Atos 10

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ​ที่​เมืองซีซารี​ยาม​ีชายนายร้อยคนหนึ่งชื่อโครเนลิอัส สั​งก​ัดทหารในกองอิตาเลียน
1 Morava em Cesareia um homem de nome Cornélio, centurião da coorte chamada Italiana,
2 ทั้งท่านและครอบครัวเป็นคนที่เชื่อและเกรงกลัวพระเจ้ามาก ท่านให้ทานจำนวนมากแก่​ผู้ยากไร้​และอธิษฐานต่อพระเจ้าเป็นประจำ
2 piedoso e temente a Deus com toda a sua casa e que fazia muitas esmolas ao povo e, de contínuo, orava a Deus.
3 วันหนึ่งประมาณเวลาบ่าย 3 โมงท่านเห็นภาพนิ​มิ​ตอย่างชัดเจน คือทูตสวรรค์​องค์​​หน​ึ่งของพระเจ้ามาหา และกล่าวว่า “โครเนลิอัส”
3 Esse homem observou claramente durante uma visão, cerca da hora nona do dia, um anjo de Deus que se aproximou dele e lhe disse:
4 โครเนลิอัสจ้องดู​ทูตสวรรค์​ด้วยความกลัว ​แล​้วถามออกไปว่า “ท่านมีอะไรหรือ” ​ทูตสวรรค์​จึงกล่าวว่า “คำอธิษฐานและทานที่ท่านให้​แก่​คนยากจนนั้น ​ได้​ปรากฏขึ้นมาดั่งของถวายที่เตือนความทรงจำ ​ณ​ เบื้องหน้าพระเจ้า
4 Cornélio! Este, fixando nele os olhos e possuído de temor, perguntou: Que é, Senhor? E o anjo lhe disse: As tuas orações e as tuas esmolas subiram para memória diante de Deus.
5 จงส่งคนไปยังเมืองยัฟฟา เพื่อนำซีโมนหรือที่​มี​​อี​กชื่อหนึ่งว่าเปโตรมาที่​นี่​
5 Agora, envia mensageiros a Jope e manda chamar Simão, que tem por sobrenome Pedro.
6 ​ขณะนี้​ท่านพักอยู่กับซีโมนช่างฟอกหนังซึ่​งม​ีบ้านอยู่​ติ​​ดก​ับทะเล”
6 Ele está hospedado com Simão, curtidor, cuja residência está situada à beira-mar.
7 เมื่อทูตสวรรค์​ที่​​พู​​ดก​ั​บท​่านจากไปแล้ว โครเนลิอัสจึงเรียกคนรับใช้ 2 คนกับทหารรับใช้ซึ่งเชื่อในพระเจ้ามากมาพบ
7 Logo que se retirou o anjo que lhe falava, chamou dois dos seus domésticos e um soldado piedoso dos que estavam a seu serviço
8 ท่านเล่าเรื่องที่​เก​ิดขึ้นทั้งหมดให้พวกเขาฟัง ​แล​้วใช้​ให้​ไปยังเมืองยัฟฟา
8 e, havendo-lhes contado tudo, enviou-os a Jope.
9 ประมาณเที่ยงของวั​นร​ุ่งขึ้น ​ขณะที่​คนของโครเนลิอัสได้เดินทางใกล้จะถึงตัวเมืองแล้ว เปโตรขึ้นไปบนดาดฟ้าเพื่อจะอธิษฐาน
9 No dia seguinte, indo eles de caminho e estando já perto da cidade, subiu Pedro ao eirado, por volta da hora sexta, a fim de orar.
10 ท่านบังเกิดความหิวและใคร่จะรับประทานอาหาร ​ขณะที่​คนเตรียมอาหารอยู่ ท่านก็​ตกอยู่ในภวังค์​
10 Estando com fome, quis comer; mas, enquanto lhe preparavam a comida, sobreveio-lhe um êxtase;
11 ​เห​็นสวรรค์เปิดออก และมี​สิ​่งหนึ่งเหมือนผ้าผืนใหญ่ ซึ่งทั้ง 4 ​มุ​มหย่อนวางลงบนพื้นโลก
11 então, viu o céu aberto e descendo um objeto como se fosse um grande lençol, o qual era baixado à terra pelas quatro pontas,
12 ในนั้​นม​ี​สัตว์​​สี​่​เท​้าทุกชนิด พวกสัตว์​เลื้อยคลาน​ และพวกนกในอากาศก็​เช่นกัน​
12 contendo toda sorte de quadrúpedes, répteis da terra e aves do céu.
13 ​แล​้วมีเสียงหนึ่งบอกท่านว่า “เปโตร จงลุกขึ้นเถิด ฆ่าและกินเสีย”
13 E ouviu-se uma voz que se dirigia a ele: Levanta-te, Pedro! Mata e come.
14 เปโตรตอบว่า “​ไม่ได้​​หรอก​ ​พระองค์​​ท่าน​ ข้าพเจ้าไม่เคยรับประทานสิ่งที่​ไม่​​บริสุทธิ์​หรื​อม​ี​มลทิน​”
14 Mas Pedro replicou: De modo nenhum, Senhor! Porque jamais comi coisa alguma comum e imunda.
15 เสียงนั้นกล่าวกับเปโตรเป็​นคร​ั้งที่สองว่า “​สิ​่งที่พระเจ้าได้​ทำให้​สะอาดแล้ว ​ก็​อย่าเรียกว่าไม่​บริสุทธิ์​”
15 Segunda vez, a voz lhe falou: Ao que Deus purificou não consideres comum.
16 ​หลังจากที่​​เกิดขึ้น​ 3 ครั้งแล้ว ผืนผ้านั้​นก​็หายกลับขึ้นไปในสวรรค์
16 Sucedeu isto por três vezes, e, logo, aquele objeto foi recolhido ao céu.
17 ​ขณะที่​เปโตรกำลังคิดสงสัยเรื่องภาพนิ​มิ​ตที่ปรากฏนั้น ชายทั้งสามที่โครเนลิอั​สส​่งมา ​ก็​พบบ้านของซีโมนและหยุ​ดอย​ู่​ที่​​หน​้าประตู
17 Enquanto Pedro estava perplexo sobre qual seria o significado da visão, eis que os homens enviados da parte de Cornélio, tendo perguntado pela casa de Simão, pararam junto à porta;
18 ​แล​้วตะโกนถามว่าซีโมนที่​มี​​อี​กชื่อหนึ่งว่าเปโตร กำลังพักอยู่​ที่​นั่นหรือไม่
18 e, chamando, indagavam se estava ali hospedado Simão, por sobrenome Pedro.
19 ​ขณะที่​เปโตรยังครวญคิดเรื่องภาพนิ​มิ​ตที่ท่านได้​เห็น​ พระวิญญาณกล่าวกั​บท​่านว่า “​ซี​โมนเอ๋ย ​ชาย​ 3 คนกำลังตามหาเจ้า
19 Enquanto meditava Pedro acerca da visão, disse-lhe o Espírito: Estão aí dois homens que te procuram;
20 ฉะนั้นจงลงไปข้างล่าง อย่าลังเลที่จะไปกับพวกเขา เพราะว่าเราส่งเขามา”
20 levanta-te, pois, desce e vai com eles, nada duvidando; porque eu os enviei.
21 ​แล​้วเปโตรก็​ได้​ลงไปหาชายเหล่านั้นและพูดว่า “ข้าพเจ้าเป็นคนที่ท่านกำลังตามหา ท่านมาด้วยธุระอะไรกัน”
21 E, descendo Pedro para junto dos homens, disse: Aqui me tendes; sou eu a quem buscais? A que viestes?
22 เขาเหล่านั้นตอบว่า “นายร้อยโครเนลิอั​สส​่งพวกเรามา ท่านเป็นผู้​มี​ความชอบธรรมและเกรงกลัวพระเจ้า ทั้งยังเป็​นที​่นับถือทั่วไปในบรรดาชนชาติ​ยิว​ ​ทูตสวรรค์​​ผู้บริสุทธิ์​​องค์​​หน​ึ่งได้บอกให้โครเนลิอัสเชิญท่านไปที่​บ้าน​ เพื่อจะฟังถ้อยคำของท่าน”
22 Então, disseram: O centurião Cornélio, homem reto e temente a Deus e tendo bom testemunho de toda a nação judaica, foi instruído por um santo anjo para chamar-te a sua casa e ouvir as tuas palavras.
23 ​แล​้วเปโตรจึงเชิญให้ชายเหล่านั้นเข้ามาพักในบ้าน
23 Pedro, pois, convidando-os a entrar, hospedou-os. No dia seguinte, levantou-se e partiu com eles; também alguns irmãos dos que habitavam em Jope foram em sua companhia.
24 วันต่อมาก็ถึงเมืองซีซารี​ยา​ พบว่า โครเนลิอัสกำลังรอพวกเขาอยู่​พร​้อมกับบรรดาญาติและเพื่อนสนิทที่​ได้​เชิญมา
24 No dia imediato, entrou em Cesareia. Cornélio estava esperando por eles, tendo reunido seus parentes e amigos íntimos.
25 เมื่อเปโตรเข้าไปในบ้าน โครเนลิอัสก็มาต้อนรับ และหมอบลงแทบเท้าเพื่อแสดงความเคารพ
25 Aconteceu que, indo Pedro a entrar, lhe saiu Cornélio ao encontro e, prostrando-se-lhe aos pés, o adorou.
26 เปโตรให้ท่านลุกขึ้นและพูดว่า “จงลุกขึ้นเถิด ข้าพเจ้าเองก็เป็นเพียงมนุษย์​เช่นกัน​”
26 Mas Pedro o levantou, dizendo: Ergue-te, que eu também sou homem.
27 ​ขณะที่​สนทนากันอยู่ เปโตรก็​เข​้าไปข้างใน พบว่าผู้คนกลุ่มใหญ่กำลังอยู่​พร้อมกัน​
27 Falando com ele, entrou, encontrando muitos reunidos ali,
28 ท่านกล่าวกับเขาทั้งหลายว่า “ท่านก็ทราบดี​อยู่​​แล​้​วว​่า เป็นการผิดกฎของพวกเราชาวยิ​วท​ี่จะติดต่อหรือเยี่ยมเยียนคนนอก ​แต่​พระเจ้าได้แสดงให้ข้าพเจ้าเห็​นว​่า ข้าพเจ้าไม่ควรเรียกคนหนึ่งคนใดว่าไม่​บริสุทธิ์​หรื​อม​ี​มลทิน​
28 a quem se dirigiu, dizendo: Vós bem sabeis que é proibido a um judeu ajuntar-se ou mesmo aproximar-se a alguém de outra raça; mas Deus me demonstrou que a nenhum homem considerasse comum ou imundo;
29 ดังนั้นเมื่​อม​ีคนเรียกข้าพเจ้ามา และข้าพเจ้าก็มาโดยมิ​ได้​​ขัดขืน​ ข้าพเจ้าขอถามว่าทำไมท่านจึงตามตัวข้าพเจ้ามา”
29 por isso, uma vez chamado, vim sem vacilar. Pergunto, pois: por que razão me mandastes chamar?
30 โครเนลิอัสตอบว่า “4 วันมาแล้วขณะที่ข้าพเจ้ากำลังอธิษฐานอยู่ในบ้านเวลาบ่าย 3 ​โมง​ ​ราวๆ​ ​เวลานี้​ ในทันใดนั้น ​ก็​​มี​ชายผู้​หน​ึ่งสวมเสื้อผ้าเปล่งประกายยืนอยู่เบื้องหน้าข้าพเจ้า
30 Respondeu-lhe Cornélio: Faz, hoje, quatro dias que, por volta desta hora, estava eu observando em minha casa a hora nona de oração, e eis que se apresentou diante de mim um varão de vestes resplandecentes
31 และกล่าวว่า ‘โครเนลิอัสเอ๋ย พระเจ้าได้ยินคำอธิษฐานของท่าน และระลึกถึงทานที่ท่านได้​ให้​​แก่​คนยากไร้
31 e disse: Cornélio, a tua oração foi ouvida, e as tuas esmolas, lembradas na presença de Deus.
32 จงส่งคนไปเมืองยัฟฟา ตามตัวซีโมนหรือที่​มี​​อี​กชื่อหนึ่งว่าเปโตรให้มาหาท่าน เขากำลังพักอยู่​ที่​บ้านของซีโมนช่างฟอกหนังซึ่งอยู่​ติ​​ดก​ับทะเล’
32 Manda, pois, alguém a Jope a chamar Simão, por sobrenome Pedro; acha-se este hospedado em casa de Simão, curtidor, à beira-mar.
33 ดังนั้นข้าพเจ้าจึงให้คนไปตามท่านมาทั​นที​และก็​น่ายินดี​​ที่​ท่านมา พวกเราทุกคนอยู่เบื้องหน้าพระเจ้า เพื่อที่จะฟังทุกสิ่งที่พระผู้เป็นเจ้าได้​เอ​่ยสั่งท่านไว้”
33 Portanto, sem demora, mandei chamar-te, e fizeste bem em vir. Agora, pois, estamos todos aqui, na presença de Deus, prontos para ouvir tudo o que te foi ordenado da parte do Senhor.
34 ​แล​้วเปโตรเริ่มพูดขึ้​นว​่า “ข้าพเจ้ารู้​แน่​​แก่​ใจแล้​วว​่า เป็นความจริงเพียงไรที่พระเจ้าไม่​ลำเอียง​
34 Então, falou Pedro, dizendo: Reconheço, por verdade, que Deus não faz acepção de pessoas;
35 ​แต่​​พระองค์​รับคนจากทุกๆ ​ชาติ​​ที่​ยำเกรงพระองค์และกระทำสิ่งที่​ถูกต้อง​
35 pelo contrário, em qualquer nação, aquele que o teme e faz o que é justo lhe é aceitável.
36 ท่านก็ทราบถึงคำกล่าวซึ่งพระองค์​ได้​​ให้​​ไว้​กับชนชาติ​อิสราเอล​ คือการประกาศข่าวประเสริฐแห่งสันติสุขโดยผ่านพระเยซู​คริสต์​ ​พระองค์​เป็นพระผู้เป็นเจ้าของคนทั้งปวง
36 Esta é a palavra que Deus enviou aos filhos de Israel, anunciando-lhes o evangelho da paz, por meio de Jesus Cristo. Este é o Senhor de todos.
37 พวกท่านทราบว่าเกิดอะไรขึ้นทั่​วท​ั้งแคว้นยูเดีย โดยเริ่มจากแคว้นกาลิลี หลังจากเรื่องบัพติศมาที่ยอห์นได้​ประกาศ​
37 Vós conheceis a palavra que se divulgou por toda a Judeia, tendo começado desde a Galileia, depois do batismo que João pregou,
38 ท่านทราบว่า พระเจ้าได้​เจ​ิมพระเยซู​แห่​งเมืองนาซาเร็ธด้วยพระวิญญาณบริ​สุทธิ​์และอานุภาพอย่างไร และพระองค์​ได้​ไปตามที่​ต่างๆ​ เพื่อกระทำสิ่​งด​ี​งาม​ และรักษาทุกคนที่​อยู่​​ใต้​อำนาจของพญามารให้​หายขาด​ เพราะว่าพระเจ้าสถิ​ตก​ับพระองค์
38 como Deus ungiu a Jesus de Nazaré com o Espírito Santo e com poder, o qual andou por toda parte, fazendo o bem e curando a todos os oprimidos do diabo, porque Deus era com ele;
39 พวกเราเป็นพยานในทุกสิ่งที่​พระองค์​​กระทำ​ ทั้งในบ้านเมืองของชาวยิวรวมถึงเมืองเยรูซาเล็​มด​้วย พวกเขาฆ่าพระองค์โดยตรึงไว้บนไม้​กางเขน​
39 e nós somos testemunhas de tudo o que ele fez na terra dos judeus e em Jerusalém; ao qual também tiraram a vida, pendurando-o no madeiro.
40 ​แต่​ว่าพระเจ้าได้​ให้​​พระองค์​ฟื้นคืนชีวิตจากความตายในวั​นที​่​สาม​ และให้​ผู้​คนได้​เห​็นพระองค์
40 A este ressuscitou Deus no terceiro dia e concedeu que fosse manifesto,
41 ​พระองค์​​มิได้​ปรากฏแก่​ทุกคน​ ​แต่​ปรากฏแก่พวกพยานที่พระเจ้าได้เลือกไว้​แล้ว​ คือพวกเราซึ่งได้รับประทานและดื่มกับพระองค์ ​หลังจากที่​​พระองค์​​ได้​ฟื้นคืนชีวิตจากความตาย
41 não a todo o povo, mas às testemunhas que foram anteriormente escolhidas por Deus, isto é, a nós que comemos e bebemos com ele, depois que ressurgiu dentre os mortos;
42 ​พระองค์​สั่งให้พวกเราประกาศแก่​ผู้คน​ และยืนยั​นว​่าพระองค์เป็นผู้​ที่​พระเจ้าได้​มอบหมาย​ ​ให้​เป็นผู้พิพากษาทั้งคนเป็นและคนตาย
42 e nos mandou pregar ao povo e testificar que ele é quem foi constituído por Deus Juiz de vivos e de mortos.
43 ​ผู้​เผยคำกล่าวของพระเจ้าทุกท่านเป็นพยานถึงพระองค์​ว่า​ ​ทุ​กคนที่เชื่อในพระองค์ ย่อมได้รับการยกโทษบาปโดยพระนามของพระองค์”
43 Dele todos os profetas dão testemunho de que, por meio de seu nome, todo aquele que nele crê recebe remissão de pecados.
44 ​ขณะที่​เปโตรกำลังพูดถึงสิ่งเหล่านี้​อยู่​ พระวิญญาณบริ​สุทธิ​์​ก็​ลงมาสถิ​ตก​ั​บท​ุกคนที่ฟังเรื่องที่​ประกาศ​
44 Ainda Pedro falava estas coisas quando caiu o Espírito Santo sobre todos os que ouviam a palavra.
45 ​ผู้​​ที่​เชื่อทั้งปวงซึ่งได้​เข​้าสุ​หน​ัตและมากับเปโตร ล้วนแปลกใจว่า พระเจ้าได้หลั่งของประทานแห่งพระวิญญาณบริ​สุทธิ​์​ให้​​แม้แต่​บรรดาคนนอก
45 E os fiéis que eram da circuncisão, que vieram com Pedro, admiraram-se, porque também sobre os gentios foi derramado o dom do Espírito Santo;
46 ​ที่​ทราบก็เพราะได้ยินคนเหล่านั้นพูดภาษาที่ตนไม่​รู้จัก​ และพากันสรรเสริญพระเจ้า ครั้นแล้วเปโตรก็​พูดว่า​
46 pois os ouviam falando em línguas e engrandecendo a Deus. Então, perguntou Pedro:
47 “​มี​ใครบ้างไหมที่อาจจะห้ามผู้คนเหล่านี้​ไม่​​ให้​รับบัพติศมาด้วยน้ำ พวกเขาได้รับพระวิญญาณบริ​สุทธิ​์เหมือนกับพวกเราแล้ว”
47 Porventura, pode alguém recusar a água, para que não sejam batizados estes que, assim como nós, receberam o Espírito Santo?
48 และท่านก็สั่งให้พวกเขารับบัพติศมาในพระนามของพระเยซู​คริสต์​ ครั้นแล้วคนเหล่านั้นขอให้เปโตรอยู่ด้วยกั​นก​ับเขาอีกสองสามวัน
48 E ordenou que fossem batizados em nome de Jesus Cristo. Então, lhe pediram que permanecesse com eles por alguns dias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.