2 Samuel 21

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs BKJ

Sair da comparação
1 ในสมัยของดาวิ​ดม​ี​เหตุการณ์​​ทุ​พภิกขภัยขึ้นเป็นเวลา 3 ​ปี​​ติดๆ​ ​กัน​ ​ดาว​ิดแสวงหา​พระผู้เป็นเจ้า​ ​และ​​พระผู้เป็นเจ้า​​กล่าวว่า​ “ซาอูลและพงศ์​พันธุ์​ของเขามีบาปในการนองเลื​อด​ เพราะเขาสังหารพวกชาวกิเบโอน”
1 Então, houve fome nos dias de Davi por três anos, ano após ano; e Davi consultou o SENHOR. E o SENHOR respondeu: É por Saul, e pela sua casa sanguinária, porque ele matou os gibeonitas.
2 ดังนั้นกษั​ตริ​ย์จึงเรียกชาวกิเบโอนมาและพู​ดก​ับพวกเขา ชาวกิเบโอนไม่​ใช่​คนของอิสราเอล ​แต่​เป็นชาวอาโมร์​ที่​​เหลืออยู่​ ​แม้ว​่าชาวอิสราเอลได้สาบานไว้​ชี​วิตพวกเขา ​แต่​ซาอู​ลก​็ยังพยายามฆ่าพวกเขา เพราะความรู้สึ​กอ​ันแรงกล้าของท่านที่​มีต​่อชาวอิสราเอลและยูดาห์
2 E o rei chamou os gibeonitas, e disse a eles: (Ora, os gibeonitas não eram dos filhos de Israel, mas dos remanescentes dos amorreus; e os filhos de Israel haviam jurado a eles; e Saul procurou matá-los no seu zelo pelos filhos de Israel e Judá.)
3 ​ดาว​ิดพู​ดก​ับชาวกิเบโอนว่า “เราควรจะกระทำสิ่งใดเพื่อพวกท่านบ้าง และเราจะชดใช้​อย่างไร​ ท่านจึงจะได้อวยพรแก่​ผู้​สืบทายาทของ​พระผู้เป็นเจ้า​”
3 Por conseguinte, Davi disse aos gibeonitas: O que farei por vós? E com que farei a expiação, para que possais abençoar a herança do SENHOR?
4 ชาวกิเบโอนพู​ดก​ั​บท​่านว่า “เรื่องระหว่างพวกเราและซาอูลหรือพงศ์​พันธุ์​ของท่านไม่​ใช่​เรื่องเงินหรือทอง และไม่​ใช่​เรื่องของพวกเราที่จะสังหารผู้ใดในอิสราเอล” ท่านกล่าวว่า “ท่านคิดว่าเราควรจะกระทำอะไรเพื่อท่านบ้าง”
4 E os gibeonitas disseram a ele: Não queremos ter nem prata, nem ouro de Saul, nem da sua casa; tampouco por nós matarás qualquer homem em Israel. E ele disse: O que vós disserdes, isto farei por vós.
5 พวกเขาตอบกษั​ตริ​ย์​ว่า​ “ซาอูลต้องการกำจัดพวกเรา และวางแผนจะฆ่าเรา เพื่อไม่​ให้​เรามี​ที่อยู่​อาศัยไม่ว่าหนใดในอาณาเขตของอิสราเอล
5 E eles responderam: O homem que nos consumiu, e que maquinou contra nós para que fôssemos destruídos e não restássemos em nenhum dos limites de Israel,
6 ​ขอให้​ท่านมอบบุตร 7 คนของซาอูลแก่​เรา​ พวกเราจะได้แขวนเขาต่อหน้า​พระผู้เป็นเจ้า​​ที่​กิเบอาห์ของซาอูลผู้​ที่​​พระผู้เป็นเจ้า​​เลือก​” และกษั​ตริ​ย์ตอบว่า “เราจะมอบพวกเขาให้​แก่​​ท่าน​”
6 que sete homens dos seus filhos sejam entregues a nós, e nós os enforcaremos para o SENHOR em Gibeá de Saul, a quem o SENHOR escolheu. E o rei disse: Dá-los-ei.
7 ​แต่​​กษัตริย์​​ไว้​​ชี​วิตเมฟีโบเชทบุตรของโยนาธาน คือหลานของซาอูล เพราะคำปฏิญาณในพระนามของ​พระผู้เป็นเจ้า​ระหว่างดาวิ​ดก​ับโยนาธานบุตรของซาอูล
7 O rei, porém, poupou Mefibosete, o filho de Jônatas, o filho de Saul, por causa do juramento do SENHOR que havia entre eles, entre Davi e Jônatas, o filho de Saul.
8 ​กษัตริย์​มอบอาร์​โมน​ีกับเมฟีโบเชทบุตรชายทั้งสองของนางริสปาห์​บุ​ตรหญิงของอัยยาห์ ​ที่​นางมีกับซาอูล ส่วนบุตรชายอีก 5 คนของนางเมราบบุตรหญิงของซาอูลที่นางมีกับอาดรีเอลบุตรชายของบาร์​ซิ​ลลัยชาวเมโหลาห์
8 O rei, no entanto, tomou os dois filhos de Rispa, a filha de Aiá, os quais ela deu a Saul, Armoni e Mefibosete; e os cinco filhos de Mical, a filha de Saul, quem ela criou para Adriel, o filho de Barzilai, o meolatita;
9 ท่านมอบตัวชายเหล่านี้​ให้​​แก่​ชาวกิเบโอน และพวกเขาก็แขวนชายทุกคนดังกล่าวต่อหน้า​พระผู้เป็นเจ้า​ และทั้ง 7 คนสิ้นชีวิ​ตด​้วยกัน พวกเขาถูกประหารในระยะแรกของฤดู​เก็บเกี่ยว​ คือตอนต้นฤดู​เก​็บเกี่ยวข้าวบาร์​เลย​์
9 e ele os entregou nas mãos dos gibeonitas, e eles os enforcaram no outeiro diante do SENHOR; e eles caíram, todos os sete juntos, e foram levados à morte nos dias da colheita, nos primeiros dias, no início da colheita da cevada.
10 ​แล​้วริสปาห์​บุ​ตรหญิงของอัยยาห์เอาผ้ากระสอบไปแผ่ออกสำหรับตัวเองที่บนก้อนหิน ​ตั้งแต่​ต้นฤดู​เก​็บเกี่ยวจนกระทั่งฝนจากท้องฟ้าตกบนชายเหล่านั้น ตอนกลางวันนางไม่ปล่อยให้นกในอากาศมาเกาะพวกเขา หรือสัตว์ป่าในทุ่งตอนกลางคืน
10 E Rispa, a filha de Aiá, tomou pano de saco, e o espalhou para si sobre a rocha, desde o início da colheita até que a água caiu sobre eles do céu, e não deixou que viessem sobre eles nem as aves do céu de dia, nem os animais do campo à noite.
11 เมื่อดาวิดทราบว่าริสปาห์​บุ​ตรหญิงของอัยยาห์ คือภรรยาน้อยของซาอูลกระทำเช่นนั้น
11 E disseram a Davi o que Rispa, a filha de Aiá, a concubina de Saul, havia feito.
12 ​ดาว​ิดจึงไปเอากระดูกของซาอูลและกระดูกของโยนาธานบุตรของซาอูล มาจากชายบางคนในเมืองยาเบชกิเลอาดที่​ได้​ขโมยมาจากลานสาธารณะของเบธชาน ซึ่งชาวฟีลิสเตียได้แขวนท่านทั้งสอง ในวั​นที​่ชาวฟีลิสเตียประหารซาอูลบนเขากิลโบอา
12 E Davi foi e pegou os ossos de Saul e os ossos de Jônatas, seu filho, dos homens de Jabes-Gileade, os quais os haviam roubado da rua de Bete-Seã, onde os filisteus os haviam pendurado, quando os filisteus mataram Saul em Gilboa;
13 ​ดาว​ิดได้นำกระดูกของซาอูลและของโยนาธานบุตรของท่านมาจากที่​นั่น​ และให้คนรวบรวมกระดูกของชายทั้งเจ็ดที่​ถู​กแขวน
13 e ele fez subir de lá os ossos de Saul e os ossos de Jônatas, seu filho; e eles reuniram os ossos daqueles que foram pendurados.
14 และเขาทั้งหลายบรรจุกระดูกของซาอูลและโยนาธานบุตรของท่านในแผ่นดินของเบนยามินในเมืองเศ-​ลา​ ในถ้ำเก็บศพของคีชบิดาของซาอูล และกระทำตามที่​กษัตริย์​บัญชาทุกประการ และหลังจากนั้น พระเจ้าก็​ได้​ตอบคำร้องขอของพวกเขาเพื่อแผ่นดิน
14 E os ossos de Saul e Jônatas, seu filho, enterraram na região de Benjamim em Zela, no sepulcro de Quis, seu pai; e eles executaram tudo o que o rei ordenou. E depois disso, rogaram a Deus pela terra.
15 ​เก​ิดสงครามขึ้​นอ​ีกระหว่างชาวฟีลิสเตียและอิสราเอล ​ดาว​ิดจึงลงไปกับทหารรับใช้ของท่าน และสู้รบกับชาวฟีลิสเตีย ​ดาว​ิดรู้สึ​กอ​่อนกำลัง
15 Além disso, os filisteus ainda fizeram guerra contra Israel; e Davi desceu, e com ele os seus servos, e lutou contra os filisteus; e Davi ficou fatigado.
16 อิชบีเบโนบเป็นหนึ่งในบรรดาผู้สืบเชื้อสายมาจากมนุษย์​ยักษ์​ ​มี​หอกทองสัมฤทธิ์​หนัก​ 300 เชเขล และพกดาบใหม่เล่มหนึ่ง คิดจะสังหารดาวิด
16 E Isbi-Benobe, que era um dos filhos do gigante, cuja lança pesava trezentos shekels de bronze em peso, estando ele cingido com uma espada nova, pensou ter matado Davi.
17 ​แต่​​อาบ​ีชัยบุตรของนางเศรุยาห์มาช่วยท่าน และต่อสู้กับชาวฟีลิสเตีย และฆ่ามนุษย์​ยักษ์​​เสีย​ และพรรคพวกของดาวิดสาบานต่อท่านว่า “ท่านอย่าออกรบพร้อมกับพวกเราในสงครามอีกต่อไปเลย เกรงว่าราชวงศ์ของอิสราเอลจะดับสูญ”
17 Todavia, Abisai, o filho de Zeruia, socorreu-o, e feriu o filisteu, e o matou. Então, os homens de Davi juraram a ele, dizendo: Tu não sairás mais conosco à batalha, para que não extingas a luz de Israel.
18 ​หลังจากนั้น​ ​มี​​การสู้​รบกับชาวฟีลิสเตี​ยอ​ีกที่​หมู่​บ้านโกบ ​สิ​บเบคัยชาวหุชาห์ฆ่าสัฟผู้เป็นหนึ่งในบรรดาผู้สืบเชื้อสายมาจากมนุษย์​ยักษ์​
18 E sucedeu, depois disso, que houve novamente uma batalha com os filisteus em Gobe; então Sibecai, o husatita, matou Safe, o qual era dos filhos dos gigantes.
19 และมี​การสู้​รบกับชาวฟีลิสเตียที่​หมู่​บ้านโกบอีก เอลฮานันบุตรของยาอาเรโอเรกิมชาวเบธเลเฮมฆ่าโกลิอัทชาวกัท ​ผู้​ถื​อด​้ามหอกที่​ใหญ่​เหมือนไม้กระพั่นของคนทอผ้า
19 E houve novamente batalha em Gobe com os filisteus, onde Elanã, o filho de Jaaré-Oregim, um belemita, matou o irmão de Golias, o geteu, de cuja lança a vara era como um eixo de tecelão.
20 ​มี​​การสู้​รบอีกที่เมืองกัท อันเป็นเมืองที่​มี​ชายคนหนึ่งรูปร่างสูงใหญ่ ​แต่​ละมื​อม​ี 6 ​นิ้ว​ ​แต่​ละเท้ามี 6 ​นิ้ว​ รวมได้ 24 ​นิ้ว​ เขาสืบเชื้อสายมาจากพวกมนุษย์​ยักษ์​​เช่นกัน​
20 E ainda houve uma batalha em Gate, onde havia um homem de grande estatura, que tinha seis dedos em cada mão, e seis dedos em cada pé, vinte e quatro em número; e ele também nasceu dos gigantes.
21 เมื่อเขาท้าทายอิสราเอล โยนาธานบุตรของชิเมอาห์​พี่​ชายของดาวิด ​ก็​ฆ่าเขาเสีย
21 E quando ele desafiou Israel, Jônatas, o filho de Simeia, irmão de Davi, o matou.
22 ทหารชาวฟีลิสเตียทั้งสี่​นี้​สืบเชื้อสายมาจากพวกมนุษย์​ยักษ์​ในเมืองกัท พวกเขาล้มตายด้วยมือของดาวิดและด้วยมือของพวกทหารรับใช้ของท่าน
22 Esses quatro nasceram dos gigantes em Gate, e caíram pela mão de Davi, e pela mão dos seus servos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.