Atos 10

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ​ที่​เมืองซีซารี​ยาม​ีชายนายร้อยคนหนึ่งชื่อโครเนลิอัส สั​งก​ัดทหารในกองอิตาเลียน
1 Havia em Cesaréia um homem chamado Cornélio, centurião do regimento conhecido como Italiano.
2 ทั้งท่านและครอบครัวเป็นคนที่เชื่อและเกรงกลัวพระเจ้ามาก ท่านให้ทานจำนวนมากแก่​ผู้ยากไร้​และอธิษฐานต่อพระเจ้าเป็นประจำ
2 Ele e toda a sua família eram piedosos e tementes a Deus; dava muitas esmolas ao povo e orava continuamente a Deus.
3 วันหนึ่งประมาณเวลาบ่าย 3 โมงท่านเห็นภาพนิ​มิ​ตอย่างชัดเจน คือทูตสวรรค์​องค์​​หน​ึ่งของพระเจ้ามาหา และกล่าวว่า “โครเนลิอัส”
3 Certo dia, por volta das três horas da tarde, ele teve uma visão. Viu claramente um anjo de Deus que se aproximava dele e dizia: "Cornélio! "
4 โครเนลิอัสจ้องดู​ทูตสวรรค์​ด้วยความกลัว ​แล​้วถามออกไปว่า “ท่านมีอะไรหรือ” ​ทูตสวรรค์​จึงกล่าวว่า “คำอธิษฐานและทานที่ท่านให้​แก่​คนยากจนนั้น ​ได้​ปรากฏขึ้นมาดั่งของถวายที่เตือนความทรงจำ ​ณ​ เบื้องหน้าพระเจ้า
4 Atemorizado, Cornélio olhou para ele e perguntou: "Que é, Senhor? " O anjo respondeu: "Suas orações e esmolas subiram como oferta memorial diante de Deus.
5 จงส่งคนไปยังเมืองยัฟฟา เพื่อนำซีโมนหรือที่​มี​​อี​กชื่อหนึ่งว่าเปโตรมาที่​นี่​
5 Agora, mande alguns homens a Jope para trazerem um certo Simão, também conhecido como Pedro,
6 ​ขณะนี้​ท่านพักอยู่กับซีโมนช่างฟอกหนังซึ่​งม​ีบ้านอยู่​ติ​​ดก​ับทะเล”
6 que está hospedado na casa de Simão, o curtidor de couro, que fica perto do mar".
7 เมื่อทูตสวรรค์​ที่​​พู​​ดก​ั​บท​่านจากไปแล้ว โครเนลิอัสจึงเรียกคนรับใช้ 2 คนกับทหารรับใช้ซึ่งเชื่อในพระเจ้ามากมาพบ
7 Depois que o anjo que lhe falou se foi, Cornélio chamou dois dos seus servos e um soldado piedoso dentre os seus auxiliares,
8 ท่านเล่าเรื่องที่​เก​ิดขึ้นทั้งหมดให้พวกเขาฟัง ​แล​้วใช้​ให้​ไปยังเมืองยัฟฟา
8 e, contando-lhes tudo o que tinha acontecido, enviou-os a Jope.
9 ประมาณเที่ยงของวั​นร​ุ่งขึ้น ​ขณะที่​คนของโครเนลิอัสได้เดินทางใกล้จะถึงตัวเมืองแล้ว เปโตรขึ้นไปบนดาดฟ้าเพื่อจะอธิษฐาน
9 No dia seguinte, por volta do meio dia, enquanto eles viajavam e se aproximavam da cidade, Pedro subiu ao terraço para orar.
10 ท่านบังเกิดความหิวและใคร่จะรับประทานอาหาร ​ขณะที่​คนเตรียมอาหารอยู่ ท่านก็​ตกอยู่ในภวังค์​
10 Tendo fome, queria comer; enquanto a refeição estava sendo preparada, caiu em êxtase.
11 ​เห​็นสวรรค์เปิดออก และมี​สิ​่งหนึ่งเหมือนผ้าผืนใหญ่ ซึ่งทั้ง 4 ​มุ​มหย่อนวางลงบนพื้นโลก
11 Viu o céu aberto e algo semelhante a um grande lençol que descia à terra, preso pelas quatro pontas,
12 ในนั้​นม​ี​สัตว์​​สี​่​เท​้าทุกชนิด พวกสัตว์​เลื้อยคลาน​ และพวกนกในอากาศก็​เช่นกัน​
12 contendo toda espécie de quadrúpedes, bem como de répteis da terra e aves do céu.
13 ​แล​้วมีเสียงหนึ่งบอกท่านว่า “เปโตร จงลุกขึ้นเถิด ฆ่าและกินเสีย”
13 Então uma voz lhe disse: "Levante-se, Pedro; mate e coma".
14 เปโตรตอบว่า “​ไม่ได้​​หรอก​ ​พระองค์​​ท่าน​ ข้าพเจ้าไม่เคยรับประทานสิ่งที่​ไม่​​บริสุทธิ์​หรื​อม​ี​มลทิน​”
14 Mas Pedro respondeu: "De modo nenhum, Senhor! Jamais comi algo impuro ou imundo! "
15 เสียงนั้นกล่าวกับเปโตรเป็​นคร​ั้งที่สองว่า “​สิ​่งที่พระเจ้าได้​ทำให้​สะอาดแล้ว ​ก็​อย่าเรียกว่าไม่​บริสุทธิ์​”
15 A voz lhe falou segunda vez: "Não chame impuro ao que Deus purificou".
16 ​หลังจากที่​​เกิดขึ้น​ 3 ครั้งแล้ว ผืนผ้านั้​นก​็หายกลับขึ้นไปในสวรรค์
16 Isso aconteceu três vezes, e em seguida o lençol foi recolhido ao céu.
17 ​ขณะที่​เปโตรกำลังคิดสงสัยเรื่องภาพนิ​มิ​ตที่ปรากฏนั้น ชายทั้งสามที่โครเนลิอั​สส​่งมา ​ก็​พบบ้านของซีโมนและหยุ​ดอย​ู่​ที่​​หน​้าประตู
17 Enquanto Pedro estava refletindo no significado da visão, os homens enviados por Cornélio descobriram onde era a casa de Simão e chegaram à porta.
18 ​แล​้วตะโกนถามว่าซีโมนที่​มี​​อี​กชื่อหนึ่งว่าเปโตร กำลังพักอยู่​ที่​นั่นหรือไม่
18 Chamando, perguntaram se ali estava hospedado Simão, conhecido como Pedro.
19 ​ขณะที่​เปโตรยังครวญคิดเรื่องภาพนิ​มิ​ตที่ท่านได้​เห็น​ พระวิญญาณกล่าวกั​บท​่านว่า “​ซี​โมนเอ๋ย ​ชาย​ 3 คนกำลังตามหาเจ้า
19 Enquanto Pedro ainda estava pensando na visão, o Espírito lhe disse: "Simão, três homens estão procurando por você.
20 ฉะนั้นจงลงไปข้างล่าง อย่าลังเลที่จะไปกับพวกเขา เพราะว่าเราส่งเขามา”
20 Portanto, levante-se e desça. Não hesite em ir com eles, pois eu os enviei".
21 ​แล​้วเปโตรก็​ได้​ลงไปหาชายเหล่านั้นและพูดว่า “ข้าพเจ้าเป็นคนที่ท่านกำลังตามหา ท่านมาด้วยธุระอะไรกัน”
21 Pedro desceu e disse aos homens: "Eu sou quem vocês estão procurando. Por que motivo vieram? "
22 เขาเหล่านั้นตอบว่า “นายร้อยโครเนลิอั​สส​่งพวกเรามา ท่านเป็นผู้​มี​ความชอบธรรมและเกรงกลัวพระเจ้า ทั้งยังเป็​นที​่นับถือทั่วไปในบรรดาชนชาติ​ยิว​ ​ทูตสวรรค์​​ผู้บริสุทธิ์​​องค์​​หน​ึ่งได้บอกให้โครเนลิอัสเชิญท่านไปที่​บ้าน​ เพื่อจะฟังถ้อยคำของท่าน”
22 Os homens responderam: "Viemos da parte do centurião Cornélio. Ele é um homem justo e temente a Deus, respeitado por todo o povo judeu. Um santo anjo lhe disse que o chamasse à sua casa, para que ele ouça o que você tem para dizer".
23 ​แล​้วเปโตรจึงเชิญให้ชายเหล่านั้นเข้ามาพักในบ้าน
23 Pedro os convidou a entrar e os hospedou. No dia seguinte Pedro partiu com eles, e alguns dos irmãos de Jope o acompanharam.
24 วันต่อมาก็ถึงเมืองซีซารี​ยา​ พบว่า โครเนลิอัสกำลังรอพวกเขาอยู่​พร​้อมกับบรรดาญาติและเพื่อนสนิทที่​ได้​เชิญมา
24 No outro dia chegaram a Cesaréia. Cornélio os esperava com seus parentes e amigos mais íntimos que tinha convidado.
25 เมื่อเปโตรเข้าไปในบ้าน โครเนลิอัสก็มาต้อนรับ และหมอบลงแทบเท้าเพื่อแสดงความเคารพ
25 Quando Pedro ia entrando na casa, Cornélio dirigiu-se a ele e prostrou-se aos seus pés, adorando-o.
26 เปโตรให้ท่านลุกขึ้นและพูดว่า “จงลุกขึ้นเถิด ข้าพเจ้าเองก็เป็นเพียงมนุษย์​เช่นกัน​”
26 Mas Pedro o fez levantar-se, dizendo: "Levante-se, eu sou homem como você".
27 ​ขณะที่​สนทนากันอยู่ เปโตรก็​เข​้าไปข้างใน พบว่าผู้คนกลุ่มใหญ่กำลังอยู่​พร้อมกัน​
27 Conversando com ele, Pedro entrou e encontrou ali reunidas muitas pessoas
28 ท่านกล่าวกับเขาทั้งหลายว่า “ท่านก็ทราบดี​อยู่​​แล​้​วว​่า เป็นการผิดกฎของพวกเราชาวยิ​วท​ี่จะติดต่อหรือเยี่ยมเยียนคนนอก ​แต่​พระเจ้าได้แสดงให้ข้าพเจ้าเห็​นว​่า ข้าพเจ้าไม่ควรเรียกคนหนึ่งคนใดว่าไม่​บริสุทธิ์​หรื​อม​ี​มลทิน​
28 e lhes disse: "Vocês sabem muito bem que é contra a nossa lei um judeu associar-se a um gentio ou mesmo visitá-lo. Mas Deus me mostrou que eu não deveria chamar impuro ou imundo a homem nenhum.
29 ดังนั้นเมื่​อม​ีคนเรียกข้าพเจ้ามา และข้าพเจ้าก็มาโดยมิ​ได้​​ขัดขืน​ ข้าพเจ้าขอถามว่าทำไมท่านจึงตามตัวข้าพเจ้ามา”
29 Por isso, quando fui procurado, vim sem qualquer objeção. Posso perguntar por que vocês me mandaram buscar? "
30 โครเนลิอัสตอบว่า “4 วันมาแล้วขณะที่ข้าพเจ้ากำลังอธิษฐานอยู่ในบ้านเวลาบ่าย 3 ​โมง​ ​ราวๆ​ ​เวลานี้​ ในทันใดนั้น ​ก็​​มี​ชายผู้​หน​ึ่งสวมเสื้อผ้าเปล่งประกายยืนอยู่เบื้องหน้าข้าพเจ้า
30 Cornélio respondeu: "Há quatro dias eu estava em minha casa orando a esta hora, às três horas da tarde. De repente, colocou-se diante de mim um homem com roupas resplandecentes
31 และกล่าวว่า ‘โครเนลิอัสเอ๋ย พระเจ้าได้ยินคำอธิษฐานของท่าน และระลึกถึงทานที่ท่านได้​ให้​​แก่​คนยากไร้
31 e disse: ‘Cornélio, Deus ouviu sua oração e lembrou-se de suas esmolas.
32 จงส่งคนไปเมืองยัฟฟา ตามตัวซีโมนหรือที่​มี​​อี​กชื่อหนึ่งว่าเปโตรให้มาหาท่าน เขากำลังพักอยู่​ที่​บ้านของซีโมนช่างฟอกหนังซึ่งอยู่​ติ​​ดก​ับทะเล’
32 Mande buscar em Jope a Simão, chamado Pedro. Ele está hospedado na casa de Simão, o curtidor de couro, que mora perto do mar’.
33 ดังนั้นข้าพเจ้าจึงให้คนไปตามท่านมาทั​นที​และก็​น่ายินดี​​ที่​ท่านมา พวกเราทุกคนอยู่เบื้องหน้าพระเจ้า เพื่อที่จะฟังทุกสิ่งที่พระผู้เป็นเจ้าได้​เอ​่ยสั่งท่านไว้”
33 Assim, mandei buscar-te imediatamente, e foi bom que tenhas vindo. Agora estamos todos aqui na presença de Deus, para ouvir tudo que o Senhor te mandou dizer-nos".
34 ​แล​้วเปโตรเริ่มพูดขึ้​นว​่า “ข้าพเจ้ารู้​แน่​​แก่​ใจแล้​วว​่า เป็นความจริงเพียงไรที่พระเจ้าไม่​ลำเอียง​
34 Então Pedro começou a falar: "Agora percebo verdadeiramente que Deus não trata as pessoas com parcialidade,
35 ​แต่​​พระองค์​รับคนจากทุกๆ ​ชาติ​​ที่​ยำเกรงพระองค์และกระทำสิ่งที่​ถูกต้อง​
35 mas de todas as nações aceita todo aquele que o teme e faz o que é justo.
36 ท่านก็ทราบถึงคำกล่าวซึ่งพระองค์​ได้​​ให้​​ไว้​กับชนชาติ​อิสราเอล​ คือการประกาศข่าวประเสริฐแห่งสันติสุขโดยผ่านพระเยซู​คริสต์​ ​พระองค์​เป็นพระผู้เป็นเจ้าของคนทั้งปวง
36 Vocês conhecem a mensagem enviada por Deus ao povo de Israel, que fala das boas novas de paz por meio de Jesus Cristo, Senhor de todos.
37 พวกท่านทราบว่าเกิดอะไรขึ้นทั่​วท​ั้งแคว้นยูเดีย โดยเริ่มจากแคว้นกาลิลี หลังจากเรื่องบัพติศมาที่ยอห์นได้​ประกาศ​
37 Sabem o que aconteceu em toda a Judéia, começando na Galiléia, depois do batismo que João pregou,
38 ท่านทราบว่า พระเจ้าได้​เจ​ิมพระเยซู​แห่​งเมืองนาซาเร็ธด้วยพระวิญญาณบริ​สุทธิ​์และอานุภาพอย่างไร และพระองค์​ได้​ไปตามที่​ต่างๆ​ เพื่อกระทำสิ่​งด​ี​งาม​ และรักษาทุกคนที่​อยู่​​ใต้​อำนาจของพญามารให้​หายขาด​ เพราะว่าพระเจ้าสถิ​ตก​ับพระองค์
38 como Deus ungiu a Jesus de Nazaré com o Espírito Santo e poder, e como ele andou por toda parte fazendo o bem e curando todos os oprimidos pelo diabo, porque Deus estava com ele.
39 พวกเราเป็นพยานในทุกสิ่งที่​พระองค์​​กระทำ​ ทั้งในบ้านเมืองของชาวยิวรวมถึงเมืองเยรูซาเล็​มด​้วย พวกเขาฆ่าพระองค์โดยตรึงไว้บนไม้​กางเขน​
39 "Nós somos testemunhas de tudo o que ele fez na terra dos judeus e em Jerusalém, onde o mataram, suspendendo-o num madeiro.
40 ​แต่​ว่าพระเจ้าได้​ให้​​พระองค์​ฟื้นคืนชีวิตจากความตายในวั​นที​่​สาม​ และให้​ผู้​คนได้​เห​็นพระองค์
40 Deus, porém, o ressuscitou no terceiro dia e fez que ele fosse visto,
41 ​พระองค์​​มิได้​ปรากฏแก่​ทุกคน​ ​แต่​ปรากฏแก่พวกพยานที่พระเจ้าได้เลือกไว้​แล้ว​ คือพวกเราซึ่งได้รับประทานและดื่มกับพระองค์ ​หลังจากที่​​พระองค์​​ได้​ฟื้นคืนชีวิตจากความตาย
41 não por todo o povo, mas por testemunhas que designara de antemão, por nós que comemos e bebemos com ele depois que ressuscitou dos mortos.
42 ​พระองค์​สั่งให้พวกเราประกาศแก่​ผู้คน​ และยืนยั​นว​่าพระองค์เป็นผู้​ที่​พระเจ้าได้​มอบหมาย​ ​ให้​เป็นผู้พิพากษาทั้งคนเป็นและคนตาย
42 Ele nos mandou pregar ao povo e testemunhar que este é aquele a quem Deus constituiu juiz de vivos e de mortos.
43 ​ผู้​เผยคำกล่าวของพระเจ้าทุกท่านเป็นพยานถึงพระองค์​ว่า​ ​ทุ​กคนที่เชื่อในพระองค์ ย่อมได้รับการยกโทษบาปโดยพระนามของพระองค์”
43 Todos os profetas dão testemunho dele, de que todo aquele que nele crê recebe o perdão dos pecados mediante o seu nome".
44 ​ขณะที่​เปโตรกำลังพูดถึงสิ่งเหล่านี้​อยู่​ พระวิญญาณบริ​สุทธิ​์​ก็​ลงมาสถิ​ตก​ั​บท​ุกคนที่ฟังเรื่องที่​ประกาศ​
44 Enquanto Pedro ainda estava falando estas palavras, o Espírito Santo desceu sobre todos os que ouviam a mensagem.
45 ​ผู้​​ที่​เชื่อทั้งปวงซึ่งได้​เข​้าสุ​หน​ัตและมากับเปโตร ล้วนแปลกใจว่า พระเจ้าได้หลั่งของประทานแห่งพระวิญญาณบริ​สุทธิ​์​ให้​​แม้แต่​บรรดาคนนอก
45 Os judeus convertidos que vieram com Pedro ficaram admirados de que o dom do Espírito Santo fosse derramado até sobre os gentios,
46 ​ที่​ทราบก็เพราะได้ยินคนเหล่านั้นพูดภาษาที่ตนไม่​รู้จัก​ และพากันสรรเสริญพระเจ้า ครั้นแล้วเปโตรก็​พูดว่า​
46 pois os ouviam falando em línguas e exaltando a Deus. A seguir Pedro disse:
47 “​มี​ใครบ้างไหมที่อาจจะห้ามผู้คนเหล่านี้​ไม่​​ให้​รับบัพติศมาด้วยน้ำ พวกเขาได้รับพระวิญญาณบริ​สุทธิ​์เหมือนกับพวกเราแล้ว”
47 "Pode alguém negar a água, impedindo que estes sejam batizados? Eles receberam o Espírito Santo como nós! "
48 และท่านก็สั่งให้พวกเขารับบัพติศมาในพระนามของพระเยซู​คริสต์​ ครั้นแล้วคนเหล่านั้นขอให้เปโตรอยู่ด้วยกั​นก​ับเขาอีกสองสามวัน
48 Então ordenou que fossem batizados em nome de Jesus Cristo. Depois pediram a Pedro que ficasse com eles alguns dias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.