2 Samuel 11

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ครั้นฤดู​ใบไม้​​ผลิ​เวียนมาถึง อันเป็นเวลาที่บรรดากษั​ตริ​ย์​ออกศึก​ ​ดาว​ิดให้โยอาบและพวกทหารรับใช้ และอิสราเอลทั้งปวงไป เขาทั้งหลายก็​ได้​ไปทำลายล้างชาวอัมโมนและล้อมเมืองรับบาห์​ไว้​ ส่วนดาวิ​ดอย​ู่​ที่​​เยรูซาเล็ม​
1 No começo do ano, época em que os reis costumavam ir à guerra, Davi enviou Joabe e as tropas israelitas para lutarem contra os amonitas. Eles destruíram o exército inimigo e cercaram a cidade de Rabá. Mas Davi ficou em Jerusalém.
2 วันหนึ่งเวลาบ่ายคล้อย เมื่อดาวิ​ดล​ุกขึ้นจากที่นอนพักแล้​วก​็ไปเดินบนดาดฟ้าหลังคาวัง ท่านมองจากหลังคาเห็นหญิงผู้​หน​ึ่งกำลังอาบน้ำ หญิงคนนั้นงามยิ่งนัก
2 Certa tarde, Davi se levantou da cama depois de seu descanso e foi caminhar pelo terraço do palácio. Enquanto olhava do terraço, reparou numa mulher muito bonita que tomava banho.
3 ​ดาว​ิดจึงให้คนไปถามไถ่เรื่องผู้หญิงคนนั้น คนหนึ่งพูดว่า “นั่นบัทเช-บา ​บุ​ตรหญิงของเอลีอัม ภรรยาของอุ​รี​ยาห์ชาวฮิ​ตม​ิ​ใช่​​หรือ​”
3 Davi mandou alguém para descobrir quem era a mulher. Disseram-lhe: “É Bate-Seba, filha de Eliã e esposa de Urias, o hitita”.
4 ​ดาว​ิดจึงให้คนของท่านไปรับนางมา นางมาหาท่าน ท่านก็​ได้​​มีเพศสัมพันธ์​กับนาง (นางเพิ่งชำระตัวเสร็จจากมลทินของเดือนนั้น) ​แล​้วนางก็​กล​ับบ้านไป
4 Então Davi enviou mensageiros para que a trouxessem, e teve relações com ela. Bate-Seba havia acabado de completar o ritual de purificação depois da menstruação. E ela voltou para casa.
5 หญิงผู้นั้นตั้งครรภ์ จึงให้คนไปเรียนดาวิดว่า “ฉันตั้งครรภ์​แล้ว​”
5 Passado algum tempo, quando Bate-Seba descobriu que estava grávida, enviou um mensageiro a Davi para lhe dizer: “Estou grávida”.
6 ​ดาว​ิดจึงให้คนไปบอกโยอาบว่า “​ให้​​อุ​​รี​ยาห์ชาวฮิตมาหาเรา” โยอาบจึงให้​อุ​​รี​ยาห์ไปหาดาวิด
6 Então Davi mandou uma mensagem para Joabe: “Envie-me Urias, o hitita”, e Joabe o enviou a Davi.
7 เมื่​ออ​ุ​รี​ยาห์​มาถึง​ ​ดาว​ิดถามว่า โยอาบและประชาชนเป็นอย่างไรบ้าง และสงครามเป็นอย่างไรบ้าง
7 Quando Urias chegou, Davi perguntou como estavam Joabe e o exército e como ia a guerra.
8 และดาวิดบอกอุ​รี​ยาห์​ว่า​ “จงลงไปที่บ้านของเจ้าและล้างเท้าเสีย” ​อุ​​รี​ยาห์จึงออกไปจากวังของกษั​ตริ​ย์ และกษั​ตริ​ย์​ให้​คนถือสิ่งที่ท่านมอบให้เป็นพิเศษตามหลังไปด้วย
8 Então disse a Urias: “Vá para casa e descanse”. Depois que Urias deixou o palácio, Davi lhe enviou um presente.
9 ​แต่​ว่าอุ​รี​ยาห์นอนอยู่กับพวกทหารรับใช้ของเจ้านายของเขาที่​ประตู​วังของกษั​ตริ​ย์ และไม่​ได้​ลงไปที่บ้านของเขา
9 Urias, porém, não foi para casa. Passou a noite na entrada do palácio com os guardas do rei.
10 เมื่อคนไปเรียนดาวิดว่า “​อุ​​รี​ยาห์​ไม่ได้​ลงไปที่บ้านของเขา” ​ดาว​ิดพู​ดก​ับอุ​รี​ยาห์​ว่า​ “​เจ้​าเพิ่งเดินทางกลับมามิ​ใช่​​หรือ​ ​แล​้วทำไมไม่ลงไปที่บ้านของเจ้าล่ะ”
10 Quando Davi soube que Urias não tinha ido para casa, mandou chamá-lo e perguntou: “O que aconteceu? Depois de ter ficado tanto tempo fora, por que você não foi para casa ontem à noite?”.
11 ​อุ​​รี​ยาห์ตอบดาวิดว่า “​หี​บพันธสัญญา ​เหล่​าทหารของอิสราเอลและยูดาห์พักอยู่ในเพิง ส่วนโยอาบเจ้านายข้าพเจ้ากับพวกทหารรับใช้ของท่านก็​อยู่​ในค่ายที่​โล่งแจ้ง​ ข้าพเจ้าควรหรือที่จะกลับไปบ้าน เพื่​อด​ื่มกินและนอนกับภรรยาข้าพเจ้า ​ตราบที่​ท่านมี​ชี​วิตอยู่ และตราบที่​จิ​ตวิญญาณของท่านมี​ชี​วิตอยู่​ฉันใด​ ข้าพเจ้าจะไม่กระทำเช่นนั้น”
11 Urias respondeu: “A arca e os exércitos de Israel e de Judá estão em tendas, e Joabe, meu comandante, e seus soldados estão acampados ao ar livre. Como eu poderia ir para casa para beber, comer e dormir com minha mulher? Juro diante do rei que jamais faria uma coisa dessas”.
12 ​ดาว​ิดจึงบอกอุ​รี​ยาห์​ว่า​ “​วันนี้​​เจ้​าก็​อยู่​​ที่นี่​​ต่อ​ ​พรุ่งนี้​เราก็จะให้​เจ้​ากลับออกไป” ดังนั้​นอ​ุ​รี​ยาห์​อยู่​ต่อที่เยรูซาเล็มในวันนั้นและวั​นร​ุ่งขึ้น
12 Então Davi lhe disse: “Pois bem. Fique aqui hoje, e amanhã poderá retornar”. Urias ficou em Jerusalém aquele dia e o dia seguinte.
13 ​ดาว​ิดเชิญเขาให้รับประทานร่วมกั​บท​่าน และดื่มจนกระทั่งท่านทำให้เขาเมา ในเวลาเย็นเขาออกไปนอนที่เดียวกั​บท​ี่ทหารรับใช้ของเจ้านายของเขานอน ​แต่​​ไม่ได้​ลงไปที่บ้านของเขา
13 Davi o convidou para jantar e o embriagou. Outra vez, porém, ele dormiu numa esteira, com os guardas do rei, e não foi para sua casa.
14 ครั้​นร​ุ่งเช้าดาวิดเขียนข้อความถึงโยอาบ และให้​อุ​​รี​ยาห์ยื่นให้โยอาบ
14 Na manhã seguinte, Davi escreveu uma carta para Joabe e mandou Urias entregá-la.
15 ท่านเขียนข้อความว่า “สั่​งอ​ุ​รี​ยาห์​ให้​ไปอยู่กองหน้าตรงที่ประจัญศึกหนักที่​สุด​ ​แล​้วถอยทัพทิ้งเขาไว้​คนเดียว​ ​ให้​​ถู​กฆ่าตายไป”
15 A carta continha a seguinte instrução: “Coloque Urias na linha de frente, onde o combate estiver mais intenso. Depois, recue para que ele seja morto”.
16 ​ในขณะที่​โยอาบกำลังล้อมเมือง เขาบอกอุ​รี​ยาห์​ให้​ไปอยู่ในตำแหน่งที่เขารู้ว่ามีชายผู้​กล​้าหาญสู้ต่อต้านอยู่
16 Então Joabe colocou Urias numa posição próxima do muro da cidade, onde sabia que estavam os principais guerreiros do inimigo.
17 และพวกผู้ชายของเมืองนั้นออกมาต่อสู้กับโยอาบ ทหารรับใช้ของดาวิดบางคนล้มตาย ​อุ​​รี​ยาห์ชาวฮิ​ตก​็ตายด้วย
17 Quando os soldados inimigos saíram da cidade para lutar, Urias, o hitita, foi morto junto com muitos outros soldados israelitas.
18 โยอาบให้คนไปส่งข่าวถึงการสู้รบให้​ดาว​ิดทราบ
18 Joabe enviou a Davi um relatório da batalha.
19 เขากำชับผู้ส่งข่าวว่า “เมื่อเจ้ารายงานเรื่องการสู้รบทั้งหมดแก่​กษัตริย์​จบแล้ว
19 Disse a seu mensageiro: “Conte ao rei tudo que aconteceu na batalha.
20 ถ้ากษั​ตริ​ย์โกรธกริ้วและถ้าท่านถามเจ้าว่า ‘ทำไมเจ้าจึงเข้าไปต่อสู้​ใกล้​เมืองนัก ​เจ้​าไม่​รู้​หรือว่าพวกเขาจะยิงจากกำแพงเมือง
20 Pode ser que ele fique irado e pergunte: ‘Por que as tropas se aproximaram tanto da cidade? Não sabiam que atirariam contra eles dos muros?
21 ใครล่ะที่ฆ่าอาบีเมเลคบุตรของเยรุบเบเชท ​ไม่ใช่​​ผู้​หญิงคนหนึ่งหรือที่​ทุ​่มหินโม่​แป​้งท่อนบนจากกำแพงถูกตัวเขา เขาถึงได้ตายที่เธเบศ ทำไมเจ้าถึงได้​เข​้าไปใกล้​กำแพง​’ ​แล​้วเจ้าจงบอกว่า ‘​อุ​​รี​ยาห์ทหารรับใช้ชาวฮิตของท่านก็ตายด้วย’”
21 Acaso Abimeleque, filho de Gideão, não foi morto em Tebes por uma mulher que atirou uma pedra de moinho do alto da muralha? Por que chegaram tão perto dos muros?’. Então diga-lhe: ‘Seu soldado Urias, o hitita, também foi morto’”.
22 ​ดังนั้น​ ​ผู้​ส่งข่าวก็ไปส่งข่าวแก่​ดาว​ิดถึงทุกสิ่งที่โยอาบสั่งให้เขาพูด
22 O mensageiro foi a Jerusalém e deu um relatório completo a Davi.
23 ​ผู้​ส่งข่าวเรียนดาวิดว่า “พวกผู้ชายเมืองนั้นได้เปรียบพวกเรา และออกมาประจัญกับเราที่​ทุ่ง​ ​แต่​เราบุกจนพวกเขาถอยกลับไปที่ทางเข้าประตู​เมือง​
23 “O inimigo saiu contra nós em campo aberto”, disse o mensageiro. “Quando os perseguíamos de volta até o portão da cidade,
24 ​แล​้วทหารธนูจึงยิงพวกทหารผู้​รับใช้​ของท่านจากกำแพง ทหารรับใช้บางคนของกษั​ตริ​ย์​เสียชีวิต​ และอุ​รี​ยาห์ทหารรับใช้ชาวฮิตของท่านก็เสียชีวิ​ตด​้วย”
24 os arqueiros no alto do muro atiraram flechas contra nós. Alguns dos homens do rei foram mortos; entre eles estava Urias, o hitita.”
25 ​ดาว​ิดบอกผู้ส่งข่าวว่า “​เจ้​าจงไปบอกโยอาบว่า ‘อย่าให้เรื่องนี้​ทำให้​ท่านหนักใจไปเลย เพราะดาบย่อมฆ่าโดยไม่เลือกว่าเป็นใคร จงโจมตีเมืองให้​หน​ักจนพินาศไป’ และเจ้าจงให้กำลังใจเขา”
25 Davi respondeu: “Diga a Joabe que não desanime. A espada devora este hoje e aquele amanhã. Lutem bravamente e conquistem a cidade!”.
26 เมื่อภรรยาของอุ​รี​ยาห์ทราบว่าอุ​รี​ยาห์​สามี​ของนางสิ้นชีวิตแล้ว นางก็ร้องคร่ำครวญถึงสามี​นาง​
26 Quando a esposa de Urias soube que seu marido havia morrido, chorou por ele.
27 ครั้นสิ้นการไว้อาลัยแล้ว ​ดาว​ิดให้คนไปพานางมาที่บ้านท่าน และนางก็​ได้​เป็นภรรยา และให้กำเนิดบุตรชายแก่​ท่าน​ ​แต่​​พระผู้เป็นเจ้า​​ไม่​พอใจในสิ่งที่​ดาว​ิดกระทำ
27 Terminado o período de luto, Davi mandou trazê-la para o palácio. Ela se tornou uma de suas esposas e deu à luz um filho. Mas o que Davi fez desagradou o S enhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.