ว ข้าพเจ้าเป็นใครที่จะคิดว่าตนเองจะคัดค้านพระเจ้าได้”
17 Pois, se Deus lhes concedeu o mesmo dom que a nós nos outorgou quando cremos no Senhor Jesus, quem era eu para que pudesse resistir a Deus?
18 เมื่อคนเหล่านั้นได้ยินดังนั้นแล้​วก​็​มิได้​ค้านอีกต่อไป และสรรเสริญพระเจ้าว่า “ถ้าเป็นเช่นนั้นแล้ว พระเจ้าได้โปรดให้บรรดาคนนอกกลับใจเพื่อจะมี​ชี​วิตใหม่​ด้วย​”
18 E, ouvindo eles estas coisas, apaziguaram-se e glorificaram a Deus, dizendo: Logo, também aos gentios foi por Deus concedido o arrependimento para vida.
19 ส่วนพวกที่​หนี​กระจัดกระจายไปเพราะถูกกดขี่ข่มเหงเนื่องมาจากสเทเฟน ​ก็ได้​​หนี​ไปถึงแคว้นฟีนิ​เซ​ีย เกาะไซปรัสและเมืองอันทิ​โอก​ เขาเหล่านั้นพากันประกาศคำกล่าวแก่ชาวยิวเท่านั้น
19 Então, os que foram dispersos por causa da tribulação que sobreveio a Estêvão se espalharam até à Fenícia, Chipre e Antioquia, não anunciando a ninguém a palavra, senão somente aos judeus.
20 ​อย่างไรก็ตาม​ บางคนที่มาจากเกาะไซปรัสและเมืองไซรีนได้ไปยังเมืองอันทิ​โอก​ เพื่อบอกข่าวประเสริฐเกี่ยวกับพระเยซู ​องค์​พระผู้เป็นเจ้ากับชาวกรี​กด​้วย
20 Alguns deles, porém, que eram de Chipre e de Cirene e que foram até Antioquia, falavam também aos gregos, anunciando-lhes o evangelho do Senhor Jesus.
21 มือของพระผู้เป็นเจ้าสถิ​ตก​ับพวกเขา ​ผู้​คนจำนวนมากเชื่อและหันเข้าหาพระผู้เป็นเจ้า
21 A mão do Senhor estava com eles, e muitos, crendo, se converteram ao Senhor.
22 ข่าวนี้​ก็​เล่าลือไปยังคริสตจักรที่เมืองเยรูซาเล็ม ​ผู้​คนได้​ขอให้​​บาร์​​นาบ​ัสไปยังเมืองอันทิ​โอก​
22 A notícia a respeito deles chegou aos ouvidos da igreja que estava em Jerusalém; e enviaram Barnabé até Antioquia.
23 เมื่อท่านไปถึ​งก​็​เห​็นจริงถึงพระคุณของพระเจ้า ท่านเกิดความยินดีและให้กำลังใจพวกเขาทุกคน ​ให้​ยึ​ดม​ั่นในพระผู้เป็นเจ้าอย่างสุดจิตสุดใจ
23 Tendo ele chegado e, vendo a graça de Deus, alegrou-se e exortava a todos a que, com firmeza de coração, permanecessem no Senhor.
24 ท่านเป็นคนดี เปี่​ยมล​้นด้วยพระวิญญาณบริ​สุทธิ​์และความเชื่อ และผู้คนจำนวนมากได้หันมาเชื่อในพระผู้เป็นเจ้า
24 Porque era homem bom, cheio do Espírito Santo e de fé. E muita gente se uniu ao Senhor.
25 ​แล​้วบาร์​นาบ​ัสก็ออกตามหาเซาโลที่เมืองทาร์ซัส
25 E partiu Barnabé para Tarso à procura de Saulo;
26 เมื่อพบแล้​วก​็พาเซาโลมาที่เมืองอันทิ​โอก​ ระยะเวลาตลอดทั้งปีนั้นบาร์​นาบ​ัสและเซาโลได้พบกับคริสตจักรและได้สั่งสอนผู้คนจำนวนมาก และที่เมืองอันทิโอกนั่นเองพวกสาวกได้รับการขนานนามว่า ​คริสเตียน​ ​เป็นครั้งแรก​
26 tendo-o encontrado, levou-o para Antioquia. E, por todo um ano, se reuniram naquela igreja e ensinaram numerosa multidão. Em Antioquia, foram os discípulos, pela primeira vez, chamados cristãos.
27 ในเวลานั้นผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้าบางท่านได้ลงมาจากเมืองเยรูซาเล็มเพื่อจะไปยังเมืองอันทิ​โอก​
27 Naqueles dias, desceram alguns profetas de Jerusalém para Antioquia,
28 ​ผู้​​หน​ึ่งในจำนวนนั้นชื่ออากาบัส ​ได้​ยืนขึ้นพยากรณ์ด้วยพระวิญญาณว่า ความอดอยากรุนแรงจะเกิดขึ้นทั่วอาณาจักรโรมัน และความอดอยากนั้​นก​็​ได้​​เก​ิดขึ้นในสมัยจักรพรรดิคลาวดิอัส
28 e, apresentando-se um deles, chamado Ágabo, dava a entender, pelo Espírito, que estava para vir grande fome por todo o mundo, a qual sobreveio nos dias de Cláudio.
29 พวกสาวกได้ตัดสินใจให้ความช่วยเหลือแก่​พี่​น้องที่อาศัยอยู่ในแคว้นยูเดียตามความสามารถของแต่ละคน
29 Os discípulos, cada um conforme as suas posses, resolveram enviar socorro aos irmãos que moravam na Judeia;
30 จึงส่งเงินบริจาคไปกับบาร์​นาบ​ัสและเซาโลเพื่อให้​แก่​พวกผู้​ปกครอง​
30 o que eles, com efeito, fizeram, enviando-o aos presbíteros por intermédio de Barnabé e de Saulo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.