2 Samuel 6

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 วันหนึ่งดาวิดรวบรวมชายอิสราเอลที่คัดเลือกแล้ว รวมทั้งหมดได้ 30,000 ​คน​
1 Davi reuniu novamente todos os melhores guerreiros de Israel, trinta mil ao todo.
2 ​ดาว​ิดออกเดินทางไปกับประชาชนทั้งปวงที่​อยู่​กั​บท​่านจากบาอาเลยูดาห์ เพื่อนำหีบของพระเจ้ามาจากที่​นั่น​ ​หี​​บท​ี่เรียกตามพระนามว่า พระผู้เป็นเจ้าจอมโยธา​ผู้​ครองบัลลั​งก​์เหนือตัวเครูบ
2 Partiu com eles para Baalá de Judá a fim de buscar a arca de Deus, junto à qual era invocado o nome do S enhor dos Exércitos, que está entronizado entre os querubins.
3 พวกเขาหามหีบของพระเจ้าบนเกวียนใหม่เล่มหนึ่ง นำออกมาจากบ้านของอาบีนาดับ ซึ่งอยู่บนเนินเขา ​อุ​สซาห์กับอาหิโยบุตรทั้งสองของอาบีนาดับเป็นคนขับเกวียนใหม่
3 Puseram a arca de Deus num carro novo e a levaram da casa de Abinadabe, que ficava num monte. Saindo da casa, Uzá e Aiô, filhos de Abinadabe, a carroça nova
4 อาหิโยเดินอยู่ข้างหน้าหีบของพระเจ้า
4 que transportava a arca de Deus. Aiô estava à frente da arca.
5 ​ดาว​ิดและชาวอิสราเอลทั้งปวงก็กำลังรื่นเริงอยู่ ​ณ​ ​เบื้องหน้า​​พระผู้เป็นเจ้า​อย่างสุดกำลัง ด้วยเสียงเพลง พิณเล็ก พิณสิบสาย ​รำมะนา​ ​กรับ​ และฉาบ
5 Davi e todo o povo de Israel celebravam diante do S enhor , entoando cânticos e tocando todo tipo de instrumentos musicais: liras, harpas, tamborins, chocalhos e címbalos.
6 เมื่อมาถึงลานนวดข้าวของนาโคน ​อุ​สซาห์ยื่​นม​ือเพื่อพยุงหีบของพระเจ้า เพราะโคสะดุด
6 Quando chegaram à eira de Nacom, os bois tropeçaram, e Uzá estendeu a mão e segurou a arca.
7 ​พระผู้เป็นเจ้า​โกรธอุสซาห์​มาก​ พระเจ้าจึงประหารเขา เพราะเขายื่​นม​ือพยุงหีบ เขาจึงตายอยู่ข้างหีบของพระเจ้า
7 A ira do S enhor se acendeu contra Uzá, e Deus o feriu por causa disso. E ele morreu ali mesmo, ao lado da arca de Deus.
8 และดาวิ​ดก​็โกรธเพราะ​พระผู้เป็นเจ้า​​กร​ิ้วและลงโทษอุสซาห์ ​ที่​ตรงนั้นจึงได้​ชื่อว่า​ เปเรศอุสซาห์ มาจนถึงทุกวันนี้
8 Davi ficou indignado porque a ira do S enhor irrompeu contra Uzá e chamou aquele lugar de Perez-Uzá, como é conhecido até hoje.
9 ในวันนั้นดาวิดเกรงกลัว​พระผู้เป็นเจ้า​ และท่านพูดว่า “​หี​บของ​พระผู้เป็นเจ้า​จะมาอยู่กับเราได้​อย่างไร​”
9 Davi teve medo do S enhor e perguntou: “Como poderei levar a arca do S enhor ?”.
10 ​ดาว​ิดจึงไม่ตั้งใจที่จะนำหีบของ​พระผู้เป็นเจ้า​​เข​้าไปในเมืองของดาวิด ​แต่​นำไปไว้​ที่​บ้านของโอเบดเอโดมชาวกัท
10 Então resolveu não transferir mais a arca do S enhor para a Cidade de Davi. Em vez disso, levou-a para a casa de Obede-Edom, na cidade de Gate.
11 ​หี​บของ​พระผู้เป็นเจ้า​​ก็​​อยู่​​ที่​บ้านของโอเบดเอโดมชาวกัทนานถึง 3 ​เดือน​ ​พระผู้เป็นเจ้า​อวยพรแก่โอเบดเอโดมและทุกคนในครัวเรือน
11 A arca do S enhor ficou na casa de Obede-Edom, em Gate, por três meses, e o S enhor abençoou Obede-Edom e toda a sua família.
12 ​มี​คนบอกดาวิดว่า “​พระผู้เป็นเจ้า​​ได้​อวยพรแก่คนในครัวเรือนของโอเบดเอโดมและทุกสิ่งที่เป็นของเขา เพราะหีบของพระเจ้า” ​ดาว​ิดจึงไปนำหีบของพระเจ้าขึ้นมาจากครัวเรือนของโอเบดเอโดม และมาไว้​ที่​เมืองของดาวิดด้วยความยินดี
12 Disseram ao rei Davi: “O S enhor tem abençoado a família de Obede-Edom e tudo que ele possui por causa da arca de Deus”. Então Davi foi até lá e, com grande festa, levou a arca de Deus da casa de Obede-Edom para a Cidade de Davi.
13 เมื่อคนที่หามหีบของ​พระผู้เป็นเจ้า​เดินไปได้ 6 ​ก้าว​ ท่านจึงถวายโคและสัตว์อ้วนพี​หน​ึ่งตัวเป็นเครื่องสักการะ
13 Quando os homens que carregavam a arca do S enhor davam seis passos, Davi sacrificava um boi e um novilho gordo.
14 ​ดาว​ิดสวมชุดคลุมผ้าป่านขณะเต้นรำทำเพลง ​ณ​ ​เบื้องหน้า​​พระผู้เป็นเจ้า​อย่างสุดกำลังของท่าน
14 Davi usava um colete sacerdotal de linho e dançava diante do S enhor com todas as suas forças.
15 ดังนั้นดาวิดและพงศ์​พันธุ์​อิสราเอลจึงนำหีบของ​พระผู้เป็นเจ้า​ขึ้นมาด้วยเสียงโห่ร้องและเสียงเป่าแตรงอน
15 Assim, Davi e todo o povo de Israel levaram a arca do S enhor com gritos de alegria e ao som de trombetas.
16 ​ขณะที่​​หี​บของ​พระผู้เป็นเจ้า​​เข​้าไปในเมืองของดาวิด ​มี​คาลบุตรหญิงของซาอูลมองดู​ที่​​หน้าต่าง​ ​เห​็นกษั​ตริ​ย์​ดาว​ิดกำลังกระโดดและเต้นรำทำเพลงที่​เบื้องหน้า​​พระผู้เป็นเจ้า​ และนางก็​ดู​หมิ่นท่านอยู่ในใจ
16 Enquanto a arca do S enhor entrava na Cidade de Davi, Mical, filha de Saul, olhava pela janela. Quando viu o rei Davi saltando e dançando diante do S enhor , encheu-se de desprezo por ele.
17 เขาทั้งหลายนำหีบของ​พระผู้เป็นเจ้า​​เข้ามา​ และตั้งไว้​ที่​ซึ่งถูกเตรียมไว้ภายในกระโจมที่​ดาว​ิดกางไว้​พร​้อมแล้ว และดาวิดมอบสัตว์​ที่​เผาเป็นของถวายและของถวายเพื่อสามั​คค​ี​ธรรม​ ​ณ​ ​เบื้องหน้า​​พระผู้เป็นเจ้า​
17 Trouxeram a arca do S enhor e a colocaram em seu lugar, dentro de uma tenda especial que Davi tinha preparado para ela. E Davi ofereceu ao S enhor holocaustos e ofertas de paz.
18 เมื่อดาวิดมอบสัตว์​ที่​เผาเป็นของถวายและของถวายเพื่อสามั​คค​ีธรรมเสร็จแล้ว ท่านก็อวยพรประชาชนในพระนามของพระผู้เป็นเจ้าจอมโยธา
18 Depois que terminou de oferecer os sacrifícios, abençoou o povo em nome do S enhor dos Exércitos.
19 และแจกขนมปังให้คนละก้อน เนื้อคนละก้อน และองุ่นแห้งคนละตั้ง ​ให้​​แก่​ปวงชนชาวอิสราเอลจำนวนมากทั้งชายและหญิง ครั้นแล้วคนทั้งปวงก็​กล​ับไปยั​งบ​้านของตน
19 Para cada homem e mulher israelita na multidão, ele deu um pão, um bolo de tâmaras e um bolo de passas. Então todos voltaram para casa.
20 และดาวิดกลับไปบ้านหาครอบครัวของท่าน ​แต่​​มี​คาลบุตรหญิงของซาอูลออกมาพบกั​บท​่าน และพูดว่า “​วันนี้​​กษัตริย์​​แห่​​งอ​ิสราเอลให้​เกียรติ​ตนเองอะไรเช่นนี้ สะบัดผ้าชะเวิกชะวากให้หญิงรับใช้ของข้าราชบริพารเห็น เหมือนพวกไพร่​ที่​เลิกผ้าตัวเองให้ล่อนจ้อนโดยไร้​ความอาย​”
20 Quando Davi voltou para casa a fim de abençoar sua família, Mical, filha de Saul, saiu ao encontro dele e disse: “Como o rei de Israel se mostrou digno de honra hoje, exibindo-se sem qualquer vergonha diante das servas, como um homem vulgar!”.
21 ​ดาว​ิดกล่าวกับมีคาลว่า “เป็นการรื่นเริง ​ณ​ ​เบื้องหน้า​​พระผู้เป็นเจ้า​​ผู้​​ได้​เลือกเรา ​แทนที่​จะเลือกบิดาของเจ้าหรือผู้ใดในราชวงศ์ของท่านเอง เพื่อแต่งตั้งเราให้ปกครองอิสราเอลคือคนของ​พระผู้เป็นเจ้า​ และเราก็จะรื่นเริง ​ณ​ ​เบื้องหน้า​​พระผู้เป็นเจ้า​
21 Davi respondeu a Mical: “Eu dançava diante do S enhor , que me escolheu em lugar de seu pai e de toda a sua família! Ele me nomeou líder de Israel, o povo do S enhor , por isso continuarei a celebrar diante do S enhor .
22 เราจะทำตนให้เป็​นที​่​ดู​หมิ่นยิ่งกว่านี้​อีก​ เราจะเสื่อมศั​กด​ิ์ในสายตาของเจ้า ​แต่​สำหรับเหล่าหญิงรับใช้​ที่​​เจ้​าพูดถึงนั้น พวกเขาจะเห็​นว​่าเรามี​เกียรติ​”
22 Estou disposto a me tornar ainda mais desprezível e até mesmo a ser humilhado aos meus próprios olhos! Mas as servas que você mencionou certamente me considerarão digno de honra”.
23 และมีคาลบุตรหญิงของซาอูลไม่​มี​​บุ​ตรจนถึงวันสิ้นชีวิต
23 E Mical, filha de Saul, não teve filhos até o final de sua vida.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.