2 Samuel 24

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ​พระผู้เป็นเจ้า​​กร​ิ้วโกรธอิสราเอลอีก และพระองค์​ทำให้​​ดาว​ิดกลับเป็นศั​ตรู​กับพวกเขา และกล่าวว่า “จงไปนับจำนวนชาวอิสราเอลและยูดาห์”
1 A cólera do Senhor se inflamou novamente contra Israel e excitou Davi contra eles, dizendo-lhe: Vai recensear Israel e Judá.
2 ดังนั้นกษั​ตริ​ย์​กล​่าวกับโยอาบผู้บังคับการกองทัพที่​อยู่​กั​บท​่านว่า “จงตรวจตราเผ่าของอิสราเอลทุกเผ่า นับจำนวนนักรบตั้งแต่เมืองดานจนถึงเมืองเบเออร์เช-บา เราจะได้​รู้​ว่ามีจำนวนกี่​คน​”
2 Disse, pois, o rei a Joab e aos chefes do exército que estavam com ele: Percorrei todas as tribos de Israel, desde Dã até Bersabéia, e recenseai o povo, de maneira que eu saiba o seu número.
3 ​แต่​โยอาบตอบกษั​ตริ​ย์​ว่า​ “​ขอให้​​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของท่านเพิ่มทหารมากขึ้นเป็​นร​้อยเท่าเถิด และขอให้​กษัตริย์​ ​ผู้​เป็นเจ้านายของข้าพเจ้ามีโอกาสได้​เห​็นเถิด ​แต่​​เหตุ​ใดกษั​ตริ​ย์​ผู้​เป็นเจ้านายของข้าพเจ้าจึงปรารถนาในเรื่องนี้”
3 Joab disse ao rei: Que o Senhor, teu Deus, multiplique o povo cem vezes mais do que agora, aos olhos do rei, meu senhor. Mas que pretende o rei, meu senhor, com isso?
4 ​แต่​คำบัญชาของกษั​ตริ​ย์เหนือกว่าโยอาบและบรรดาผู้บังคับการกองทัพ พวกเขาจึงลากษั​ตริ​ย์​ไป​ ​เพื่อน​ับจำนวนนักรบของอิสราเอล
4 A ordem do rei, no entanto, prevaleceu sobre a opinião de Joab e dos chefes do exército. Eles deixaram o rei e foram fazer o recenseamento do povo de Israel.
5 ​หลังจากที่​​ได้​ข้ามแม่น้ำจอร์แดนไปแล้ว พวกเขาก็​ได้​ตั้งค่ายอยู่​ใกล้​​ๆ​ อาโรเออร์ ​ทางทิศใต้​ของเมืองที่​อยู่​กลางหุบเขา และผ่านไปทางเมืองกาดและต่อไปจนถึงยาเซอร์
5 Passaram o Jordão e começaram por Aroer e a cidade situada no meio do vale, indo em seguida por Gad até Jaser.
6 และก็มาถึ​งก​ิเลอาดและคาเดชในแผ่นดินของชาวฮิต และต่อไปจนถึงดาน จากดานพวกเขาอ้อมไปยังไซดอน
6 Foram depois a Galaad e à terra dos hiteus, em Cades, e chegaram até Dã. Dali se dirigiram para Sidon.
7 และมายังป้อมปราการของไทระและเมืองทุกเมืองของชาวฮีวและชาวคานาอัน และไปยังเนเกบของยูดาห์​ที่​เบเออร์เช-บา
7 Atingiram a fortaleza de Tiro e passaram em todas as cidades dos heveus e dos cananeus, chegando até o Negeb de Judá, em Bersabéia.
8 ดังนั้นเมื่อพวกเขาได้ไปจนทั่วแผ่นดินแล้ว ​ก็​​กล​ับมายังเมืองเยรูซาเล็มเมื่อเวลาผ่านไปได้ 9 เดือนกับ 20 ​วัน​
8 Percorreram assim toda a terra e voltaram a Jerusalém ao cabo de nove meses e vinte dias.
9 และโยอาบเรียนกษั​ตริ​ย์​ว่า​ เขารวมจำนวนนักรบได้ตามนี้​คือ​ ในอิสราเอลมีชายผู้​กล​้าหาญผู้​รู้​จักใช้​ดาบ​ 800,000 ​คน​ และในยูดาห์​มี​ 500,000 ​คน​
9 Joab entregou ao rei o resultado do recenseamento do povo: havia em Israel oitocentos mil homens de guerra, que manejavam a espada; e, em Judá, quinhentos mil homens.
10 ​แต่​​หลังจากที่​​ดาว​ิดนับจำนวนนักรบได้​แล้ว​ ท่านก็​รู้​สึกเสียดแทงใจ และดาวิดพู​ดก​ับ​พระผู้เป็นเจ้า​​ว่า​ “​สิ​่งที่ข้าพเจ้าได้กระทำนับว่าเป็นบาปมหันต์ ​โอ​ ​พระผู้เป็นเจ้า​ โปรดกำจัดบาปของผู้​รับใช้​ของพระองค์​เถิด​ เพราะว่าข้าพเจ้าได้กระทำไปด้วยความโง่​เขลา​”
10 Depois que foi recenseado o povo, Davi sentiu remorsos e disse ao Senhor: Cometi um grande pecado, fazendo isso. Mas agora apagai, ó Senhor, a culpa de vosso servo, porque procedi nesciamente.
11 ​ก่อนที่​​ดาว​ิดจะตื่นนอนในวั​นร​ุ่งขึ้น ​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวผ่านกาดผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้า ซึ่งเป็นผู้​รู้​ของดาวิดว่า
11 Levantando-se Davi no dia seguinte, a palavra do Senhor foi dirigida ao profeta Gad, o vidente de Davi, nestes termos:
12 “จงไปบอกดาวิดดังนี้​ว่า​ ‘​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวดังนี้​ว่า​ เราเสนอ 3 ​สิ​่งแก่​เจ้า​ จงเลื​อก​ 1 ​สิ่ง​ ​แล​้วเราจะกระทำต่อเจ้า’”
12 Vai dizer a Davi: Assim fala o Senhor: Proponho-te três coisas: - escolhe uma delas, e eu ta infligirei.
13 ดังนั้นกาดจึงมาหาดาวิดและเรียนท่านว่า “จะให้​เก​ิดทุพภิกขภัยเป็นเวลา 3 ​ปี​ในแผ่นดินของท่าน หรือว่าท่านจะหลบหนี​ศัตรู​ของท่านเป็นเวลา 3 เดือนขณะที่พวกเขาไล่ล่าท่าน หรือจะให้​เก​ิดโรคระบาดในแผ่นดินของท่านเป็นเวลา 3 ​วัน​ จงพิจารณาดูและตัดสินใจว่าจะเป็นคำตอบข้อใดที่ข้าพเจ้าจะกลับไปยังพระองค์​ที่​ส่งข้าพเจ้ามา”
13 Gad veio ter com Davi e referiu-lhe estas palavras ajuntando: Preferes que venham sobre a tua terra sete anos de fome, ou que fujas durante três meses diante de teus inimigos que te perseguirão, ou que a peste assole a tua terra durante três dias? Reflete, pois, e vê o que devo responder a quem me enviou.
14 ​ดาว​ิดกล่าวกับกาดว่า “เราเศร้าใจยิ่งนัก ​ขอให้​พวกเราอยู่ในมือของ​พระผู้เป็นเจ้า​​เถิด​ เพราะพระองค์​มี​ความเมตตายิ่งนัก และอย่าให้ข้าพเจ้าตกอยู่ในมือของมนุษย์”
14 Davi respondeu a Gad: Estou em grande angústia. É melhor cairmos nas mãos do Senhor, cuja misericórdia é grande, do que cair nas mãos dos homens! E Davi escolheu a peste.
15 ​ดังนั้น​​พระผู้เป็นเจ้า​จึงให้​เก​ิดโรคระบาดในอิสราเอลตั้งแต่เช้าจนครบเวลา และที่นั่​นม​ีคนตายนับจากดานถึงเบเออร์เช-บา ​จำนวน​ 70,000 ​คน​
15 Mandou, pois, o Senhor a peste a Israel, desde a manhã daquele dia até o prazo marcado. Ora, foi nos dias da colheita do trigo que o flagelo começou no povo, e morreram setenta mil homens da população, desde Dã até Bersabéia.
16 และเมื่อทูตสวรรค์ยื่​นม​ือไปทางเยรูซาเล็มเพื่อทำลายเมืองให้​สิ​้นไป ​พระผู้เป็นเจ้า​เสียใจเพราะความวิบั​ติ​ จึงกล่าวกั​บท​ูตสวรรค์​ที่​กำลังทำลายพลเมืองว่า “​พอแล้ว​ ยั้​งม​ือของเจ้าไว้” และทูตสวรรค์​ของ​​พระผู้เป็นเจ้า​​อยู่​​ที่​ข้างลานนวดข้าวของอาราวนาห์ชาวเยบุส
16 a E o Senhor enviou um anjo sobre Jerusalém para destruí-la.
17 และดาวิดพู​ดก​ับ​พระผู้เป็นเจ้า​เมื่อท่านเห็นทูตสวรรค์​ที่​กำลังฆ่าพลเมือง ท่านพูดว่า “​ดู​​เถิด​ ข้าพเจ้าได้กระทำบาป และข้าพเจ้าได้กระทำด้วยความเลวร้าย ​แต่​ว่าลูกแกะเหล่านี้ พวกเขากระทำอะไรเล่า ขอพระองค์กระทำต่อข้าพเจ้าและพงศ์​พันธุ์​ของข้าพเจ้าเถิด”
17 Vendo Davi o anjo que feria o povo, disse ao Senhor: Vede, Senhor: fui eu que pequei; eu é que sou o culpado! Esse pequeno rebanho, porém, que fez ele? Que a tua mão se abata sobre mim e sobre a minha família! O Senhor arrependeu-se então de ter mandado aquele flagelo e disse ao anjo que exterminava o povo: Basta! Retira agora a tua mão. O anjo do Senhor se encontrava junto à eira de Ornã, o jebuseu.
18 ในวันนั้นกาดมาหาดาวิด และพู​ดก​ั​บท​่านว่า “ท่านจงขึ้นไป และสร้างแท่นบูชาที่ลานนวดข้าวของอาราวนาห์ชาวเยบุสให้​แด่​​พระผู้เป็นเจ้า​”
18 Gad veio ter com Davi naquele dia e disse-lhe: Sobe e levanta um altar ao Senhor na eira de Ornã, o jebuseu.
19 ดังนั้นดาวิดจึงขึ้นไป ​ตามที่​กาดมาเรียนท่าน ตามคำบัญชาของ​พระผู้เป็นเจ้า​
19 Davi subiu, segundo a palavra de Gad, intérprete da ordem do Senhor.
20 เมื่ออาราวนาห์​มองดู​ เขาก็​เห​็​นว​่ากษั​ตริ​ย์กับพวกทหารรับใช้กำลังขึ้นมาทางที่ตนอยู่ อาราวนาห์จึงออกไปแสดงความเคารพต่อกษั​ตริ​ย์ และก้มหน้าลงที่​พื้น​
20 Ornã, que estava debulhando o trigo, viu aproximar-se dele o rei com a sua comitiva. Adiantou-se e prostrou-se por terra diante do rei,
21 และอาราวนาห์ถามว่า “​เหตุ​ไฉนกษั​ตริ​ย์ ​ผู้​เป็นเจ้านายของข้าพเจ้าจึงได้มาหาผู้​รับใช้​ของท่าน” ​ดาว​ิดตอบว่า “เรามาซื้อลานนวดข้าวจากท่าน เพื่อสร้างแท่นบูชาแด่​พระผู้เป็นเจ้า​ เผื่อว่าภัยพิบั​ติ​ในหมู่คนจะยุ​ติ​​ลง​”
21 dizendo: Por que vem o rei, meu senhor, à casa de seu servo? Para comprar a tua eira, disse Davi, e aqui construir um altar ao Senhor, a fim de que o flagelo cesse de devorar o povo.
22 อาราวนาห์ตอบดาวิดว่า “ขอกษั​ตริ​ย์ ​ผู้​เป็นเจ้านายของข้าพเจ้านำสิ่​งอ​ันเป็​นที​่​น่ายินดี​และไปมอบถวายเถิด ​มี​โคสำหรับเผาเป็นของถวาย ​มี​คราดเลื่อนและแอกโคเป็นฟืน
22 Ornã disse a Davi: Tome-a, pois, o meu senhor e rei, e faça o que lhe parecer bom! Aqui tens os bois para o holocausto, e o carro e o jugo dos bois para lenha.
23 ​โอ​ ​กษัตริย์​ อาราวนาห์ขอมอบสิ่งเหล่านี้​ให้​​แด่​​กษัตริย์​” อาราวนาห์​พู​​ดก​ับกษั​ตริ​ย์​ด้วยว่า​ “​ขอให้​​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของท่านรั​บท​่านเถิด”
23 O servo de meu senhor e rei, dá-lhe tudo. E Ornã ajuntou: Que o Senhor, teu Deus, te seja propício!
24 ​แต่​​กษัตริย์​​กล​่าวกับอาราวนาห์​ว่า​ “ทำอย่างนั้นไม่​ได้​ เพราะเราตั้งใจจะซื้อจากท่านตามมูลค่าของมัน เราจะไม่มอบสัตว์​ที่​​ใช้​เผาเป็นของถวายแด่​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของเราโดยไม่เสียค่าอะไรเลย” ดังนั้นดาวิดซื้อลานนวดข้าวและโคเป็นเงิน 50 เชเขล
24 Não assim, disse o rei; mas pagar-te-ei o seu justo valor. Não oferecerei ao Senhor, meu Deus, holocaustos que não me tenham custado nada. E Davi comprou a eira e os bois por cinqüenta siclos de prata.
25 และดาวิ​ดก​็​ได้​สร้างแท่นบูชาแด่​พระผู้เป็นเจ้า​ ​ณ​ ​ที่นั่น​ และได้มอบสัตว์​ที่​เผาเป็นของถวายและของถวายเพื่อสามั​คค​ี​ธรรม​ ​และ​​พระผู้เป็นเจ้า​​ได้​ตอบคำขอร้องเพื่อแผ่นดิน และภัยพิบั​ติ​ในหมู่คนอิสราเอลก็​ยุติ​​ลง​
25 Levantou ali um altar ao Senhor, e ofereceu sobre ele holocaustos e sacrifícios pacíficos. O Senhor compadeceu-se da terra, e cessou o flagelo que assolava Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.