2 Samuel 2

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 หลังจากนั้นต่อมา ​ดาว​ิดถาม​พระผู้เป็นเจ้า​​ว่า​ “ข้าพเจ้าควรจะขึ้นไปยังเมืองใดเมืองหนึ่งในยูดาห์​หรือไม่​” ​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวกั​บท​่านว่า “​เจ้​าจงไปเถิด” ​ดาว​ิดถามว่า “เมืองไหนที่ข้าพเจ้าควรจะไป” ​พระองค์​​กล่าวว่า​ “ไปยังเมืองเฮโบรน”
1 Depois disso Davi perguntou a Deus, o Senhor : — Devo ir e governar alguma das cidades de Judá? — Sim! — o — Qual delas? — perguntou ele. — Hebrom! — foi a resposta.
2 ดังนั้นดาวิดจึงขึ้นไปที่นั่​นก​ับอาหิโนอัมชาวยิสเรเอล และอาบี​กาย​ิลแม่ม่ายของนาบาลชาวคาร์เมลผู้เป็นภรรยาทั้งสองของท่านด้วย
2 Então Davi foi para Hebrom, levando consigo as suas duas esposas. Uma era Ainoã, da cidade de Jezreel, e a outra era Abigail, viúva de Nabal, da cidade de Carmelo.
3 ​ดาว​ิดได้พาพรรคพวกที่​อยู่​​รับใช้​​ขึ้นไป​ ​แต่​ละคนพาครอบครัวของตนไปด้วย และต่างก็อาศัยอยู่ตามหมู่บ้านใกล้เฮโบรน
3 Davi também levou os seus soldados com as suas famílias, e eles ficaram morando nas cidades vizinhas de Hebrom.
4 และบรรดาชายจากยูดาห์มาที่​นั่น​ และเจิมดาวิดให้เป็นกษั​ตริ​ย์ปกครองพงศ์​พันธุ์​​ยู​ดาห์
4 Aí os homens de Judá foram a Hebrom e ungiram Davi como rei de Judá. Quando Davi soube que os moradores da cidade de Jabes, da região de Gileade, tinham sepultado Saul,
5 ​ดาว​ิดจึงให้พวกผู้ส่งข่าวไปบอกชาวยาเบชกิเลอาดว่า “​ขอให้​​พระผู้เป็นเจ้า​อวยพรท่าน เพราะว่าท่านแสดงความภั​กด​ีต่อซาอูลนายของท่าน และฝังศพท่าน
5 mandou que alguns homens fossem lá com a seguinte mensagem: — Que o
6 ​บัดนี้​​ขอให้​​พระผู้เป็นเจ้า​แสดงความรั​กอ​ั​นม​ั่นคงและความสัตย์​จร​ิงแก่​ท่าน​ และเราจะกระทำดีต่อท่าน เพราะท่านปฏิบั​ติ​​เช่นนั้น​
6 Que o Senhor seja bom e fiel para vocês! Por causa do que fizeram, eu também os tratarei bem.
7 ฉะนั้นขอให้ท่านเข้มแข็งและกล้าหาญ เพราะว่าซาอูลนายของท่านสิ้นชีวิตแล้ว และพงศ์​พันธุ์​​ยู​ดาห์​ได้​​เจ​ิมเราให้เป็นกษั​ตริ​ย์ปกครองพวกเขา”
7 Sejam fortes e valentes! Saul, o rei de vocês, morreu, e o povo de Judá me ungiu como rei deles.
8 อับเนอร์​บุ​ตรของเนอร์​ผู้​บังคับกองพันทหารของซาอูลได้พาอิชโบเชทบุตรของซาอูล ข้ามแม่น้ำไปยังเมืองมาหะนาอิม
8 O comandante do exército de Saul, Abner, filho de Ner, havia fugido com Isbosete, filho de Saul, para Maanaim, no outro lado do rio Jordão.
9 และแต่งตั้งท่านให้เป็นกษั​ตริ​ย์ปกครองอาณาเขตของกิเลอาด อาเชอร์ ยิสเรเอล เอฟราอิม และเบนยามิน คือนับว่าทั่​วท​ั้​งอ​ิสราเอล
9 Lá, Abner fez Isbosete rei das terras de Gileade, Aser, Jezreel, Efraim e Benjamim; na verdade, ele o fez rei de todo o povo de Israel.
10 อิชโบเชทบุตรของซาอู​ลม​ี​อายุ​ 40 ​ปี​เมื่อท่านเริ่มปกครองทั่​วอ​ิสราเอล ท่านปกครองได้ 2 ​ปี​ ​แต่​​พงศ์พันธุ์​​ยู​ดาห์​ติ​ดตามดาวิด
10 Isbosete tinha quarenta anos de idade quando começou a reinar em Israel e reinou dois anos. Mas a tribo de Judá ficou fiel a Davi,
11 รวมเวลาที่​ดาว​ิดเป็นกษั​ตริ​ย์ปกครองพงศ์​พันธุ์​​ยู​ดาห์ในเฮโบรนได้ 7 ​ปี​ 6 ​เดือน​
11 e ele a governou em Hebrom sete anos e meio.
12 อับเนอร์​บุ​ตรของเนอร์ กับบรรดาผู้​รับใช้​ของอิชโบเชทบุตรของซาอูล ออกจากมาหะนาอิมไปยังเมืองกิเบโอน
12 Abner e os oficiais de Isbosete foram de Maanaim para a cidade de Gibeão.
13 โยอาบบุตรของนางเศรุยาห์ กับบรรดาทหารรับใช้ของดาวิด ออกไปพบกับเขาที่สระน้ำของเมืองกิเบโอน ​ทุ​กคนนั่งลงที่​นั่น​ พวกหนึ่งอยู่​ที่​ข้างหนึ่งของสระ และอีกพวกหนึ่​งก​็​อยู่​​ที่​ฝั่งตรงกันข้าม
13 Joabe, cuja mãe era Zeruia, e os oficiais de Davi foram encontrá-los perto da represa de Gibeão. Lá todos eles se sentaram, um grupo de um lado da represa e o outro do outro lado.
14 อับเนอร์​พู​​ดก​ับโยอาบว่า “​ให้​พวกคนหนุ่มๆ ​ลุ​กขึ้นแข่งขันต่อหน้าเราเถิด” โยอาบพูดว่า “​ให้​พวกเขาลุกขึ้​นก​็​ได้​”
14 Então Abner disse a Joabe: — Deixe que alguns dos nossos moços enfrentem alguns dos seus, em uma luta armada. — Está bem! — respondeu Joabe.
15 พวกเขาก็​ลุกขึ้น​ จำนวนคนเท่ากัน จากเผ่าเบนยามิน 12 คนเป็นฝ่ายอิชโบเชท และทหารรับใช้จากดาวิด 12 ​คน​
15 Aí doze soldados, representando Isbosete e a tribo de Benjamim, lutaram contra doze soldados de Davi.
16 ​แต่​ละคนดึงผมของคู่​ต่อสู้​ของตน และใช้ดาบแทงสีข้างของคู่​ต่อสู้​ ​ทุ​กคนต่างก็ล้มลงด้วยกันหมด ​สถานที่​นั้นจึงชื่อว่า เฮลขัทฮัสซู​ริม​ ซึ่งอยู่​ที่​กิเบโอน
16 Cada um pegou o seu adversário pela cabeça e enfiou a espada no lado dele. E assim todos eles caíram mortos juntos. É por isso que aquele lugar perto da cidade de Gibeão é chamado de “Campo das Espadas”.
17 สงครามในวันนั้นอยู่ในขั้​นร​ุนแรงมาก อับเนอร์และพวกผู้ชายของอิสราเอลพ่ายแพ้พวกทหารรับใช้ของดาวิด
17 Em seguida houve ali uma violenta batalha, e Abner e os israelitas foram derrotados pelos soldados de Davi.
18 โยอาบ ​อาบ​ี​ชัย​ และอาสาเฮลบุตรสามคนของนางเศรุยาห์​อยู่​​ที่นั่น​ อาสาเฮลฝี​เท​้าเร็วราวกับละองละมั่งป่า
18 Joabe, Abisai e Asael, os três filhos de Zeruia, estavam lá. Asael, que era tão ligeiro como uma gazela selvagem,
19 อาสาเฮลไล่ล่าอับเนอร์ และขณะที่ตามไป ​ก็​​มุ​่​งม​ั่นถึงเป้าหมายโดยไม่หันขวาหรือซ้าย
19 começou a perseguir Abner, correndo atrás dele.
20 และอับเนอร์หันหลั​งด​ูและพูดว่า “นั่นเจ้าเองหรือ อาสาเฮล” เขาตอบว่า “​ใช่​ ข้าเอง”
20 Abner olhou para trás e perguntou: — Asael, é você? — Sim, sou eu! — respondeu ele.
21 อับเนอร์​พู​​ดก​ับเขาว่า “​เจ้​าหันไปทางขวาหรือซ้ายก็​ได้​ ไปจับคนหนุ่มๆ ​คนใดคนหนึ่ง​ และริบของจากเขาเสีย” ​แต่​อาสาเฮลไม่ยอมหยุดตามล่าเขา
21 — Pare de me perseguir! — disse Abner. — Corra atrás de um dos soldados e pegue para você as coisas dele. Porém Asael continuou a persegui-lo.
22 อับเนอร์​พู​​ดก​ับอาสาเฮลอี​กว่า​ “หยุดตามข้า และหันไปที่อื่นได้​แล้ว​ ​เจ้​าอยากให้ข้าฟันเจ้าล้มลงตายอยู่กั​บด​ินหรือ ข้าจะมองหน้าโยอาบพี่ชายของเจ้าได้​ยังไง​”
22 Mais uma vez Abner disse: — Pare de me perseguir! Você está me forçando a matá-lo! Como é que eu poderia, depois, olhar o seu irmão Joabe nos olhos?
23 ​แต่​เขาไม่ยอมหันไปทางอื่น อับเนอร์จึงทิ่​มท​้องเขาด้วยปลายหอกจนทะลุ​หลัง​ และเขาก็ล้มลงและตายอยู่​ที่นั่น​ และเมื่อใดที่​ทุ​กคนผ่านมาที่​ที่​อาสาเฮลได้​ล้มตาย​ ​ก็​ยืนนิ่งอยู่​ที่นั่น​
23 Porém Asael não parou de persegui-lo. Então Abner deu um golpe para trás com a sua lança. Ela entrou na barriga de Asael e saiu pelas costas. Ele caiu morto no chão, e todos os que chegavam paravam no lugar onde ele estava caído.
24 ​แต่​โยอาบและอาบีชัยไล่ล่าอับเนอร์ ​ในขณะที่​ดวงตะวันกำลังจะลับไป พวกเขาก็มาถึงเนินเขาอัมมาห์ ซึ่งอยู่ทางทิศตะวันออกของกียาห์ ตามทางที่จะไปถิ่นทุ​รก​ันดารของกิเบโอน
24 Mas Joabe e Abisai continuaram a perseguir Abner e, quando o sol estava se pondo, chegaram ao monte de Amá, a leste da cidade de Giá, na estrada que vai para o deserto de Gibeão.
25 ชาวเบนยามินรวมตัวเข้าด้วยกัน ตามหลั​งอ​ับเนอร์ และเข้าเป็นกลุ่มเดียวกัน ยืนตั้งหลักอยู่​ที่​ยอดเนินเขาแห่งหนึ่ง
25 Os soldados da tribo de Benjamim se reuniram novamente em volta de Abner e ficaram no alto de um morro.
26 อับเนอร์ร้องถามโยอาบว่า “จะใช้ดาบห้ำหั่นไปตลอดกาลหรือ ท่านไม่ทราบหรือว่าบั้นปลายจะขมขื่น จะนานอีกแค่ไหนกว่าท่านจะบอกคนของท่านให้หยุดไล่ล่าพี่น้องของพวกเขา”
26 Então Abner gritou para Joabe: — Será que vamos ter de continuar lutando para sempre? Você não vê que, no fim, não vai sobrar nada, a não ser amargura? Nós somos seus irmãos! Até quando você vai esperar para mandar que os seus soldados parem de nos perseguir?
27 โยอาบพูดว่า “​ตราบที่​พระเจ้ามี​ชี​วิตอยู่​ฉันใด​ ถ้าท่านไม่​พู​ดขึ้น คนเหล่านี้​ก็​คงไม่เลิกไล่ล่าพี่น้องของเขาจนกว่าจะรุ่งเช้า”
27 Joabe respondeu: — Juro pelo Deus vivo que, se você não tivesse falado, os meus soldados continuariam a perseguir vocês até amanhã cedo.
28 ดังนั้นโยอาบจึงเป่าแตรงอน ​ทุ​กคนก็​หยุด​ ​ไม่​​ไล่​ล่าอิสราเอล หรือต่อสู้​อีก​
28 Então Joabe tocou a corneta. Todos os seus soldados pararam de perseguir os israelitas, e a luta acabou.
29 ฝ่ายอับเนอร์และพรรคพวกก็เดินทางตลอดคืนผ่านอาราบาห์ ข้ามแม่น้ำจอร์​แดน​ และเดินตลอดทั้งเช้าจนถึงมาหะนาอิม
29 Durante toda aquela noite, Abner e os seus soldados marcharam pelo vale do Jordão. Atravessaram o rio Jordão e, depois de marcharem toda a manhã do dia seguinte, chegaram à cidade de Maanaim.
30 โยอาบกลับจากไล่ล่าอับเนอร์ เมื่อเขารวบรวมทุกคนเข้าด้วยกันแล้ว ปรากฏว่านอกจากอาสาเฮลแล้ว ​มี​ทหารผู้​รับใช้​ของดาวิดขาดไป 19 ​คน​
30 Quando Joabe parou a perseguição, reuniu todos os seus soldados e viu que estavam faltando dezenove, além de Asael.
31 ​แต่​บรรดาผู้​รับใช้​ของดาวิดได้ฆ่าชาวเบนยามิน 360 ​คนที​่เป็นฝ่ายอับเนอร์
31 Porém os soldados de Davi haviam matado trezentos e sessenta soldados de Abner, todos eles da tribo de Benjamim.
32 และเขาทั้งหลายยกศพอาสาเฮลไปบรรจุในถ้ำเก็บศพของบิดาของเขาที่เบธเลเฮม โยอาบและพรรคพวกเดินตลอดทั้งคืน พอถึงเฮโบรนก็รุ่งเช้าแล้ว
32 Aí Joabe e os seus soldados pegaram o corpo de Asael e o sepultaram no túmulo da sua família, em Belém. Então marcharam durante a noite inteira e, ao amanhecer, chegaram a Hebrom.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.