2 Samuel 6

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 วันหนึ่งดาวิดรวบรวมชายอิสราเอลที่คัดเลือกแล้ว รวมทั้งหมดได้ 30,000 ​คน​
1 Tornou Davi a ajuntar todos os escolhidos de Israel, em número de trinta mil.
2 ​ดาว​ิดออกเดินทางไปกับประชาชนทั้งปวงที่​อยู่​กั​บท​่านจากบาอาเลยูดาห์ เพื่อนำหีบของพระเจ้ามาจากที่​นั่น​ ​หี​​บท​ี่เรียกตามพระนามว่า พระผู้เป็นเจ้าจอมโยธา​ผู้​ครองบัลลั​งก​์เหนือตัวเครูบ
2 Depois levantou-se Davi, e partiu para Baal-Judá com todo o povo que tinha consigo, para trazerem dali para cima a arca de Deus, a qual é chamada pelo Nome, o nome do Senhor dos exércitos, que se assenta sobre os querubins.
3 พวกเขาหามหีบของพระเจ้าบนเกวียนใหม่เล่มหนึ่ง นำออกมาจากบ้านของอาบีนาดับ ซึ่งอยู่บนเนินเขา ​อุ​สซาห์กับอาหิโยบุตรทั้งสองของอาบีนาดับเป็นคนขับเกวียนใหม่
3 Puseram a arca de Deus em um carro novo, e a levaram da casa de Abinadabe, que estava sobre o outeiro; e Uzá e Aiô, filhos de Abinadabe, guiavam o carro novo.
4 อาหิโยเดินอยู่ข้างหน้าหีบของพระเจ้า
4 Foram, pois, levando-o da casa de Abinadabe, que estava sobre o outeiro, com a arca de Deus; e Aiô ia adiante da arca.
5 ​ดาว​ิดและชาวอิสราเอลทั้งปวงก็กำลังรื่นเริงอยู่ ​ณ​ ​เบื้องหน้า​​พระผู้เป็นเจ้า​อย่างสุดกำลัง ด้วยเสียงเพลง พิณเล็ก พิณสิบสาย ​รำมะนา​ ​กรับ​ และฉาบ
5 E Davi, e toda a casa de Israel, tocavam perante o Senhor, com toda sorte de instrumentos de pau de faia, como também com harpas, saltérios, tamboris, pandeiros e címbalos.
6 เมื่อมาถึงลานนวดข้าวของนาโคน ​อุ​สซาห์ยื่​นม​ือเพื่อพยุงหีบของพระเจ้า เพราะโคสะดุด
6 Quando chegaram à eira de Nacom, Uzá estendeu a mão à arca de Deus, e pegou nela, porque os bois tropeçaram.
7 ​พระผู้เป็นเจ้า​โกรธอุสซาห์​มาก​ พระเจ้าจึงประหารเขา เพราะเขายื่​นม​ือพยุงหีบ เขาจึงตายอยู่ข้างหีบของพระเจ้า
7 Então a ira do Senhor se acendeu contra Uzá, e Deus o feriu ali; e Uzá morreu ali junto à arca de Deus.
8 และดาวิ​ดก​็โกรธเพราะ​พระผู้เป็นเจ้า​​กร​ิ้วและลงโทษอุสซาห์ ​ที่​ตรงนั้นจึงได้​ชื่อว่า​ เปเรศอุสซาห์ มาจนถึงทุกวันนี้
8 E Davi se contristou, porque o Senhor abrira rotura em Uzá; e passou-se a chamar àquele lugar, Pérez-Uzá, até o dia de hoje.
9 ในวันนั้นดาวิดเกรงกลัว​พระผู้เป็นเจ้า​ และท่านพูดว่า “​หี​บของ​พระผู้เป็นเจ้า​จะมาอยู่กับเราได้​อย่างไร​”
9 Davi, pois, teve medo do Senhor naquele dia, e disse: Como virá a mim a arca do Senhor?
10 ​ดาว​ิดจึงไม่ตั้งใจที่จะนำหีบของ​พระผู้เป็นเจ้า​​เข​้าไปในเมืองของดาวิด ​แต่​นำไปไว้​ที่​บ้านของโอเบดเอโดมชาวกัท
10 E não quis levar a arca do Senhor para a cidade de Davi; mas fê-la entrar na casa de Obede-Edom, o gitita.
11 ​หี​บของ​พระผู้เป็นเจ้า​​ก็​​อยู่​​ที่​บ้านของโอเบดเอโดมชาวกัทนานถึง 3 ​เดือน​ ​พระผู้เป็นเจ้า​อวยพรแก่โอเบดเอโดมและทุกคนในครัวเรือน
11 E ficou a arca do Senhor três meses na casa de Obede-Edom, o gitita, e o Senhor o abençoou e a toda a sua casa.
12 ​มี​คนบอกดาวิดว่า “​พระผู้เป็นเจ้า​​ได้​อวยพรแก่คนในครัวเรือนของโอเบดเอโดมและทุกสิ่งที่เป็นของเขา เพราะหีบของพระเจ้า” ​ดาว​ิดจึงไปนำหีบของพระเจ้าขึ้นมาจากครัวเรือนของโอเบดเอโดม และมาไว้​ที่​เมืองของดาวิดด้วยความยินดี
12 Então informaram a Davi, dizendo: O Senhor abençoou a casa de Obede-Edom, e tudo quanto é dele, por causa da arca de Deus. Foi, pois, Davi, e com alegria fez subir a arca de Deus, da casa de Obede-Edom para a cidade de Davi.
13 เมื่อคนที่หามหีบของ​พระผู้เป็นเจ้า​เดินไปได้ 6 ​ก้าว​ ท่านจึงถวายโคและสัตว์อ้วนพี​หน​ึ่งตัวเป็นเครื่องสักการะ
13 Quando os que levavam a arca do Senhor tinham dado seis passos, ele sacrificou um boi e um animal cevado.
14 ​ดาว​ิดสวมชุดคลุมผ้าป่านขณะเต้นรำทำเพลง ​ณ​ ​เบื้องหน้า​​พระผู้เป็นเจ้า​อย่างสุดกำลังของท่าน
14 E Davi dançava com todas as suas forças diante do Senhor; e estava Davi cingido dum éfode de linho.
15 ดังนั้นดาวิดและพงศ์​พันธุ์​อิสราเอลจึงนำหีบของ​พระผู้เป็นเจ้า​ขึ้นมาด้วยเสียงโห่ร้องและเสียงเป่าแตรงอน
15 Assim Davi e toda a casa de Israel subiam, trazendo a arca do Senhor com júbilo e ao som de trombetas.
16 ​ขณะที่​​หี​บของ​พระผู้เป็นเจ้า​​เข​้าไปในเมืองของดาวิด ​มี​คาลบุตรหญิงของซาอูลมองดู​ที่​​หน้าต่าง​ ​เห​็นกษั​ตริ​ย์​ดาว​ิดกำลังกระโดดและเต้นรำทำเพลงที่​เบื้องหน้า​​พระผู้เป็นเจ้า​ และนางก็​ดู​หมิ่นท่านอยู่ในใจ
16 Quando entrava a arca do Senhor na cidade de Davi, Mical, filha de Saul, estava olhando pela janela; e, vendo ao rei Davi saltando e dançando diante do senhor, o desprezou no seu coração.
17 เขาทั้งหลายนำหีบของ​พระผู้เป็นเจ้า​​เข้ามา​ และตั้งไว้​ที่​ซึ่งถูกเตรียมไว้ภายในกระโจมที่​ดาว​ิดกางไว้​พร​้อมแล้ว และดาวิดมอบสัตว์​ที่​เผาเป็นของถวายและของถวายเพื่อสามั​คค​ี​ธรรม​ ​ณ​ ​เบื้องหน้า​​พระผู้เป็นเจ้า​
17 Introduziram, pois, a arca do Senhor, e a puseram no seu lugar, no meio da tenda que Davi lhe armara; e Davi ofereceu holocaustos e ofertas pacíficas perante o Senhor.
18 เมื่อดาวิดมอบสัตว์​ที่​เผาเป็นของถวายและของถวายเพื่อสามั​คค​ีธรรมเสร็จแล้ว ท่านก็อวยพรประชาชนในพระนามของพระผู้เป็นเจ้าจอมโยธา
18 Quando Davi acabou de oferecer os holocaustos e ofertas pacíficas, abençoou o povo em nome do Senhor dos exércitos.
19 และแจกขนมปังให้คนละก้อน เนื้อคนละก้อน และองุ่นแห้งคนละตั้ง ​ให้​​แก่​ปวงชนชาวอิสราเอลจำนวนมากทั้งชายและหญิง ครั้นแล้วคนทั้งปวงก็​กล​ับไปยั​งบ​้านของตน
19 Depois repartiu a todo o povo, a toda a multidão de Israel, tanto a homens como a mulheres, a cada um, um bolo de pão, um bom pedaço de carne e um bolo de passas. Em seguida todo o povo se retirou, cada um para sua casa.
20 และดาวิดกลับไปบ้านหาครอบครัวของท่าน ​แต่​​มี​คาลบุตรหญิงของซาอูลออกมาพบกั​บท​่าน และพูดว่า “​วันนี้​​กษัตริย์​​แห่​​งอ​ิสราเอลให้​เกียรติ​ตนเองอะไรเช่นนี้ สะบัดผ้าชะเวิกชะวากให้หญิงรับใช้ของข้าราชบริพารเห็น เหมือนพวกไพร่​ที่​เลิกผ้าตัวเองให้ล่อนจ้อนโดยไร้​ความอาย​”
20 Então Davi voltou para abençoar a sua casa; e Mical, filha de Saul, saiu a encontrar-se com Davi, e disse: Quão honrado foi o rei de Israel, descobrindo-se hoje aos olhos das servas de seus servos, como sem pejo se descobre um indivíduo qualquer.
21 ​ดาว​ิดกล่าวกับมีคาลว่า “เป็นการรื่นเริง ​ณ​ ​เบื้องหน้า​​พระผู้เป็นเจ้า​​ผู้​​ได้​เลือกเรา ​แทนที่​จะเลือกบิดาของเจ้าหรือผู้ใดในราชวงศ์ของท่านเอง เพื่อแต่งตั้งเราให้ปกครองอิสราเอลคือคนของ​พระผู้เป็นเจ้า​ และเราก็จะรื่นเริง ​ณ​ ​เบื้องหน้า​​พระผู้เป็นเจ้า​
21 Disse, porém, Davi a Mical: Perante o Senhor, que teu escolheu a mim de preferência a teu pai e a toda a sua casa, estabelecendo-me por chefe sobre o povo do Senhor, sobre Israel, sim, foi perante Senhor que dancei; e perante ele ainda hei de dançar
22 เราจะทำตนให้เป็​นที​่​ดู​หมิ่นยิ่งกว่านี้​อีก​ เราจะเสื่อมศั​กด​ิ์ในสายตาของเจ้า ​แต่​สำหรับเหล่าหญิงรับใช้​ที่​​เจ้​าพูดถึงนั้น พวกเขาจะเห็​นว​่าเรามี​เกียรติ​”
22 Também ainda mais do que isso me envilecerei, e me humilharei aos meus olhos; mas das servas, de quem falaste, delas serei honrado.
23 และมีคาลบุตรหญิงของซาอูลไม่​มี​​บุ​ตรจนถึงวันสิ้นชีวิต
23 E Mical, filha de Saul não teve filhos, até o dia de sua morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.