2 Samuel 21

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ในสมัยของดาวิ​ดม​ี​เหตุการณ์​​ทุ​พภิกขภัยขึ้นเป็นเวลา 3 ​ปี​​ติดๆ​ ​กัน​ ​ดาว​ิดแสวงหา​พระผู้เป็นเจ้า​ ​และ​​พระผู้เป็นเจ้า​​กล่าวว่า​ “ซาอูลและพงศ์​พันธุ์​ของเขามีบาปในการนองเลื​อด​ เพราะเขาสังหารพวกชาวกิเบโอน”
1 Houve, em dias de Davi, uma fome de três anos consecutivos. Davi consultou ao Senhor , e o Senhor lhe disse: Há culpa de sangue sobre Saul e sobre a sua casa, porque ele matou os gibeonitas.
2 ดังนั้นกษั​ตริ​ย์จึงเรียกชาวกิเบโอนมาและพู​ดก​ับพวกเขา ชาวกิเบโอนไม่​ใช่​คนของอิสราเอล ​แต่​เป็นชาวอาโมร์​ที่​​เหลืออยู่​ ​แม้ว​่าชาวอิสราเอลได้สาบานไว้​ชี​วิตพวกเขา ​แต่​ซาอู​ลก​็ยังพยายามฆ่าพวกเขา เพราะความรู้สึ​กอ​ันแรงกล้าของท่านที่​มีต​่อชาวอิสราเอลและยูดาห์
2 Então, chamou o rei os gibeonitas e lhes falou. Os gibeonitas não eram dos filhos de Israel, mas do resto dos amorreus; e os filhos de Israel lhes tinham jurado poupá-los, porém Saul procurou destruí-los no seu zelo pelos filhos de Israel e de Judá.
3 ​ดาว​ิดพู​ดก​ับชาวกิเบโอนว่า “เราควรจะกระทำสิ่งใดเพื่อพวกท่านบ้าง และเราจะชดใช้​อย่างไร​ ท่านจึงจะได้อวยพรแก่​ผู้​สืบทายาทของ​พระผู้เป็นเจ้า​”
3 Perguntou Davi aos gibeonitas: Que quereis que eu vos faça? E que resgate vos darei, para que abençoeis a herança do Senhor ?
4 ชาวกิเบโอนพู​ดก​ั​บท​่านว่า “เรื่องระหว่างพวกเราและซาอูลหรือพงศ์​พันธุ์​ของท่านไม่​ใช่​เรื่องเงินหรือทอง และไม่​ใช่​เรื่องของพวกเราที่จะสังหารผู้ใดในอิสราเอล” ท่านกล่าวว่า “ท่านคิดว่าเราควรจะกระทำอะไรเพื่อท่านบ้าง”
4 Então, os gibeonitas lhe disseram: Não é por prata nem ouro que temos questão com Saul e com sua casa; nem tampouco pretendemos matar pessoa alguma em Israel. Disse Davi: Que é, pois, que quereis que vos faça?
5 พวกเขาตอบกษั​ตริ​ย์​ว่า​ “ซาอูลต้องการกำจัดพวกเรา และวางแผนจะฆ่าเรา เพื่อไม่​ให้​เรามี​ที่อยู่​อาศัยไม่ว่าหนใดในอาณาเขตของอิสราเอล
5 Responderam ao rei: Quanto ao homem que nos destruiu e procurou que fôssemos assolados, sem que pudéssemos subsistir em limite algum de Israel,
6 ​ขอให้​ท่านมอบบุตร 7 คนของซาอูลแก่​เรา​ พวกเราจะได้แขวนเขาต่อหน้า​พระผู้เป็นเจ้า​​ที่​กิเบอาห์ของซาอูลผู้​ที่​​พระผู้เป็นเจ้า​​เลือก​” และกษั​ตริ​ย์ตอบว่า “เราจะมอบพวกเขาให้​แก่​​ท่าน​”
6 de seus filhos se nos deem sete homens, para que os enforquemos ao Senhor , em Gibeá de Saul, o eleito do Senhor . Disse o rei: Eu os darei.
7 ​แต่​​กษัตริย์​​ไว้​​ชี​วิตเมฟีโบเชทบุตรของโยนาธาน คือหลานของซาอูล เพราะคำปฏิญาณในพระนามของ​พระผู้เป็นเจ้า​ระหว่างดาวิ​ดก​ับโยนาธานบุตรของซาอูล
7 Porém o rei poupou a Mefibosete, filho de Jônatas, filho de Saul, por causa do juramento ao Senhor , que entre eles houvera, entre Davi e Jônatas, filho de Saul.
8 ​กษัตริย์​มอบอาร์​โมน​ีกับเมฟีโบเชทบุตรชายทั้งสองของนางริสปาห์​บุ​ตรหญิงของอัยยาห์ ​ที่​นางมีกับซาอูล ส่วนบุตรชายอีก 5 คนของนางเมราบบุตรหญิงของซาอูลที่นางมีกับอาดรีเอลบุตรชายของบาร์​ซิ​ลลัยชาวเมโหลาห์
8 Porém tomou o rei os dois filhos de Rispa, filha de Aiá, que tinha tido de Saul, a saber, a Armoni e a Mefibosete, como também os cinco filhos de Merabe, filha de Saul, que tivera de Adriel, filho de Barzilai, meolatita;
9 ท่านมอบตัวชายเหล่านี้​ให้​​แก่​ชาวกิเบโอน และพวกเขาก็แขวนชายทุกคนดังกล่าวต่อหน้า​พระผู้เป็นเจ้า​ และทั้ง 7 คนสิ้นชีวิ​ตด​้วยกัน พวกเขาถูกประหารในระยะแรกของฤดู​เก็บเกี่ยว​ คือตอนต้นฤดู​เก​็บเกี่ยวข้าวบาร์​เลย​์
9 e os entregou nas mãos dos gibeonitas, os quais os enforcaram no monte, perante o Senhor ; caíram os sete juntamente. Foram mortos nos dias da ceifa, nos primeiros dias, no princípio da ceifa da cevada.
10 ​แล​้วริสปาห์​บุ​ตรหญิงของอัยยาห์เอาผ้ากระสอบไปแผ่ออกสำหรับตัวเองที่บนก้อนหิน ​ตั้งแต่​ต้นฤดู​เก​็บเกี่ยวจนกระทั่งฝนจากท้องฟ้าตกบนชายเหล่านั้น ตอนกลางวันนางไม่ปล่อยให้นกในอากาศมาเกาะพวกเขา หรือสัตว์ป่าในทุ่งตอนกลางคืน
10 Então, Rispa, filha de Aiá, tomou um pano de saco e o estendeu para si sobre uma penha, desde o princípio da ceifa até que sobre eles caiu água do céu; e não deixou que as aves do céu se aproximassem deles de dia, nem os animais do campo, de noite.
11 เมื่อดาวิดทราบว่าริสปาห์​บุ​ตรหญิงของอัยยาห์ คือภรรยาน้อยของซาอูลกระทำเช่นนั้น
11 Foi dito a Davi o que fizera Rispa, filha de Aiá e concubina de Saul.
12 ​ดาว​ิดจึงไปเอากระดูกของซาอูลและกระดูกของโยนาธานบุตรของซาอูล มาจากชายบางคนในเมืองยาเบชกิเลอาดที่​ได้​ขโมยมาจากลานสาธารณะของเบธชาน ซึ่งชาวฟีลิสเตียได้แขวนท่านทั้งสอง ในวั​นที​่ชาวฟีลิสเตียประหารซาอูลบนเขากิลโบอา
12 Então, foi Davi e tomou os ossos de Saul e os ossos de Jônatas, seu filho, dos moradores de Jabes-Gileade, os quais os furtaram da praça de Bete-Seã, onde os filisteus os tinham pendurado, no dia em que feriram Saul em Gilboa.
13 ​ดาว​ิดได้นำกระดูกของซาอูลและของโยนาธานบุตรของท่านมาจากที่​นั่น​ และให้คนรวบรวมกระดูกของชายทั้งเจ็ดที่​ถู​กแขวน
13 Dali, transportou os ossos de Saul e os ossos de Jônatas, seu filho; e ajuntaram também os ossos dos enforcados.
14 และเขาทั้งหลายบรรจุกระดูกของซาอูลและโยนาธานบุตรของท่านในแผ่นดินของเบนยามินในเมืองเศ-​ลา​ ในถ้ำเก็บศพของคีชบิดาของซาอูล และกระทำตามที่​กษัตริย์​บัญชาทุกประการ และหลังจากนั้น พระเจ้าก็​ได้​ตอบคำร้องขอของพวกเขาเพื่อแผ่นดิน
14 Enterraram os ossos de Saul e de Jônatas, seu filho, na terra de Benjamim, em Zela, na sepultura de Quis, seu pai. Fizeram tudo o que o rei ordenara. Depois disto, Deus se tornou favorável para com a terra.
15 ​เก​ิดสงครามขึ้​นอ​ีกระหว่างชาวฟีลิสเตียและอิสราเอล ​ดาว​ิดจึงลงไปกับทหารรับใช้ของท่าน และสู้รบกับชาวฟีลิสเตีย ​ดาว​ิดรู้สึ​กอ​่อนกำลัง
15 De novo, fizeram os filisteus guerra contra Israel. Desceu Davi com os seus homens, e pelejaram contra os filisteus, ficando Davi mui fatigado.
16 อิชบีเบโนบเป็นหนึ่งในบรรดาผู้สืบเชื้อสายมาจากมนุษย์​ยักษ์​ ​มี​หอกทองสัมฤทธิ์​หนัก​ 300 เชเขล และพกดาบใหม่เล่มหนึ่ง คิดจะสังหารดาวิด
16 Isbi-Benobe descendia dos gigantes; o peso do bronze de sua lança era de trezentos siclos, e estava cingido de uma armadura nova; este intentou matar a Davi.
17 ​แต่​​อาบ​ีชัยบุตรของนางเศรุยาห์มาช่วยท่าน และต่อสู้กับชาวฟีลิสเตีย และฆ่ามนุษย์​ยักษ์​​เสีย​ และพรรคพวกของดาวิดสาบานต่อท่านว่า “ท่านอย่าออกรบพร้อมกับพวกเราในสงครามอีกต่อไปเลย เกรงว่าราชวงศ์ของอิสราเอลจะดับสูญ”
17 Porém Abisai, filho de Zeruia, socorreu-o, feriu o filisteu e o matou; então, os homens de Davi lhe juraram, dizendo: Nunca mais sairás conosco à peleja, para que não apagues a lâmpada de Israel.
18 ​หลังจากนั้น​ ​มี​​การสู้​รบกับชาวฟีลิสเตี​ยอ​ีกที่​หมู่​บ้านโกบ ​สิ​บเบคัยชาวหุชาห์ฆ่าสัฟผู้เป็นหนึ่งในบรรดาผู้สืบเชื้อสายมาจากมนุษย์​ยักษ์​
18 Depois disto, houve ainda, em Gobe, outra peleja contra os filisteus; então, Sibecai, o husatita, feriu a Safe, que era descendente dos gigantes.
19 และมี​การสู้​รบกับชาวฟีลิสเตียที่​หมู่​บ้านโกบอีก เอลฮานันบุตรของยาอาเรโอเรกิมชาวเบธเลเฮมฆ่าโกลิอัทชาวกัท ​ผู้​ถื​อด​้ามหอกที่​ใหญ่​เหมือนไม้กระพั่นของคนทอผ้า
19 Houve ainda, em Gobe, outra peleja contra os filisteus; e Elanã, filho de Jaaré-Oregim, o belemita, feriu a Golias, o geteu, cuja lança tinha a haste como eixo de tecelão.
20 ​มี​​การสู้​รบอีกที่เมืองกัท อันเป็นเมืองที่​มี​ชายคนหนึ่งรูปร่างสูงใหญ่ ​แต่​ละมื​อม​ี 6 ​นิ้ว​ ​แต่​ละเท้ามี 6 ​นิ้ว​ รวมได้ 24 ​นิ้ว​ เขาสืบเชื้อสายมาจากพวกมนุษย์​ยักษ์​​เช่นกัน​
20 Houve ainda outra peleja; esta foi em Gate, onde estava um homem de grande estatura, que tinha em cada mão e em cada pé seis dedos, vinte e quatro ao todo; também este descendia dos gigantes.
21 เมื่อเขาท้าทายอิสราเอล โยนาธานบุตรของชิเมอาห์​พี่​ชายของดาวิด ​ก็​ฆ่าเขาเสีย
21 Quando ele injuriava a Israel, Jônatas, filho de Simeia, irmão de Davi, o feriu.
22 ทหารชาวฟีลิสเตียทั้งสี่​นี้​สืบเชื้อสายมาจากพวกมนุษย์​ยักษ์​ในเมืองกัท พวกเขาล้มตายด้วยมือของดาวิดและด้วยมือของพวกทหารรับใช้ของท่าน
22 Estes quatro nasceram dos gigantes em Gate; e caíram pela mão de Davi e pela mão de seus homens.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.