2 Samuel 14

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 เมื่อโยอาบบุตรของนางเศรุยาห์ทราบว่าใจของกษั​ตริ​ย์หวนคิดถึ​งอ​ับซาโลม
1 Joabe, filho de Zeruia, percebeu que o rei estava com saudade de Absalão,
2 โยอาบจึงให้คนไปยังเมืองเทโคอา ไปพาหญิงผู้เรืองปัญญาคนหนึ่งมาจากที่​นั่น​ และบอกนางว่า “​ขอให้​แสร้งทำเป็นคนรับจ้างร้องคร่ำครวญ สวมเสื้อผ้าของคนไว้​ทุกข์​ อย่าชโลมน้ำมัน ​แต่​ทำเป็นคนร้องคร่ำครวญให้คนตายมาหลายวันแล้ว
2 então mandou buscar uma mulher astuta em Tecoa, e lhe disse: "Finja que está de luto: Vista-se de preto e não se perfume. Aja como uma mulher que há algum tempo está de luto.
3 ไปหากษั​ตริ​ย์ และพู​ดก​ั​บท​่านตามนี้” ​แล​้วโยอาบก็กำชับนางว่าจะพู​ดอย​่างไร
3 Vá dizer ao rei estas palavras", e a instruiu sobre o que ela deveria dizer.
4 ครั้นหญิงจากเมืองเทโคอาผู้นั้นมาหากษั​ตริ​ย์ นางซบหน้าลงกับพื้นทำความเคารพ และพูดว่า “​โอ​ ​กษัตริย์​ โปรดช่วยข้าพเจ้าด้วย”
4 Quando a mulher apresentou-se ao rei, prostrou-se, rosto em terra, em sinal de respeito, e lhe disse: "Ajuda-me, ó rei! "
5 ​กษัตริย์​ถามนางว่า “​เจ้าทุกข์​ใจเรื่องอะไร” นางตอบว่า “ข้าพเจ้าเป็​นม​่าย ​สามี​เสียแล้ว
5 "Qual é o seu problema? ", perguntou-lhe o rei, e ela respondeu: "Sou viúva, meu marido morreu
6 ข้าพเจ้ามี​บุ​ตรสองคน เขาวิ​วาทก​ันในทุ่ง ​ไม่มี​ใครห้ามให้เขาหยุด คนหนึ่งฆ่าอีกคนหนึ่งตาย
6 deixando-me com dois filhos. Eles brigaram no campo e, não havendo ninguém para separá-los, um acabou matando o outro.
7 ​บัดนี้​ ทั้งตระกูลกลับต่อว่าข้าพเจ้า ​พู​​ดก​ั​นว​่า ‘มอบตัวคนที่ฆ่าพี่ชายของเขาให้เราเถิด เราจะได้กำจัดชีวิตของเขาให้​สิ​้นไป แลกกับชีวิตของพี่ชายที่เขาฆ่า เราจะได้กำจัดทายาทด้วย’ ซึ่งเป็นเหมือนว่าพวกเขาจะดับถ่านที่​ลุ​กอยู่เพียงก้อนเดียวที่ข้าพเจ้าเหลืออยู่ โดยไม่​มี​ชื่อหรือผู้สืบเชื้อสายของสามี​อยู่​บนโลกนี้​อี​กเลย”
7 Agora, todo o clã levantou-se contra a tua serva, exigindo: ‘Entregue o assassino, para que o matemos pela vida do irmão, e nos livremos também do herdeiro’. Assim eles querem apagar a última centelha que me restou, deixando meu marido sem nome nem descendência na face da terra".
8 และกษั​ตริ​ย์​กล​่าวกับหญิงนั้​นว​่า “​เจ้​าจงกลับบ้านไป และเราจะจัดการเรื่องของเจ้าให้”
8 O rei disse à mulher: "Vá para casa. Eu mandarei que cuidem do seu caso".
9 ​แล​้วหญิงจากเทโคอาคนนั้นพู​ดก​ับกษั​ตริ​ย์​ว่า​ “​กษัตริย์​ ​ผู้​เป็นเจ้านายของข้าพเจ้า ​ขอให้​ความผิดตกอยู่กับข้าพเจ้าและครอบครัวข้าพเจ้าเถิด ​ขอให้​​กษัตริย์​และบัลลั​งก​์ของท่านไร้​ความผิด​”
9 Mas a mulher de Tecoa lhe disse: "Ó rei, meu senhor, é sobre mim e sobre a família de meu pai que pesará a iniqüidade; não pesa culpa sobre o rei e sobre o seu trono".
10 ​กษัตริย์​​กล่าวว่า​ “ถ้าหากว่าใครพูดอะไรกับเจ้า ​ก็​จงพาเขามาหาเรา และเขาจะไม่แตะต้องเจ้าอีกเลย”
10 O rei respondeu: "Se alguém ameaçá-la, traga-o a mim, e ele não mais a incomodará".
11 นางพูดอี​กว่า​ “​ขอให้​​กษัตริย์​วิงวอนต่อ​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของท่าน ​เพื่อให้​​ผู้​ตามล่าล้างแค้นหยุดฆ่า และบุตรของข้าพเจ้าจะไม่​ถู​กสังหาร” ท่านกล่าวว่า “​ตราบที่​​พระผู้เป็นเจ้า​​มี​​ชี​วิตอยู่​ฉันใด​ ผมสักเส้นเดียวของบุตรของเจ้าจะไม่ตกลงบนพื้นดิน”
11 Ela acrescentou: "Peço então ao rei que, em nome do Senhor, o seu Deus, não permita que o vingador da vítima cause maior destruição, matando meu outro filho". E disse ele: "Eu juro pelo nome do Senhor, que nem um só fio de cabelo da cabeça de seu filho cairá".
12 หญิงนั้นพูดว่า “โปรดให้ข้าพเจ้าพูดอะไรบางอย่างกับกษั​ตริ​ย์ ​ผู้​เป็นเจ้านายของข้าพเจ้าเถิด” ท่านกล่าวว่า “​พู​ดเถิด”
12 Disse-lhe ainda a mulher: "Permite que a tua serva fale mais uma coisa ao rei meu senhor". "Fale", respondeu ele.
13 หญิงนั้นจึงพูดว่า “ทำไมท่านจึงได้วางแผนกระทำเช่นนี้ต่อคนของพระเจ้า เมื่อกษั​ตริ​ย์​กล​่าวดังนี้ ​เท่​ากั​บท​่านกล่าวโทษท่านเองมิ​ใช่​​หรือ​ เพราะท่านไม่​ได้​พาบุตรที่​ถู​กเนรเทศกลับมา
13 Disse então a mulher: "Por que terá o rei agido contra o povo de Deus? O rei está se condenando com o que acaba de dizer, pois não permitiu a volta do que foi banido.
14 ถึงอย่างไรเราทุกคนก็ต้องตาย เราเป็นเหมือนน้ำที่หกบนพื้นดิน และจะเก็บรวมขึ้นมาอี​กก​็​ไม่ได้​ ​แต่​พระเจ้าไม่พรากชีวิตไป และพระองค์หาหนทางเพื่อผู้​ที่​​ถู​กเนรเทศจะได้หลุดพ้นจากการเป็นคนที่​ใครๆ​ ​ไม่ยอมรับ​
14 Que teremos que morrer um dia, é tão certo como não se pode recolher a água que se espalhou pela terra. Mas Deus não tira a vida; pelo contrário, cria meios para que o banido não permaneça afastado dele.
15 ​บัดนี้​ข้าพเจ้ากล่าวเช่นนี้กับกษั​ตริ​ย์ ​ผู้​เป็นเจ้านายของข้าพเจ้า ​ก็​เพราะผู้คนข่มขู่​ให้​ข้าพเจ้ากลัว และข้าพเจ้าผู้​รับใช้​ของท่านก็คิดในใจอยู่​ว่า​ ‘เราจะขอร้องกษั​ตริ​ย์ ​กษัตริย์​อาจจะตอบคำขอร้องของผู้​รับใช้​ของท่าน
15 "E eu vim falar sobre isso ao rei, meu senhor, porque o povo me ameaçou. Tua serva pensou que se falasse com o rei, talvez ele atendesse o seu pedido,
16 เพราะกษั​ตริ​ย์จะฟังและช่วยผู้​รับใช้​ของท่าน ​ให้​พ้นจากมือของคนที่จะทำลายข้าพเจ้าพร้อมกับบุตรของข้าพเจ้า เพื่อไม่​ให้​เรารับมรดกจากพระเจ้า’
16 e concordasse em livrar a sua serva das mãos do homem que está tentando eliminar tanto a mim como a meu filho da herança que Deus nos deu.
17 และผู้​รับใช้​ของท่านคิดในใจว่า ‘คำพูดของกษั​ตริ​ย์ ​ผู้​เป็นเจ้านายของข้าพเจ้าจะทำให้ข้าพเจ้าอุ่นใจ’ เพราะว่ากษั​ตริ​ย์ ​ผู้​เป็นเจ้านายของข้าพเจ้าเป็นดั่งทูตสวรรค์ของพระเจ้า ​ที่​​หยั่งรู้​​ความดี​และความชั่ว ​ขอ​​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของท่านจงอยู่กั​บท​่านเถิด”
17 "E agora a tua serva diz: Traga-me descanso a decisão do rei, o meu senhor, pois o rei, meu senhor, é como um anjo de Deus, capaz de discernir entre o bem e o mal. Que o Senhor teu Deus esteja contigo! "
18 ​แล​้วกษั​ตริ​ย์​ก็​ตอบหญิงนั้​นว​่า “​ไม่​ว่าสิ่งใดที่เราถามเจ้า ​เจ้​าอย่าปิดบังไปจากเรา” และหญิงนั้นพูดว่า “​ขอให้​​กษัตริย์​ ​ผู้​เป็นเจ้านายของข้าพเจ้ากล่าวมาเถิด”
18 Então o rei disse à mulher: "Não me esconda nada do que vou lhe perguntar". "Fale o rei, meu senhor", disse a mulher.
19 ​กษัตริย์​​กล่าวว่า​ “โยอาบมีส่วนเกี่ยวข้องในเรื่องทั้งหมดนี้​หรือเปล่า​” หญิงนั้นตอบว่า “​กษัตริย์​ ​ผู้​เป็นเจ้านายของข้าพเจ้า ​ตราบที่​ท่านมี​ชี​วิตอยู่​ฉันใด​ ​ไม่มี​​ผู้​ใดเลี่ยงคำตอบที่​กษัตริย์​ ​ผู้​เป็นเจ้านายของข้าพเจ้าถามเมื่อสักครู่​นี้​ โยอาบผู้​รับใช้​ของท่านที่เป็นผู้สั่งข้าพเจ้า เป็นโยอาบที่​ให้​ข้าพเจ้าผู้​รับใช้​ของท่านพูดตามนั้น
19 O rei perguntou: "Não é Joabe que está por trás de tudo isso? " A mulher respondeu: "Juro por tua vida, ó rei, ninguém é capaz de desviar-se para a direita ou para a esquerda do que tu dizes. Sim, foi o teu servo Joabe quem me mandou aqui para dizer tudo isso.
20 โยอาบผู้​รับใช้​ของท่านกระทำเช่นนี้​ก็​เพื่อจะให้​เหตุการณ์​​เปล​ี่ยนไปจากที่​เป็นอยู่​ ​แต่​ว่าเจ้านายของข้าพเจ้ามี​สติ​ปัญญาดั่งสติปัญญาของทูตสวรรค์ของพระเจ้า คือทราบทุกสิ่งในโลกนี้”
20 O teu servo Joabe agiu assim para mudar essa situação. Mas o meu senhor é sábio como um anjo de Deus, e nada lhe escapa de tudo o que acontece em seu país".
21 ​แล​้วกษั​ตริ​ย์​ก็​​กล​่าวกับโยอาบว่า “​เอาละ​ เราอนุญาตให้ตามนี้ ไปพาชายหนุ่​มอ​ับซาโลมกลับมา”
21 Depois o rei disse a Joabe: "Muito bem, atenderei esse pedido. Vá e traga de volta o jovem Absalão".
22 โยอาบก็ซบหน้าลงกับพื้นด้วยความเคารพ และอวยพรแก่​ท่าน​ และโยอาบพูดว่า “​โอ​ ​กษัตริย์​ ​ผู้​เป็นเจ้านายของข้าพเจ้า ​วันนี้​ ​ผู้รับใช้​ของท่านทราบแล้​วว​่า ข้าพเจ้าเป็​นที​่โปรดปรานในสายตาของท่าน ​กษัตริย์​จึงได้​อนุ​ญาตตามคำขอร้องให้​แก่​​ผู้รับใช้​ของท่าน”
22 Joabe prostrou-se, rosto em terra, abençoou o rei e disse: "Hoje o teu servo ficou sabendo que o vês com bons olhos, pois o rei atendeu o pedido de seu servo".
23 ​แล​้วโยอาบก็​ลุ​กขึ้นไปยังเมืองเกชูร์ และพาอับซาโลมมายังเยรูซาเล็ม
23 Então Joabe foi a Gesur e trouxe Absalão de volta para Jerusalém.
24 และกษั​ตริ​ย์​กล่าวว่า​ “​ให้​เขาแยกไปอยู่​ที่​บ้านของเขาเอง อย่าให้เขามาหาเรา” อับซาโลมจึงแยกอยู่ในบ้านของตน และไม่​ได้​​เข​้าไปหากษั​ตริ​ย์
24 Mas o rei disse: "Ele irá para a casa dele; não virá à minha presença". Assim, Absalão foi para a sua casa e não compareceu mais à presença do rei.
25 ทั่​วท​ั้​งอ​ิสราเอล ​ไม่มี​ใครได้รับคำชมว่ารูปงามเท่ากับอับซาโลม ​ตั้งแต่​ศีรษะจรดปลายเท้า เขาไม่​มี​​ที่​​ติ​​เลย​
25 Em todo o Israel não havia homem tão elogiado por sua beleza como Absalão. Da cabeça aos pés não havia nele nenhum defeito.
26 เมื่อเขาตัดผม (ด้วยว่าทุกปีตอนปลายปี เขาตัดผมเมื่อผมหนักศีรษะ เขาก็​ตัดออก​) ผมที่ตัดออกชั่งน้ำหนักได้ 200 เชเขล ตามมาตราน้ำหนักของกษั​ตริ​ย์
26 Sempre que o cabelo lhe ficava pesado demais, ele o cortava e o pesava: eram dois quilos e quatrocentos gramas, segundo o padrão do rei.
27 อับซาโลมมี​บุตรชาย​ 3 ​คน​ และบุตรหญิง 1 คนชื่อ ทามาร์ เธอเป็นหญิงรูปงาม
27 Ele teve três filhos e uma filha, chamada Tamar, que se tornou uma linda mulher.
28 อับซาโลมอยู่​ที่​เยรูซาเล็มเป็นเวลา 2 ​ปี​​เต็ม​ โดยไม่​ได้​​เข​้าไปหากษั​ตริ​ย์
28 Absalão morou dois anos em Jerusalém sem ser recebido pelo rei.
29 และอับซาโลมให้คนไปตามโยอาบ เพื่อวานให้เขาไปหากษั​ตริ​ย์ ​แต่​โยอาบก็​ไม่​​มาหา​ เขาจึงให้ไปตามโยอาบเป็​นคร​ั้งที่​สอง​ ​แต่​โยอาบก็​ไม่​​มา​
29 Então mandou chamar Joabe para enviá-lo ao rei, mas Joabe não quis ir. Mandou chamá-lo pela segunda vez, mas ele, novamente, não quis ir.
30 เขาจึงบอกบรรดาผู้​รับใช้​​ว่า​ “​ดู​​โน่น​ นาของโยอาบถัดไปจากนาของเรา เขามีข้าวบาร์​เลย​์​ที่นั่น​ ​เจ้​าไปจุดไฟเผาเสีย” บรรดาผู้​รับใช้​ของอับซาโลมก็ไปจุดไฟเผานา
30 Então Absalão disse a seus servos: "Vejam, a propriedade de Joabe é vizinha da minha, e ele tem uma plantação de cevada. Tratem de incendiá-la". E os servos de Absalão puseram fogo na plantação.
31 โยอาบจึงไปหาอับซาโลมที่​บ้าน​ และถามเขาว่า “ทำไมผู้​รับใช้​ของท่านจึงจุดไฟเผานาของข้าพเจ้า”
31 Então Joabe foi à casa de Absalão e lhe perguntou: "Porque os seus servos puseram fogo na minha propriedade? "
32 อับซาโลมตอบโยอาบว่า “​ดู​​เถิด​ เราฝากคนไปบอกท่านว่า ‘มาหาเราที่​นี่​ เราจะให้ท่านไปถามกษั​ตริ​ย์​ว่า​ “ข้าพเจ้าต้องออกมาจากเกชูร์​ทำไม​ ข้าพเจ้าอยู่​ที่​นั่​นก​็ยังจะดี​กว่า​” ​ฉะนั้น​ ​บัดนี้​ ท่านให้เราไปหากษั​ตริ​ย์​เถิด​ และถ้าเรามีความผิ​ดอย​่างไร ​ก็​​ให้​​กษัตริย์​ประหารเรา’”
32 Absalão respondeu: "Mandei chamá-lo para enviá-lo ao rei com a seguinte mensagem: ‘Por que voltei de Gesur? Melhor seria que eu lá permanecesse! ’ Quero ser recebido pelo rei; e, se eu for culpado de alguma coisa, que ele mande me matar".
33 โยอาบจึงไปหากษั​ตริ​ย์และเรียนท่าน ท่านจึงให้เรียกอับซาโลมมา อับซาโลมจึงไปหากษั​ตริ​ย์ และก้มหน้าลงที่​พื้น​ ​ณ​ เบื้องหน้ากษั​ตริ​ย์ และกษั​ตริ​ย์​ก็​จูบแก้​มอ​ับซาโลม
33 Então Joabe foi contar tudo ao rei. Este mandou chamar Absalão, que entrou e prostrou-se, rosto em terra, perante o rei. E o rei saudou-o com um beijo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.