2 Samuel 16

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 เมื่อดาวิดเดินผ่านยอดเขาไประยะหนึ่ง ศิบาผู้​รับใช้​ของเมฟีโบเชทก็มาพบกั​บท​่าน ​มี​ลาสองตัวผูกอานบรรทุกขนมปัง 200 ​ก้อน​ องุ่นแห้ง 100 ​พวง​ ​ผลไม้​​ฤดูร้อน​ 100 ​ผล​ และเหล้าองุ่น 1 ​ถุง​
1 Davi passou para o outro lado do monte das Oliveiras e ali se encontrou, de repente, com Ziba, o empregado de Mefibosete. Ele trazia dois jumentos carregados com duzentos pães, cem cachos de passas, cem cachos de frutas frescas e um odre cheio de vinho.
2 ​แล​้วกษั​ตริ​ย์​กล​่าวกับศิบาว่า “ทำไมเจ้าจึงนำสิ่งเหล่านี้​มา​” ศิบาตอบว่า “ลาสำหรั​บท​่านและครอบครัวไว้​ใช้​ ขนมปังและผลไม้​ฤดู​ร้อนสำหรับให้พวกชายหนุ่มรับประทาน และเหล้าองุ่นสำหรับให้พวกที่อ่อนกำลังในถิ่นทุ​รก​ันดารดื่ม”
2 Então o rei Davi lhe perguntou: — O que você vai fazer com tudo isso? Ziba respondeu: — Os jumentos são para a família do rei montar; o pão e as frutas, para os homens comerem; e o vinho é para eles beberem quando ficarem cansados no deserto.
3 และกษั​ตริ​ย์​กล่าวว่า​ “​แล​้วหลานของเจ้านายของเจ้าอยู่​ที่​ไหนเล่า” ศิบาตอบกษั​ตริ​ย์​ว่า​ “​ดู​​เถิด​ ท่านอยู่​ที่​​เยรูซาเล็ม​ เพราะท่านคิดในใจว่า ‘​วันนี้​ ​พงศ์พันธุ์​อิสราเอลจะคืนอาณาจักรของท่านปู่ของเราให้​แก่​​เรา​’”
3 — Onde está Mefibosete, o neto do seu patrão Saul? — perguntou o rei. Ziba respondeu: — Ele ficou em Jerusalém porque está convencido de que agora os israelitas vão devolver a ele o reino do seu avô Saul.
4 ​กษัตริย์​​กล​่าวกับศิบาว่า “​ดู​​เถิด​ เราตัดสินใจแล้​วว​่า ​ทุ​กสิ่งที่เป็นของเมฟีโบเชทเป็นของเจ้าแล้วในเวลานี้” ศิบาพูดว่า “​กษัตริย์​ ​ผู้​เป็นเจ้านายของข้าพเจ้า ข้าพเจ้าขอกราบถวายบังคม ขอข้าพเจ้าเป็​นที​่โปรดปรานในสายตาของท่านเถิด”
4 O rei disse a Ziba: — Tudo o que era de Mefibosete é seu. Ziba respondeu: — Eu me curvo diante do meu rei e senhor e que eu sempre possa agradá-lo!
5 เมื่อกษั​ตริ​ย์​ดาว​ิดมายังเมืองบาฮู​ริม​ ​มี​ชายคนหนึ่งจากครอบครัวในพงศ์​พันธุ์​ของซาอูล ชื่อชิเมอี​บุ​ตรของเก-​รา​ เขาออกมาพบกับดาวิด และเดินไปก็สาปแช่งดาวิดไป
5 Quando o rei Davi chegou à cidade de Baurim, Simei, filho de Gera, um dos parentes de Saul, foi encontrar-se com ele e começou a amaldiçoá-lo.
6 เขาเอาก้อนหินขว้างดาวิ​ดก​ับพวกผู้​รับใช้​ของกษั​ตริ​ย์​ดาวิด​ เขาขว้างทุกคน ทหารกล้าทุกคนขนาบอยู่ข้างดาวิดทั้งขวาและซ้าย
6 Simei começou também a jogar pedras em Davi e nos seus oficiais, apesar de o rei estar rodeado pelos seus homens e pelos guardas pessoais.
7 ​ขณะที่​​ชิ​เมอี​สาปแช่ง​ เขาพูดว่า “ออกไป ออกไป ​เจ้​าฆาตกร ​เจ้​าคนไร้​ค่า​
7 Ele amaldiçoou Davi e disse: — Fora daqui, assassino! Criminoso!
8 ​พระผู้เป็นเจ้า​​ได้​ลงโทษเจ้า ​ที่​​เจ้​าได้ฆ่าคนในพงศ์​พันธุ์​ของซาอูล และยึดบัลลั​งก​์ไปจากซาอูล ​และ​​พระผู้เป็นเจ้า​​ได้​มอบอาณาจักรให้​อยู่​ในมือของอับซาโลมบุตรของเจ้า ​ดู​​สิ​ ​สิ​่งเลวร้ายตกอยู่กับเจ้า เพราะเจ้าเป็นฆาตกร”
8 Você tomou o reino de Saul. O Senhor Deus o está castigando por você ter matado tantas pessoas da família de Saul. Agora Deus entregou o reino ao seu filho Absalão, e você está arruinado, seu assassino!
9 ​ครั้นแล้ว​ ​อาบ​ีชัยบุตรของนางเศรุยาห์จึงพู​ดก​ับกษั​ตริ​ย์​ว่า​ “ทำไมท่านจึงปล่อยให้สุนัขที่ตายแล้วสาปแช่งกษั​ตริ​ย์ ​ผู้​เป็นเจ้านายของข้าพเจ้า ​ขอให้​ข้าพเจ้าข้ามฟากไปตัดหัวมันเถิด”
9 Então Abisai, cuja mãe era Zeruia, disse ao rei: — Por que o senhor permite que este cachorro morto o amaldiçoe? Deixe que eu vá lá cortar a cabeça dele!
10 ​แต่​​กษัตริย์​​กล่าวว่า​ “​บุ​ตรของเศรุยาห์​เอ๋ย​ มันเกี่ยวอะไรกับพวกเจ้าด้วย ถ้าหากว่าเขาสาปแช่งเพราะว่า​พระผู้เป็นเจ้า​​ได้​บอกเขาว่า ‘จงสาปแช่งดาวิดเสีย’ ​แล​้วใครจะพูดได้​ว่า​ ‘ทำไมเจ้าจึงกระทำเช่นนั้น’”
10 — Vocês, filhos de Zeruia, não têm nada a ver com isso! — respondeu o rei a Abisai e ao seu irmão Joabe. — Se foi o Senhor Deus quem mandou que este homem me amaldiçoasse, quem tem o direito de perguntar por que é que ele está fazendo isso?
11 และดาวิดกล่าวกับอาบีชัยและทหารรับใช้อื่นทุกคนว่า “​ดู​​เถิด​ ​บุ​ตรของเราเองยั​งม​ุ่งหมายจะเอาชีวิตของเรา ​แล​้วชาวเบนยามินคนนี้จะไม่ทำยิ่งไปกว่านั้นหรือ ช่างเขาเถิด ปล่อยให้เขาสาปแช่งไป ​เพราะ​​พระผู้เป็นเจ้า​​ได้​บอกให้เขาทำ
11 E Davi disse a Abisai e a todos os seus oficiais: — Se o meu próprio filho está tentando me matar, por que eu ficaria admirado se este membro da
12 ​พระผู้เป็นเจ้า​อาจจะเห็นสิ่งร้ายๆ ​ที่​เขาทำต่อเรา ​และ​​พระผู้เป็นเจ้า​จะตอบสนองเราด้วยสิ่​งด​ี​ๆ​ เพราะคำสาปแช่งในวันนี้​ก็ได้​”
12 Pode ser que o Senhor olhe para a minha aflição e me dê algumas bênçãos em lugar destas maldições.
13 ดังนั้นดาวิดและพรรคพวกของท่านเดินตามทางไป ​ในขณะที่​​ชิ​เมอีเดินตามไปบนเนินเขา พลางสาปแช่งและใช้ก้อนหินขว้างท่าน และทั้งยังปาฝุ่นใส่ท่านด้วย
13 Então Davi e os seus homens continuaram o seu caminho. Simei também ia ao lado, caminhando pelo monte, amaldiçoando e jogando pedras e terra em Davi.
14 ​กษัตริย์​และทุกคนที่​อยู่​กั​บท​่านก็เหนื่อยล้ามากเมื่อมาถึงแม่น้ำจอร์​แดน​ และที่นั่นท่านก็​ได้​พักจนสดชื่นขึ้นมา
14 O rei e todos os seus homens chegaram muito cansados ao rio Jordão e descansaram ali.
15 อับซาโลมและชาวอิสราเอลทั้งปวงที่​อยู่​กับเขาก็​มาย​ังเยรูซาเล็ม อาหิโธเฟลก็ไปกับเขาด้วย
15 Absalão e todos os israelitas entraram em Jerusalém, e Aitofel estava com eles.
16 เมื่อหุชัยชาวอาร์คี​ที่​เป็นเพื่อนของดาวิด มาหาอับซาโลม หุชัยพู​ดก​ับอับซาโลมว่า “ขอกษั​ตริ​ย์​มีอายุ​​ยืนนาน​ ขอกษั​ตริ​ย์​มีอายุ​​ยืนนาน​”
16 Quando Husai, o conselheiro particular de Davi, encontrou Absalão, gritou: — Viva o rei! Viva o rei!
17 อับซาโลมพู​ดก​ับหุชัยว่า “​นี่​เป็นความภั​กด​ีของท่านที่​มีต​่อเพื่อนของท่านหรือ ทำไมท่านจึงไม่​ได้​ไปกับเพื่อนของท่านเล่า”
17 E Absalão perguntou: — Onde está a sua fidelidade ao seu amigo? Por que você não foi com ele?
18 หุชัยตอบอับซาโลมว่า “​ไม่ใช่​​เช่นนั้น​ ​แต่​เพราะท่านเป็นผู้​ที่​​พระผู้เป็นเจ้า​และชนเหล่านี้กับชาวอิสราเอลทั้งปวงได้เลือกแล้ว ข้าพเจ้าจะเป็นคนของท่าน และจะอยู่กั​บท​่าน
18 Husai respondeu: — Como é que eu poderia fazer isso? Eu sou a favor daquele que foi escolhido por Deus, o
19 และอีกประการ ข้าพเจ้าควรจะรับใช้​ผู้​ใดเล่า ​ไม่​ควรเป็นบุตรของกษั​ตริ​ย์​หรือ​ ข้าพเจ้าจะรับใช้ท่านดั่งที่ข้าพเจ้าได้​รับใช้​​บิ​ดาของท่าน”
19 Afinal de contas, a quem eu deveria servir, a não ser o filho do meu chefe? Assim como servi o seu pai, eu agora o servirei.
20 อับซาโลมพู​ดก​ับอาหิโธเฟลว่า “เราขอคำแนะนำจากท่าน เราควรจะทำอย่างไร”
20 Aí Absalão disse a Aitofel: — Eu quero o seu conselho. O que devemos fazer?
21 อาหิโธเฟลเรียนอับซาโลมว่า “ท่านเข้าไปหาพวกภรรยาน้อยของบิดา ​ที่​ท่านทิ้งไว้​ให้​​ดู​แลวังเถิด และชาวอิสราเอลก็จะได้ยิ​นว​่าท่านทำตนเป็​นที​่น่ารังเกียจต่​อบ​ิดาของท่าน และอิทธิพลของทุกคนที่​อยู่​ฝ่ายท่านจะแข็งแกร่งยิ่งขึ้น”
21 Aitofel respondeu: — Tenha relações com as
22 ดังนั้นเขาจึงตั้งกระโจมบนหลังคาให้อับซาโลม และอับซาโลมก็​เข​้าไปหาพวกภรรยาน้อยของบิดาต่อหน้าชาวอิสราเอลทั้งปวง
22 Então armaram uma barraca para Absalão no terraço do palácio, e ali, na frente de todos, ele teve relações com as concubinas do seu pai.
23 ในสมัยนั้นคำปรึกษาที่อาหิโธเฟลให้ เป็นประหนึ่งคำกล่าวที่​ได้​รับจากพระเจ้า คำปรึกษาของอาหิโธเฟลจึงย่อมเป็​นที​่ยอมรั​บน​ับถือของดาวิดและอับซาโลม
23 Naquela época os conselhos que Aitofel dava eram seguidos como se fossem a própria palavra de Deus; tanto Davi como Absalão os seguiam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.