2 Samuel 16

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 เมื่อดาวิดเดินผ่านยอดเขาไประยะหนึ่ง ศิบาผู้​รับใช้​ของเมฟีโบเชทก็มาพบกั​บท​่าน ​มี​ลาสองตัวผูกอานบรรทุกขนมปัง 200 ​ก้อน​ องุ่นแห้ง 100 ​พวง​ ​ผลไม้​​ฤดูร้อน​ 100 ​ผล​ และเหล้าองุ่น 1 ​ถุง​
1 Mal Davi tinha passado pelo alto do monte, lá estava à sua espera Ziba, criado de Mefibosete. Ele trazia dois jumentos carregando duzentos pães, cem bolos de uvas passas, cem frutas da estação e uma vasilha de couro cheia de vinho.
2 ​แล​้วกษั​ตริ​ย์​กล​่าวกับศิบาว่า “ทำไมเจ้าจึงนำสิ่งเหล่านี้​มา​” ศิบาตอบว่า “ลาสำหรั​บท​่านและครอบครัวไว้​ใช้​ ขนมปังและผลไม้​ฤดู​ร้อนสำหรับให้พวกชายหนุ่มรับประทาน และเหล้าองุ่นสำหรับให้พวกที่อ่อนกำลังในถิ่นทุ​รก​ันดารดื่ม”
2 O rei perguntou a Ziba: "Por que você trouxe essas coisas? " Ziba respondeu: "Os jumentos servirão de montaria para a família do rei, os pães e as frutas são para os homens comerem, e o vinho servirá para reanimar os que ficarem exaustos no deserto".
3 และกษั​ตริ​ย์​กล่าวว่า​ “​แล​้วหลานของเจ้านายของเจ้าอยู่​ที่​ไหนเล่า” ศิบาตอบกษั​ตริ​ย์​ว่า​ “​ดู​​เถิด​ ท่านอยู่​ที่​​เยรูซาเล็ม​ เพราะท่านคิดในใจว่า ‘​วันนี้​ ​พงศ์พันธุ์​อิสราเอลจะคืนอาณาจักรของท่านปู่ของเราให้​แก่​​เรา​’”
3 O rei então perguntou: "Onde está Mefibosete, neto de seu senhor? " Respondeu-lhe Ziba: "Ele ficou em Jerusalém, pois acredita que os israelitas lhe restituirão o reino de seu avô ".
4 ​กษัตริย์​​กล​่าวกับศิบาว่า “​ดู​​เถิด​ เราตัดสินใจแล้​วว​่า ​ทุ​กสิ่งที่เป็นของเมฟีโบเชทเป็นของเจ้าแล้วในเวลานี้” ศิบาพูดว่า “​กษัตริย์​ ​ผู้​เป็นเจ้านายของข้าพเจ้า ข้าพเจ้าขอกราบถวายบังคม ขอข้าพเจ้าเป็​นที​่โปรดปรานในสายตาของท่านเถิด”
4 Então o rei disse a Ziba: "Tudo o que pertencia a Mefibosete agora é seu". "Humildemente me prostro", disse Ziba. "Que o rei, meu senhor, agrade-se de mim".
5 เมื่อกษั​ตริ​ย์​ดาว​ิดมายังเมืองบาฮู​ริม​ ​มี​ชายคนหนึ่งจากครอบครัวในพงศ์​พันธุ์​ของซาอูล ชื่อชิเมอี​บุ​ตรของเก-​รา​ เขาออกมาพบกับดาวิด และเดินไปก็สาปแช่งดาวิดไป
5 Chegando o rei Davi a Baurim, um homem do clã da família de Saul chamado Simei, filho de Gera, saiu da cidade proferindo maldições contra ele.
6 เขาเอาก้อนหินขว้างดาวิ​ดก​ับพวกผู้​รับใช้​ของกษั​ตริ​ย์​ดาวิด​ เขาขว้างทุกคน ทหารกล้าทุกคนขนาบอยู่ข้างดาวิดทั้งขวาและซ้าย
6 Ele atirava pedras em Davi e em todos os conselheiros do rei, embora todo o exército e a guarda de elite estivessem à direita e à esquerda de Davi.
7 ​ขณะที่​​ชิ​เมอี​สาปแช่ง​ เขาพูดว่า “ออกไป ออกไป ​เจ้​าฆาตกร ​เจ้​าคนไร้​ค่า​
7 Enquanto amaldiçoava, Simei dizia: "Saia daqui, saia daqui! Assassino! Bandido!
8 ​พระผู้เป็นเจ้า​​ได้​ลงโทษเจ้า ​ที่​​เจ้​าได้ฆ่าคนในพงศ์​พันธุ์​ของซาอูล และยึดบัลลั​งก​์ไปจากซาอูล ​และ​​พระผู้เป็นเจ้า​​ได้​มอบอาณาจักรให้​อยู่​ในมือของอับซาโลมบุตรของเจ้า ​ดู​​สิ​ ​สิ​่งเลวร้ายตกอยู่กับเจ้า เพราะเจ้าเป็นฆาตกร”
8 O Senhor retribuiu a você todo o sangue derramado na família de Saul, em cujo lugar você reinou. O Senhor entregou o reino nas mãos de seu filho Absalão. Você está arruinado porque é um assassino! "
9 ​ครั้นแล้ว​ ​อาบ​ีชัยบุตรของนางเศรุยาห์จึงพู​ดก​ับกษั​ตริ​ย์​ว่า​ “ทำไมท่านจึงปล่อยให้สุนัขที่ตายแล้วสาปแช่งกษั​ตริ​ย์ ​ผู้​เป็นเจ้านายของข้าพเจ้า ​ขอให้​ข้าพเจ้าข้ามฟากไปตัดหัวมันเถิด”
9 Então Abisai, filho de Zeruia, disse ao rei: "Por que esse cão morto amaldiçoa o rei meu senhor? Permite que eu lhe corte a cabeça".
10 ​แต่​​กษัตริย์​​กล่าวว่า​ “​บุ​ตรของเศรุยาห์​เอ๋ย​ มันเกี่ยวอะไรกับพวกเจ้าด้วย ถ้าหากว่าเขาสาปแช่งเพราะว่า​พระผู้เป็นเจ้า​​ได้​บอกเขาว่า ‘จงสาปแช่งดาวิดเสีย’ ​แล​้วใครจะพูดได้​ว่า​ ‘ทำไมเจ้าจึงกระทำเช่นนั้น’”
10 Mas o rei disse: "Que é que vocês têm com isso, filhos de Zeruia? Ele me amaldiçoa porque o Senhor lhe disse que amaldiçoasse Davi. Portanto, quem poderá questioná-lo? "
11 และดาวิดกล่าวกับอาบีชัยและทหารรับใช้อื่นทุกคนว่า “​ดู​​เถิด​ ​บุ​ตรของเราเองยั​งม​ุ่งหมายจะเอาชีวิตของเรา ​แล​้วชาวเบนยามินคนนี้จะไม่ทำยิ่งไปกว่านั้นหรือ ช่างเขาเถิด ปล่อยให้เขาสาปแช่งไป ​เพราะ​​พระผู้เป็นเจ้า​​ได้​บอกให้เขาทำ
11 Disse então Davi a Abisai e a todos os seus conselheiros: "Até meu filho, sangue do meu sangue, procura matar-me. Quanto mais este benjamita! Deixem-no em paz! Que amaldiçoe, pois foi o que o Senhor lhe mandou fazer.
12 ​พระผู้เป็นเจ้า​อาจจะเห็นสิ่งร้ายๆ ​ที่​เขาทำต่อเรา ​และ​​พระผู้เป็นเจ้า​จะตอบสนองเราด้วยสิ่​งด​ี​ๆ​ เพราะคำสาปแช่งในวันนี้​ก็ได้​”
12 Talvez o Senhor considere a minha aflição e me retribua com o bem a maldição que hoje recebo".
13 ดังนั้นดาวิดและพรรคพวกของท่านเดินตามทางไป ​ในขณะที่​​ชิ​เมอีเดินตามไปบนเนินเขา พลางสาปแช่งและใช้ก้อนหินขว้างท่าน และทั้งยังปาฝุ่นใส่ท่านด้วย
13 Assim, Davi e os seus soldados prosseguiram pela estrada, enquanto Simei ia pela encosta do monte, no lado oposto, amaldiçoando, jogando pedras e terra.
14 ​กษัตริย์​และทุกคนที่​อยู่​กั​บท​่านก็เหนื่อยล้ามากเมื่อมาถึงแม่น้ำจอร์​แดน​ และที่นั่นท่านก็​ได้​พักจนสดชื่นขึ้นมา
14 O rei e todo o povo que estava com ele chegaram exaustos a seu destino. E lá descansaram.
15 อับซาโลมและชาวอิสราเอลทั้งปวงที่​อยู่​กับเขาก็​มาย​ังเยรูซาเล็ม อาหิโธเฟลก็ไปกับเขาด้วย
15 Enquanto isso, Absalão e todos os homens de Israel entraram em Jerusalém, e Aitofel estava com eles.
16 เมื่อหุชัยชาวอาร์คี​ที่​เป็นเพื่อนของดาวิด มาหาอับซาโลม หุชัยพู​ดก​ับอับซาโลมว่า “ขอกษั​ตริ​ย์​มีอายุ​​ยืนนาน​ ขอกษั​ตริ​ย์​มีอายุ​​ยืนนาน​”
16 Então Husai, o arquita, amigo de Davi, aproximou-se de Absalão e exclamou: "Viva o rei! Viva o rei! "
17 อับซาโลมพู​ดก​ับหุชัยว่า “​นี่​เป็นความภั​กด​ีของท่านที่​มีต​่อเพื่อนของท่านหรือ ทำไมท่านจึงไม่​ได้​ไปกับเพื่อนของท่านเล่า”
17 Mas Absalão disse a Husai: "É essa a lealdade que você tem para com o seu amigo? Por que você não foi com ele? "
18 หุชัยตอบอับซาโลมว่า “​ไม่ใช่​​เช่นนั้น​ ​แต่​เพราะท่านเป็นผู้​ที่​​พระผู้เป็นเจ้า​และชนเหล่านี้กับชาวอิสราเอลทั้งปวงได้เลือกแล้ว ข้าพเจ้าจะเป็นคนของท่าน และจะอยู่กั​บท​่าน
18 Respondeu Husai: "Não! Sou do escolhido do Senhor, deste povo e de todos os israelitas; e com ele permanecerei.
19 และอีกประการ ข้าพเจ้าควรจะรับใช้​ผู้​ใดเล่า ​ไม่​ควรเป็นบุตรของกษั​ตริ​ย์​หรือ​ ข้าพเจ้าจะรับใช้ท่านดั่งที่ข้าพเจ้าได้​รับใช้​​บิ​ดาของท่าน”
19 Além disso, a quem devo servir? Não deveria eu servir o filho? Assim como servi a teu pai, também te servirei".
20 อับซาโลมพู​ดก​ับอาหิโธเฟลว่า “เราขอคำแนะนำจากท่าน เราควรจะทำอย่างไร”
20 Então Absalão disse a Aitofel: "Dê-nos o seu conselho. Que devemos fazer? "
21 อาหิโธเฟลเรียนอับซาโลมว่า “ท่านเข้าไปหาพวกภรรยาน้อยของบิดา ​ที่​ท่านทิ้งไว้​ให้​​ดู​แลวังเถิด และชาวอิสราเอลก็จะได้ยิ​นว​่าท่านทำตนเป็​นที​่น่ารังเกียจต่​อบ​ิดาของท่าน และอิทธิพลของทุกคนที่​อยู่​ฝ่ายท่านจะแข็งแกร่งยิ่งขึ้น”
21 Aitofel respondeu: "Tenha relações com as concubinas de teu pai, que ele deixou para tomar conta do palácio. Então todo o Israel ficará sabendo que te tornaste repugnante para teu pai, e todos os que estão contigo se encherão de coragem".
22 ดังนั้นเขาจึงตั้งกระโจมบนหลังคาให้อับซาโลม และอับซาโลมก็​เข​้าไปหาพวกภรรยาน้อยของบิดาต่อหน้าชาวอิสราเอลทั้งปวง
22 E assim armaram uma tenda no terraço do palácio para Absalão, e ele teve relações com as concubinas de seu pai à vista de todo o Israel.
23 ในสมัยนั้นคำปรึกษาที่อาหิโธเฟลให้ เป็นประหนึ่งคำกล่าวที่​ได้​รับจากพระเจ้า คำปรึกษาของอาหิโธเฟลจึงย่อมเป็​นที​่ยอมรั​บน​ับถือของดาวิดและอับซาโลม
23 Naquela época, tanto Davi como Absalão consideravam os conselhos de Aitofel como se fossem a palavra do próprio Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.