2 Samuel 20

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 บังเอิญที่​นั่น​ ​มี​คนพาลชื่อ เชบะ ​บุ​ตรของบิครีชาวเบนยามิน เขาเป่าแตรงอนและพูดว่า
1 Então se achou ali por acaso um homem de Belial, cujo nome era Seba, filho de Bicri, homem de Benjamim, o qual tocou a buzina, e disse: Não temos parte em Davi, nem herança no filho de Jessé; cada um às suas tendas, ó Israel.
2 ดังนั้นชาวอิสราเอลทั้งปวงจึงถอนตัวจากดาวิดไปติดตามเชบะบุตรของบิครี ​แต่​ชาวยูดาห์​ติ​ดตามกษั​ตริ​ย์ของพวกเขาอย่างใกล้​ชิด​ ​ตั้งแต่​​แม่น​้ำจอร์แดนถึงเยรูซาเล็ม
2 Então todos os homens de Israel se separaram de Davi, e seguiram Seba, filho de Bicri; porém os homens de Judá se uniram ao seu rei desde o Jordão até Jerusalém.
3 ​ดาว​ิดมายังวังของท่านที่​เยรูซาเล็ม​ และให้พาภรรยาน้อย 10 ​คนที​่ท่านได้ปล่อยไว้​ให้​​ดู​แลวังมากักอยู่ในบ้านหลังหนึ่ง และท่านยังเลี้ยงดูพวกนาง ​แต่​​ไม่มี​​เพศสัมพันธ์​กับนางอีก ​ดังนั้น​ พวกนางจึงถู​กก​ักบริเวณไว้ในฐานะแม่ม่ายจนวันสิ้นชีวิต
3 Vindo, pois, Davi para sua casa, em Jerusalém, tomou o rei as dez mulheres, suas concubinas, que deixara para guardarem a casa, e as pôs numa casa sob guarda, e as sustentava; porém não as possuiu; e estiveram encerradas até ao dia da sua morte, vivendo como viúvas.
4 ​กษัตริย์​​กล​่าวกับอามาสาว่า “จงบอกชาวยูดาห์​ให้​มาประชุมกับเราภายใน 3 ​วัน​ และท่านจงมาที่​นี่​​ด้วย​”
4 Disse mais o rei a Amasa: Convoca-me os homens de Judá para o terceiro dia; e tu então apresenta-te aqui.
5 ดังนั้นอามาสาจึงไปบอกชาวยูดาห์ ​แต่​เขาล่าช้าเกินกำหนดเวลาที่​ให้​​ไว้​
5 E foi Amasa para convocar a Judá; porém demorou-se além do tempo que lhe tinha sido designado.
6 ​ดาว​ิดกล่าวกับอาบีชัยว่า “​บัดนี้​เชบะบุตรของบิครีจะเป็นภัยต่อเราเสียยิ่งกว่าอับซาโลม จงใช้ทหารรับใช้ของเจ้านายของเจ้าให้ไปตามล่าเขา ​มิ​ฉะนั้นเขาจะหลบหนี​เรา​ ไปอยู่ในเมืองที่​มี​​การคุ​้มกันอย่างแข็งแกร่งได้”
6 Então disse Davi a Abisai: Mais mal agora nos fará Seba, o filho de Bicri, do que Absalão; por isso toma tu os servos de teu senhor, e persegue-o, para que não ache para si cidades fortes, e escape dos nossos olhos.
7 ดังนั้นทหารจากทัพของโยอาบ ชาวเคเรธ ชาวเปเลท และนักรบผู้​เก​่งกล้าทั้งหมดจึงตามเขาไป เขาทั้งปวงไปจากเยรูซาเล็มเพื่อตามล่าเชบะบุตรของบิครี
7 Então saíram atrás dele os homens de Joabe, e os quereteus, e os peleteus, e todos os valentes; estes saíram de Jerusalém para irem atrás de Seba, filho de Bicri.
8 เมื่อมาถึงหิ​นก​้อนใหญ่​ที่อยู่​ในเมืองกิเบโอน อามาสามาพบพวกเขา ฝ่ายโยอาบสวมชุดทหาร ​มี​​เข​็มขัดคาดดาบอยู่ในฝั​กห​้อยที่​ต้นขา​ และเมื่อเขาเดิ​นก​้าวไป ดาบก็หลุดออกจากฝัก
8 Chegando eles, pois, à pedra grande, que está junto a Gibeom, Amasa veio diante deles; e estava Joabe cingido da sua roupa que vestira, e sobre ela um cinto, ao qual estava presa a espada a seus lombos, na sua bainha; e, adiantando-se ele, lhe caiu a espada.
9 โยอาบถามอามาสาว่า “​พี่​ชายสบายดี​หรือ​” และโยอาบเอามือขวาจับเคราอามาสา เพื่อจูบแก้มเขา
9 E disse Joabe a Amasa: Vai bem, meu irmão? E Joabe, com a mão direita, pegou da barba de Amasa, para o beijar.
10 ​แต่​อามาสาไม่​ได้​สังเกตเห็นดาบที่​อยู่​ในมือโยอาบ ดังนั้นโยอาบจึงใช้ดาบแทงท้องของอามาสา และไส้ทะลักลงดินโดยไม่ต้องแทงครั้งที่​สอง​ และเขาก็​ตาย​
10 E Amasa não se resguardou da espada que estava na mão de Joabe, de sorte que este o feriu com ela na quinta costela, e lhe derramou por terra as entranhas, e não o feriu segunda vez, e morreu; então Joabe e Abisai, seu irmão, foram atrás de Seba, filho de Bicri.
11 ชายหนุ่มคนหนึ่งในพรรคพวกของโยอาบยืนอยู่ข้างอามาสา และพูดว่า “ใครก็​ตามที่​​เห​็นชอบกับโยอาบ และใครก็​ตามที่​​อยู่​ฝ่ายดาวิด ​ให้​เขาติดตามโยอาบไป”
11 Mas um dentre os homens de Joabe parou junto a ele, e disse: Quem há que queira bem a Joabe, e quem seja por Davi, siga Joabe.
12 และร่างของอามาสาจมอยู่ในกองเลือดของตนที่​ถนน​ ทหารคนหนึ่งสังเกตเห็​นว​่าคนที่เดินผ่านมาเห็​นร​่างเขา ​ก็​จะหยุดดู เขาจึงลากศพจากถนนไปไว้ในทุ่งนา และใช้ผ้าปิดร่างเขา
12 E Amasa estava envolto no seu sangue no meio do caminho; e, vendo aquele homem, que todo o povo parava, removeu a Amasa do caminho para o campo, e lançou sobre ele um manto; porque via que todo aquele que chegava a ele parava.
13 เมื่อศพเขาถูกลากไปจากถนนแล้ว ทหารทุกคนที่นั่นจึงติดตามโยอาบ เพื่อไปตามล่าเชบะบุตรของบิครี
13 E, como estava removido do caminho, todos os homens seguiram a Joabe, para perseguirem a Seba, filho de Bicri.
14 และเชบะผ่านทุกเผ่าของอิสราเอลไปจนถึงเมืองอาเบลเบธมาอาคาห์ และชาวเบรีอาห์​ทุ​กคนมารวมกันและติดตามเขาเข้าไปในเมือง
14 E ele passou por todas as tribos de Israel até Abel, e Bete-Maaca e a todos os beritas; e ajuntaram-se, e também o seguiram.
15 ทหารทุกคนที่​อยู่​กับโยอาบมาถึงและล้อมเมืองอาเบลเบธมาอาคาห์ พวกเขาก่อเชิงเทินไปจนถึงเมือง เป็นเนินสูงชิ​ดก​ั​บด​้านนอกของป้อมปราการ ​ในขณะที่​ทะลวงกำแพงให้ทลายลง
15 E vieram, e o cercaram em Abel de Bete-Maaca, e levantaram uma barragem contra a cidade, e isto colocado na trincheira; e todo o povo que estava com Joabe batia no muro, para derrubá-lo.
16 ​มี​หญิงผู้เรืองปัญญาคนหนึ่งร้องตะโกนจากเมืองว่า “ฟั​งก​่อน ฟั​งก​่อน ช่วยบอกโยอาบว่า ‘มาที่​นี่​​หน่อย​ เราอยากจะพู​ดก​ั​บท​่าน’”
16 Então uma mulher sábia gritou de dentro da cidade: Ouvi, ouvi, peço-vos que digais a Joabe: Chega-te aqui, para que eu te fale.
17 โยอาบเข้าไปใกล้​นาง​ และหญิงคนนั้นถามว่า “ท่านคือโยอาบหรือ” เขาตอบว่า “​ใช่​​แล้ว​” และนางพู​ดก​ับเขาว่า “โปรดฟังคำของผู้​รับใช้​ของท่าน” เขาตอบว่า “เรากำลังฟังอยู่”
17 Chegando-se a ela, a mulher lhe disse: Tu és Joabe? E disse ele: Eu sou. E ela lhe disse: Ouve as palavras da tua serva. E disse ele: Ouço.
18 นางพูดว่า “ในสมั​ยก​่อนผู้คนพู​ดก​ั​นว​่า ‘​ให้​เขาไปเอาคำตอบที่อาเบล’ ​แล​้วพวกเขาก็ตกลงกันได้
18 Então falou ela, dizendo: Antigamente costumava-se dizer: Certamente pediram conselho a Abel; e assim resolveram.
19 เราเป็นคนหนึ่งที่รักสันติและความมั่นคงในอิสราเอล ท่านประสงค์​ที่​จะทำลายเมืองอันเป็​นที​่คารวะในอิสราเอล ทำไมท่านจึงจะทำร้ายสิ่งที่เป็นของ​พระผู้เป็นเจ้า​”
19 Sou eu uma das pacíficas e das fiéis em Israel; e tu procuras matar uma cidade que é mãe em Israel; por que, pois, devorarias a herança do Senhor?
20 โยอาบตอบว่า “​ไม่มีวัน​ ​ไม่มี​​วันที่​เราจะทำร้ายหรือทำลาย
20 Então respondeu Joabe, e disse: Longe, longe de mim que eu tal faça, que eu devore ou arruíne!
21 เรื่องนั้นไม่เป็นความจริง ​แต่​ชายคนหนึ่งจากเทือกเขาของเอฟราอิม ชื่อเชบะบุตรบิครี ​ได้​​ลุ​กขึ้นต่อต้านกษั​ตริ​ย์​ดาวิด​ จงมอบตัวเขาเพียงคนเดียว และเราจะถอยทัพออกจากเมืองนี้” หญิงคนนั้นตอบโยอาบว่า “​ดู​​เถิด​ ศีรษะของเขาจะถูกโยนข้ามกำแพงเมืองออกไปให้​ท่าน​”
21 A coisa não é assim; porém um só homem do monte de Efraim, cujo nome é Seba, filho de Bicri, levantou a mão contra o rei, contra Davi; entregai-me só este, e retirar-me-ei da cidade. Então disse a mulher a Joabe: Eis que te será lançada a sua cabeça pelo muro.
22 ​แล​้วหญิงคนนั้​นก​็​ใช้​​สติ​ปัญญาให้คำแนะนำแก่ประชาชนของเมือง และเขาทั้งหลายก็ตัดศีรษะของเชบะบุตรของบิครี และโยนออกไปให้โยอาบ ดังนั้นโยอาบจึงเป่าแตรงอน พวกทหารก็กระจัดกระจายออกไปจากเมือง ต่างคนต่างก็​กล​ับไปยั​งบ​้านของตน และโยอาบกลับไปหากษั​ตริ​ย์​ที่​​เยรูซาเล็ม​
22 E a mulher, na sua sabedoria, foi a todo o povo, e cortaram a cabeça de Seba, filho de Bicri, e a lançaram a Joabe; então este tocou a buzina, e se retiraram da cidade, cada um para a sua tenda, e Joabe voltou a Jerusalém, ao rei.
23 โยอาบเป็นผู้บังคับบัญชากองทัพทั้งหมดของอิสราเอล และเบไนยาห์​บุ​ตรของเยโฮยาดาเป็นผู้บังคับบัญชาของชาวเคเรธและชาวเปเลท
23 E Joabe estava sobre todo o exército de Israel; e Benaia, filho de Joiada, sobre os quereteus e sobre os peleteus;
24 และอาโดรามควบคุมพวกที่​ถู​กเกณฑ์มาทำงานหนัก เยโฮชาฟั​ทบ​ุตรของอาหิลูดเป็นผู้บันทึกสาสน์
24 E Adorão sobre os tributos; e Jeosafá, filho de Ailude, era o cronista;
25 และเช-วาเป็นเลขา ศาโดกและอาบียาธาร์​ปุ​โรหิต
25 E Seva, o escrivão; e Zadoque e Abiatar, os sacerdotes;
26 และอิราชาวยาอีร์เป็นปุโรหิตของดาวิดด้วย
26 E também Ira, o jairita, era o oficial-mor de Davi.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.