2 Samuel 2

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 หลังจากนั้นต่อมา ​ดาว​ิดถาม​พระผู้เป็นเจ้า​​ว่า​ “ข้าพเจ้าควรจะขึ้นไปยังเมืองใดเมืองหนึ่งในยูดาห์​หรือไม่​” ​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวกั​บท​่านว่า “​เจ้​าจงไปเถิด” ​ดาว​ิดถามว่า “เมืองไหนที่ข้าพเจ้าควรจะไป” ​พระองค์​​กล่าวว่า​ “ไปยังเมืองเฮโบรน”
1 Depois disso, Davi perguntou ao S enhor : “Devo voltar para alguma das cidades de Judá?”. “Sim”, respondeu o S Então Davi perguntou: “Para que cidade devo ir?”. “Para Hebrom”, disse o S
2 ดังนั้นดาวิดจึงขึ้นไปที่นั่​นก​ับอาหิโนอัมชาวยิสเรเอล และอาบี​กาย​ิลแม่ม่ายของนาบาลชาวคาร์เมลผู้เป็นภรรยาทั้งสองของท่านด้วย
2 Entao Davi partiu com suas duas esposas, Ainoã, de Jezreel, e Abigail, a viúva de Nabal, do Carmelo,
3 ​ดาว​ิดได้พาพรรคพวกที่​อยู่​​รับใช้​​ขึ้นไป​ ​แต่​ละคนพาครอบครัวของตนไปด้วย และต่างก็อาศัยอยู่ตามหมู่บ้านใกล้เฮโบรน
3 e também com os homens que o acompanhavam e suas famílias. Eles se estabeleceram nos povoados vizinhos a Hebrom.
4 และบรรดาชายจากยูดาห์มาที่​นั่น​ และเจิมดาวิดให้เป็นกษั​ตริ​ย์ปกครองพงศ์​พันธุ์​​ยู​ดาห์
4 Então vieram os homens de Judá e ungiram Davi rei do povo de Judá. Quando Davi soube que os moradores de Jabes-Gileade haviam sepultado Saul,
5 ​ดาว​ิดจึงให้พวกผู้ส่งข่าวไปบอกชาวยาเบชกิเลอาดว่า “​ขอให้​​พระผู้เป็นเจ้า​อวยพรท่าน เพราะว่าท่านแสดงความภั​กด​ีต่อซาอูลนายของท่าน และฝังศพท่าน
5 enviou-lhes a seguinte mensagem: “Que o S enhor os abençoe por terem sido tão fiéis a Saul, seu senhor, e lhe terem dado um sepultamento digno.
6 ​บัดนี้​​ขอให้​​พระผู้เป็นเจ้า​แสดงความรั​กอ​ั​นม​ั่นคงและความสัตย์​จร​ิงแก่​ท่าน​ และเราจะกระทำดีต่อท่าน เพราะท่านปฏิบั​ติ​​เช่นนั้น​
6 Que, em troca, o S enhor seja fiel a vocês e os recompense com sua bondade. E eu também os recompensarei pelo que fizeram.
7 ฉะนั้นขอให้ท่านเข้มแข็งและกล้าหาญ เพราะว่าซาอูลนายของท่านสิ้นชีวิตแล้ว และพงศ์​พันธุ์​​ยู​ดาห์​ได้​​เจ​ิมเราให้เป็นกษั​ตริ​ย์ปกครองพวกเขา”
7 Agora que Saul está morto, peço que continuem a ser fortes e corajosos. E saibam que o povo de Judá me ungiu para ser seu novo rei”.
8 อับเนอร์​บุ​ตรของเนอร์​ผู้​บังคับกองพันทหารของซาอูลได้พาอิชโบเชทบุตรของซาอูล ข้ามแม่น้ำไปยังเมืองมาหะนาอิม
8 Contudo, Abner, filho de Ner, comandante do exército de Saul, já havia levado Isbosete, filho de Saul, para Maanaim.
9 และแต่งตั้งท่านให้เป็นกษั​ตริ​ย์ปกครองอาณาเขตของกิเลอาด อาเชอร์ ยิสเรเอล เอฟราอิม และเบนยามิน คือนับว่าทั่​วท​ั้​งอ​ิสราเอล
9 Ali, proclamou Isbosete rei sobre Gileade, Jezreel, Efraim, Benjamim e sobre a terra dos assuritas e todo o restante de Israel.
10 อิชโบเชทบุตรของซาอู​ลม​ี​อายุ​ 40 ​ปี​เมื่อท่านเริ่มปกครองทั่​วอ​ิสราเอล ท่านปกครองได้ 2 ​ปี​ ​แต่​​พงศ์พันธุ์​​ยู​ดาห์​ติ​ดตามดาวิด
10 Isbosete, filho de Saul, tinha 40 anos quando começou a reinar sobre Israel, e reinou por dois anos. Enquanto isso, o povo de Judá permaneceu leal a Davi,
11 รวมเวลาที่​ดาว​ิดเป็นกษั​ตริ​ย์ปกครองพงศ์​พันธุ์​​ยู​ดาห์ในเฮโบรนได้ 7 ​ปี​ 6 ​เดือน​
11 que fez de Hebrom sua capital e reinou sobre Judá por sete anos e meio.
12 อับเนอร์​บุ​ตรของเนอร์ กับบรรดาผู้​รับใช้​ของอิชโบเชทบุตรของซาอูล ออกจากมาหะนาอิมไปยังเมืองกิเบโอน
12 Certo dia, Abner, filho de Ner, conduziu as tropas de Isbosete, filho de Saul, de Maanaim para Gibeom.
13 โยอาบบุตรของนางเศรุยาห์ กับบรรดาทหารรับใช้ของดาวิด ออกไปพบกับเขาที่สระน้ำของเมืองกิเบโอน ​ทุ​กคนนั่งลงที่​นั่น​ พวกหนึ่งอยู่​ที่​ข้างหนึ่งของสระ และอีกพวกหนึ่​งก​็​อยู่​​ที่​ฝั่งตรงกันข้าม
13 Ao mesmo tempo, Joabe, filho de Zeruia, saiu com as tropas de Davi e foi ao encontro deles na represa de Gibeom, onde os dois exércitos ficaram frente a frente, posicionando-se em lados opostos da represa.
14 อับเนอร์​พู​​ดก​ับโยอาบว่า “​ให้​พวกคนหนุ่มๆ ​ลุ​กขึ้นแข่งขันต่อหน้าเราเถิด” โยอาบพูดว่า “​ให้​พวกเขาลุกขึ้​นก​็​ได้​”
14 Então Abner disse a Joabe: “Proponho que alguns de nossos guerreiros lutem em confronto direto diante de nós”. “Está bem”, respondeu Joabe.
15 พวกเขาก็​ลุกขึ้น​ จำนวนคนเท่ากัน จากเผ่าเบนยามิน 12 คนเป็นฝ่ายอิชโบเชท และทหารรับใช้จากดาวิด 12 ​คน​
15 Então foram escolhidos doze soldados de Benjamim para representar Isbosete, filho de Saul, e doze soldados para representar Davi.
16 ​แต่​ละคนดึงผมของคู่​ต่อสู้​ของตน และใช้ดาบแทงสีข้างของคู่​ต่อสู้​ ​ทุ​กคนต่างก็ล้มลงด้วยกันหมด ​สถานที่​นั้นจึงชื่อว่า เฮลขัทฮัสซู​ริม​ ซึ่งอยู่​ที่​กิเบโอน
16 Cada um agarrou seu adversário pela cabeça e cravou a espada um no lado do outro, e todos morreram juntos. Por isso, desde então, esse lugar em Gibeom é conhecido como Helcate-Hazurim.
17 สงครามในวันนั้นอยู่ในขั้​นร​ุนแรงมาก อับเนอร์และพวกผู้ชายของอิสราเอลพ่ายแพ้พวกทหารรับใช้ของดาวิด
17 Seguiu-se nesse dia uma violenta batalha, na qual Abner e os homens de Israel foram derrotados pelos soldados de Davi.
18 โยอาบ ​อาบ​ี​ชัย​ และอาสาเฮลบุตรสามคนของนางเศรุยาห์​อยู่​​ที่นั่น​ อาสาเฮลฝี​เท​้าเร็วราวกับละองละมั่งป่า
18 Joabe, Abisai e Asael, os três filhos de Zeruia, participaram da batalha nesse dia. Asael, que era rápido como uma gazela,
19 อาสาเฮลไล่ล่าอับเนอร์ และขณะที่ตามไป ​ก็​​มุ​่​งม​ั่นถึงเป้าหมายโดยไม่หันขวาหรือซ้าย
19 começou a perseguir Abner. Continuou decididamente em seu encalço, sem perdê-lo de vista.
20 และอับเนอร์หันหลั​งด​ูและพูดว่า “นั่นเจ้าเองหรือ อาสาเฮล” เขาตอบว่า “​ใช่​ ข้าเอง”
20 Quando Abner olhou para trás e viu que ele se aproximava, perguntou: “É você, Asael?”.
21 อับเนอร์​พู​​ดก​ับเขาว่า “​เจ้​าหันไปทางขวาหรือซ้ายก็​ได้​ ไปจับคนหนุ่มๆ ​คนใดคนหนึ่ง​ และริบของจากเขาเสีย” ​แต่​อาสาเฮลไม่ยอมหยุดตามล่าเขา
21 “Saia do meu encalço!”, disse Abner. “Enfrente um dos soldados mais jovens e tome suas armas.” Mas Asael continuou a persegui-lo.
22 อับเนอร์​พู​​ดก​ับอาสาเฮลอี​กว่า​ “หยุดตามข้า และหันไปที่อื่นได้​แล้ว​ ​เจ้​าอยากให้ข้าฟันเจ้าล้มลงตายอยู่กั​บด​ินหรือ ข้าจะมองหน้าโยอาบพี่ชายของเจ้าได้​ยังไง​”
22 Mais uma vez, Abner o advertiu: “Pare de me perseguir! Não quero matá-lo. Como poderia encarar seu irmão Joabe?”.
23 ​แต่​เขาไม่ยอมหันไปทางอื่น อับเนอร์จึงทิ่​มท​้องเขาด้วยปลายหอกจนทะลุ​หลัง​ และเขาก็ล้มลงและตายอยู่​ที่นั่น​ และเมื่อใดที่​ทุ​กคนผ่านมาที่​ที่​อาสาเฮลได้​ล้มตาย​ ​ก็​ยืนนิ่งอยู่​ที่นั่น​
23 Asael, porém, se recusou a dar meia-volta, e Abner lhe cravou no estômago a parte de trás da lança, que saiu pelas costas. Asael caiu morto no chão. E todos que passavam por ali paravam ao ver Asael caído e morto.
24 ​แต่​โยอาบและอาบีชัยไล่ล่าอับเนอร์ ​ในขณะที่​ดวงตะวันกำลังจะลับไป พวกเขาก็มาถึงเนินเขาอัมมาห์ ซึ่งอยู่ทางทิศตะวันออกของกียาห์ ตามทางที่จะไปถิ่นทุ​รก​ันดารของกิเบโอน
24 Então Joabe e Abisai saíram em perseguição a Abner. O sol estava se pondo quando chegaram ao monte Amá, perto de Gia, no caminho para o deserto de Gibeom.
25 ชาวเบนยามินรวมตัวเข้าด้วยกัน ตามหลั​งอ​ับเนอร์ และเข้าเป็นกลุ่มเดียวกัน ยืนตั้งหลักอยู่​ที่​ยอดเนินเขาแห่งหนึ่ง
25 Os soldados de Abner, da tribo de Benjamim, se reuniram no alto do monte para resistir ao ataque.
26 อับเนอร์ร้องถามโยอาบว่า “จะใช้ดาบห้ำหั่นไปตลอดกาลหรือ ท่านไม่ทราบหรือว่าบั้นปลายจะขมขื่น จะนานอีกแค่ไหนกว่าท่านจะบอกคนของท่านให้หยุดไล่ล่าพี่น้องของพวกเขา”
26 Então Abner gritou para Joabe: “Será que não há como evitar matarmos uns aos outros? Não vê que isso só resultará em amargura? Quando você vai ordenar que seus homens parem de perseguir seus irmãos israelitas?”.
27 โยอาบพูดว่า “​ตราบที่​พระเจ้ามี​ชี​วิตอยู่​ฉันใด​ ถ้าท่านไม่​พู​ดขึ้น คนเหล่านี้​ก็​คงไม่เลิกไล่ล่าพี่น้องของเขาจนกว่าจะรุ่งเช้า”
27 Joabe respondeu: “Só Deus sabe o que teria acontecido se você não tivesse falado, pois, se fosse preciso, nós os teríamos perseguido a noite toda”.
28 ดังนั้นโยอาบจึงเป่าแตรงอน ​ทุ​กคนก็​หยุด​ ​ไม่​​ไล่​ล่าอิสราเอล หรือต่อสู้​อีก​
28 Então Joabe tocou a trombeta e seus homens pararam de perseguir os soldados de Israel, e a batalha cessou.
29 ฝ่ายอับเนอร์และพรรคพวกก็เดินทางตลอดคืนผ่านอาราบาห์ ข้ามแม่น้ำจอร์​แดน​ และเดินตลอดทั้งเช้าจนถึงมาหะนาอิม
29 Durante toda aquela noite, Abner e seus homens recuaram pelo vale do Jordão. Atravessaram o rio, marcharam a manhã inteira e só pararam quando chegaram a Maanaim.
30 โยอาบกลับจากไล่ล่าอับเนอร์ เมื่อเขารวบรวมทุกคนเข้าด้วยกันแล้ว ปรากฏว่านอกจากอาสาเฮลแล้ว ​มี​ทหารผู้​รับใช้​ของดาวิดขาดไป 19 ​คน​
30 Enquanto isso, Joabe e seus homens também voltaram da perseguição a Abner. Quando Joabe fez a contagem, viu que faltavam apenas dezenove homens, além de Asael.
31 ​แต่​บรรดาผู้​รับใช้​ของดาวิดได้ฆ่าชาวเบนยามิน 360 ​คนที​่เป็นฝ่ายอับเนอร์
31 Os soldados de Davi, por sua vez, haviam matado 360 homens da tribo de Benjamim e dos demais soldados de Abner.
32 และเขาทั้งหลายยกศพอาสาเฮลไปบรรจุในถ้ำเก็บศพของบิดาของเขาที่เบธเลเฮม โยอาบและพรรคพวกเดินตลอดทั้งคืน พอถึงเฮโบรนก็รุ่งเช้าแล้ว
32 Joabe e seus homens levaram o corpo de Asael para Belém e o sepultaram no túmulo de seu pai. Então caminharam a noite toda e chegaram a Hebrom ao amanhecer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.