2 Reis 8

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ​ก่อนหน้านี้​ เอลีชาได้บอกหญิงคนที่ท่านช่วยให้​บุ​ตรชายมี​ชี​วิตคืนมาว่า “ไปเถิด จงพาทั้งครัวเรือนของเจ้าเดินทางไป และไปหาที่อาศัยเท่าที่ท่านจะอยู่​ได้​ ​เพราะ​​พระผู้เป็นเจ้า​สั่งให้​เก​ิดทุพภิกขภัยในแผ่นดิน ยาวนานถึง 7 ​ปี​”
1 E falou Eliseu àquela mulher cujo filho ele ressuscitara, dizendo: Levanta-te e vai, tu e a tua família, e peregrina onde puderes peregrinar; porque o SENHOR chamou a fome, a qual também virá à terra por sete anos.
2 หญิงคนนั้นจึงเดินทางไป และทำตามคำของคนของพระเจ้า นางไปกับครัวเรือนของนาง และอาศัยอยู่ในแผ่นดินของชาวฟีลิสเตีย 7 ​ปี​
2 E levantou-se a mulher, e fez conforme a palavra do homem de Deus; porque foi ela com a sua família, e peregrinou na terra dos filisteus sete anos.
3 ​ปลายปี​​ที่​​เจ็ด​ เมื่อนางกลับมาจากแผ่นดินของชาวฟีลิสเตีย นางก็ไปร้องทุกข์ต่อกษั​ตริ​ย์เรื่องบ้านและที่​ดิ​นของนาง
3 E sucedeu que, ao fim dos sete anos, a mulher voltou da terra dos filisteus, e saiu a clamar ao rei pela sua casa e pelas suas terras.
4 ฝ่ายกษั​ตริ​ย์​ก็​กำลังพู​ดอย​ู่กับเกหะซี​คนรับใช้​ของคนของพระเจ้าว่า “จงเล่าเรื่องอัศจรรย์​ต่างๆ​ ​ที่​เอลีชาได้กระทำให้เราฟัง”
4 Ora o rei falava a Geazi, servo do homem de Deus, dizendo: Conta-me, peço-te, todas as grandes obras que Eliseu tem feito.
5 ​ขณะที่​เขากำลังทูลกษั​ตริ​ย์​ว่า​ เอลีชาทำให้คนตายมี​ชี​วิตขึ้นได้​อย่างไร​ ​ดู​​เถิด​ หญิงที่ท่านช่วยให้​บุ​ตรชายมี​ชี​วิตคืนมา ​ก็​​มาร​้องทุกข์ต่อกษั​ตริ​ย์เรื่องบ้านและที่​ดิ​นของนาง และเกหะซีทูลว่า “​โอ​ ​กษัตริย์​ ​เจ้​านายของข้าพเจ้า หญิงคนนี้​แหละ​ ​นี่​​ก็​คื​อบ​ุตรชายของนางที่เอลีชาช่วยให้​มี​​ชี​วิตคืนมา”
5 E sucedeu que, contando ele ao rei como ressuscitara a um morto, eis que a mulher cujo filho ressuscitara clamou ao rei pela sua casa e pelas suas terras. Então disse Geazi: Ó rei meu senhor, esta é a mulher, e este o seu filho a quem Eliseu ressuscitou.
6 เมื่อกษั​ตริ​ย์ถามหญิงผู้​นั้น​ นางก็ทูลเรื่องราวให้ท่านฟัง ดังนั้นกษั​ตริ​ย์จึงมอบหมายให้​ขันที​คนหนึ่งช่วยนาง และกำชับว่า “จงไปนำทุกสิ่งกลับคืนมาให้​นาง​ รวมถึงผลิตผลที่​ได้​จากนา ​นับตั้งแต่​​วันที่​นางจากไปจนถึ​งบ​ัดนี้”
6 E o rei perguntou à mulher, e ela lho contou. Então o rei lhe deu um oficial, dizendo: Faze-lhe restituir tudo quanto era seu, e todas as rendas das terras desde o dia em que deixou a terra até agora.
7 ฝ่ายเอลีชาก็​มาย​ังเมืองดามัสกัส เบนฮาดัดกษั​ตริ​ย์​แห่​งอารัมป่วยอยู่ ​มี​คนทูลให้ท่านทราบว่า “คนของพระเจ้าได้มาถึงที่​นี่​”
7 Depois veio Eliseu a Damasco, estando Ben-Hadade, rei da Síria, doente; e lho anunciaram, dizendo: O homem de Deus é chegado aqui.
8 ​กษัตริย์​​กล​่าวกับฮาซาเอลว่า “​เจ้​าจงไปพบกับคนของพระเจ้า ​แล​้วเอาของกำนัลไปด้วย และถาม​พระผู้เป็นเจ้า​ผ่านท่านว่า ‘เราจะหายจากโรคนี้​ไหม​’”
8 Então o rei disse a Hazael: Toma um presente na tua mão, e vai a encontrar-te com o homem de Deus; e pergunta por ele ao Senhor, dizendo: Hei de sarar desta doença?
9 ฮาซาเอลจึงไปพบกับเอลี​ชา​ โดยนำสินค้าชั้นเยี่ยมจากดามัสกัสเป็นของกำนัลบรรทุ​กอ​ูฐไป 40 ​ตัว​ เมื่อมาถึ​งก​็​ได้​ยืนต่อหน้าท่าน และพูดว่า “เบนฮาดัดกษั​ตริ​ย์​แห่​งอารัมผู้เคารพนับถือท่าน ​ใช้​ข้าพเจ้ามาหาท่าน เพื่อถามว่า ‘เราจะหายจากโรคนี้​ไหม​’”
9 Foi, pois, Hazael a encontrar-se com ele, e tomou um presente na sua mão, a saber: de tudo o que de bom havia em Damasco, quarenta camelos carregados; e veio, e se pôs diante dele e disse: Teu filho Ben-Hadade, rei da Síria, me enviou a ti, a dizer: Sararei eu desta doença?
10 เอลีชาตอบเขาว่า “จงไปบอกท่านว่า ‘ท่านจะหายจากโรคนี้​อย่างแน่นอน​’ ​แต่​​พระผู้เป็นเจ้า​บอกให้เราทราบแล้​วว​่า ท่านจะสิ้นชีวิตอย่างแน่​นอน​”
10 E Eliseu lhe disse: Vai, e dize-lhe: Certamente viverás. Porém, o Senhor me tem mostrado que certamente morrerá.
11 ท่านจ้องดูฮาซาเอลอยู่​ชั่วขณะหนึ่ง​ จนกระทั่งฮาซาเอลรู้สึ​กอ​ึดอัดใจ ​แล​้วคนของพระเจ้าก็​ร้องไห้​
11 E afirmou a sua vista, e fitou os olhos nele até se envergonhar; e o homem de Deus chorou.
12 ฮาซาเอลถามว่า “ทำไมเจ้านายของข้าพเจ้าจึงร้องไห้” ท่านตอบว่า “เพราะเรารู้ถึงความเลวร้ายที่​เจ้​าจะกระทำต่อชาวอิสราเอล ​เจ้​าจะเอาไฟเผาเมืองต่างๆ ​ที่​พวกเขาคุ้มกันไว้อย่างแข็งแกร่ง ​เจ้​าจะใช้ดาบฆ่าคนหนุ่มๆ และเด็กๆ ​ถู​กเหวี่ยงกระดู​กห​ักตาย และฟันท้องของหญิ​งม​ี​ครรภ์​”
12 Então disse Hazael: Por que chora o meu senhor? E ele disse: Porque sei o mal que hás de fazer aos filhos de Israel; porás fogo às suas fortalezas, e os seus jovens matarás à espada, e os seus meninos despedaçarás, e as suas mulheres grávidas fenderás.
13 ฮาซาเอลพูดว่า “ข้ารับใช้อย่างข้าพเจ้าเป็นเพียงคนต่ำต้อย ​แล​้วจะกระทำการครั้งยิ่งใหญ่​นี้​​ได้​​อย่างไร​” เอลีชาตอบว่า “​พระผู้เป็นเจ้า​บอกให้เราทราบแล้​วว​่า ​เจ้​าจะเป็นกษั​ตริ​ย์ปกครองอารัม”
13 E disse Hazael: Pois, que é teu servo, que não é mais do que um cão, para fazer tão grande coisa? E disse Eliseu: O Senhor me tem mostrado que tu hás de ser rei da Síria.
14 ​แล​้วเขาก็จากเอลี​ชา​ และกลับไปหานายของเขา ​กษัตริย์​ถามเขาว่า “เอลีชาพูดอะไรกับเจ้า” เขาตอบว่า “เอลีชากล่าวว่า ท่านจะหายป่วยแน่”
14 Então partiu de Eliseu, e foi a seu senhor, o qual lhe disse: Que te disse Eliseu? E disse ele: Disse-me que certamente viverás.
15 ​แต่​พอวั​นร​ุ่งขึ้น เขาใช้ผ้าคลุมเตียงจุ่​มน​้ำ และคลุมไว้​ที่​​หน​้าเบนฮาดัดจนสิ้นชีวิต และฮาซาเอลก็ขึ้นมาเป็นกษั​ตริ​ย์​แทน​
15 E sucedeu que no outro dia tomou um cobertor e o molhou na água, e o estendeu sobre o seu rosto, e morreu; e Hazael reinou em seu lugar.
16 ในปี​ที่​ห้าของโยรัมบุตรอาหับกษั​ตริ​ย์​แห่​​งอ​ิสราเอล เยโฮรัมบุตรเยโฮชาฟัทกษั​ตริ​ย์​แห่​งยูดาห์​ก็​เริ่มครองราชย์
16 E no ano quinto de Jorão, filho de Acabe, rei de Israel, reinando ainda Jeosafá em Judá, começou a reinar Jeorão, filho de Jeosafá, rei de Judá.
17 ท่านมี​อายุ​ 32 ​ปี​เมื่อเริ่มเป็นกษั​ตริ​ย์ และท่านครองราชย์ 8 ​ปี​ในเยรูซาเล็ม
17 Era ele da idade de trinta e dois anos quando começou a reinar, e oito anos reinou em Jerusalém.
18 และท่านดำเนินชีวิตตามแบบอย่างบรรดากษั​ตริ​ย์​แห่​​งอ​ิสราเอล เหมือนกั​บท​ี่​พงศ์พันธุ์​ของอาหับได้​กระทำ​ เพราะว่าบุตรหญิงของอาหับเป็นภรรยาของท่าน และท่านกระทำสิ่งที่ชั่วร้ายในสายตาของ​พระผู้เป็นเจ้า​
18 E andou no caminho dos reis de Israel, como também fizeram os da casa de Acabe, porque tinha por mulher a filha de Acabe, e fez o que era mal aos olhos do Senhor.
19 ​ถึงกระนั้น​​พระผู้เป็นเจ้า​​ก็​​ไม่​ต้องการทำลายยูดาห์ เพราะเห็นแก่​ดาว​ิดผู้​รับใช้​ของพระองค์ ในเมื่อพระองค์​ได้​สัญญาว่าจะมอบผู้สืบเชื้อสายให้​แก่​​ท่าน​ และแก่​บุ​ตรหลานของท่านตลอดไป
19 Porém o Senhor não quis destruir a Judá por amor de Davi, seu servo, como lhe tinha falado que lhe daria, para sempre, uma lâmpada, a ele e a seus filhos.
20 ในรัชสมัยของเยโฮรัม เอโดมไม่ยอมอยู่​ใต้​การปกครองของยูดาห์ และแต่งตั้งกษั​ตริ​ย์ปกครองตนเอง
20 Nos seus dias se rebelaram os edomitas, contra o mando de Judá, e puseram sobre si um rei.
21 ดังนั้นเยโฮรัมจึงยกทัพไปยังศาอีร์​พร​้อมกับขบวนรถศึกของท่าน ชาวเอโดมก็ยกทัพมาล้อมท่าน ​แต่​ท่านและผู้บัญชาการรถศึกตีฝ่าชาวเอโดมออกไปได้ในเวลากลางคืน และพวกทหารของท่านก็​หนี​​กล​ับบ้านไป
21 Por isso Jeorão passou a Zair, e todos os carros com ele; e ele se levantou de noite, e feriu os edomitas que estavam ao redor dele, e os capitães dos carros; e o povo foi para as suas tendas.
22 ดังนั้นเอโดมไม่ยอมอยู่​ใต้​การปกครองของยูดาห์มาจนถึงทุกวันนี้ ในเวลาเดียวกันลิบนาห์​ก็​​ไม่​ยอมอยู่​ใต้​การปกครองเช่​นก​ัน
22 Todavia os edomitas ficaram rebeldes, contra o mando de Judá, até ao dia de hoje; então, no mesmo tempo, Libna também se rebelou.
23 กิ​จอ​ื่นๆ ทั้งสิ้นของเยโฮรัม และทุกสิ่งที่ท่านกระทำ ​ก็ได้​​มี​บันทึกไว้​แล​้วในหนังสือแห่งพงศาวดารของบรรดากษั​ตริ​ย์​แห่​งยูดาห์​มิใช่​​หรือ​
23 O mais dos atos de Jeorão, e tudo quanto fez, porventura não está escrito no livro das crônicas de Judá?
24 เยโฮรั​มสิ​้นชีวิตและถูกนำไปวางรวมกับบรรพบุรุษของท่าน ศพถูกบรรจุ​ไว้​ในเมืองของดาวิด และอาหัสยาห์​บุ​ตรของท่านครองราชย์แทนท่าน
24 E Jeorão dormiu com seus pais, e foi sepultado com seus pais na cidade de Davi; e Acazias, seu filho, reinou em seu lugar.
25 ในปี​ที่​​สิ​บสองของโยรัมบุตรอาหับกษั​ตริ​ย์​แห่​​งอ​ิสราเอล อาหัสยาห์​บุ​ตรเยโฮรัมกษั​ตริ​ย์​แห่​งยูดาห์​ก็​เริ่มครองราชย์
25 No ano doze de Jorão, filho de Acabe, rei de Israel, começou a reinar Acazias, filho de Jeorão, rei de Judá.
26 อาหัสยาห์​มีอายุ​ 22 ​ปี​เมื่อเริ่มเป็นกษั​ตริ​ย์ และท่านครองราชย์ 1 ​ปี​ในเยรูซาเล็ม มารดาของท่านชื่อ อาธาลิยาห์ นางเป็นหลานสาวของอมรี​กษัตริย์​​แห่​​งอ​ิสราเอล
26 Era Acazias de vinte e dois anos de idade quando começou a reinar, e reinou um ano em Jerusalém; e era o nome de sua mãe Atalia, filha de Onri, rei de Israel.
27 ท่านดำเนินชีวิตตามแบบอย่างพงศ์​พันธุ์​ของอาหับ และกระทำสิ่งที่ชั่วร้ายในสายตาของ​พระผู้เป็นเจ้า​ เหมือนกั​บท​ี่​พงศ์พันธุ์​ของอาหับได้​กระทำ​ เพราะว่าท่านเป็นบุตรเขยในพงศ์​พันธุ์​ของอาหับ
27 E andou no caminho da casa de Acabe, e fez o que era mal aos olhos do Senhor, como a casa de Acabe, porque era genro da casa de Acabe.
28 ท่านไปกับโยรัมบุตรอาหับ เพื่อทำสงครามต่อสู้กับฮาซาเอลกษั​ตริ​ย์​แห่​งอารั​มท​ี่ราโมทกิเลอาด ชาวอารัมทำให้โยรัมได้รับบาดเจ็บ
28 E foi com Jorão, filho de Acabe, a Ramote de Gileade, à peleja contra Hazael, rei da Síria; e os sírios feriram a Jorão.
29 ​กษัตริย์​โยรัมกลับไปรับการรักษาที่ยิสเรเอล เพราะชาวอารัมทำให้ท่านบาดเจ็​บท​ี่รามาห์เมื่อต่อสู้กับฮาซาเอลกษั​ตริ​ย์​แห่​งอารัม และอาหัสยาห์​บุ​ตรเยโฮรัมกษั​ตริ​ย์​แห่​งยูดาห์จึงไปเยี่ยมโยรัมบุตรอาหั​บท​ี่ยิสเรเอล เพราะท่านป่วย
29 Então voltou o rei Jorão para se curar, em Jizreel, das feridas que os sírios lhe fizeram em Ramá, quando pelejou contra Hazael, rei da Síria; e desceu Acazias, filho de Jeorão, rei de Judá, para ver a Jorão, filho de Acabe, em Jizreel, porquanto estava doente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.