2 Reis 24

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ในสมัยของเยโฮยาคิม เนบูคัดเนสซาร์​กษัตริย์​​แห่​งบาบิโลนยกทัพมายังยูดาห์ เยโฮยาคิมถู​กบ​ังคับให้เป็นข้ารับใช้ 3 ​ปี​ ​แต่​ต่อมาท่านกลับแข็งข้อต่อท่าน
1 Nos seus dias subiu Nabucodonosor, rei de Babilônia, e Jeoiaquim ficou sendo seu servo por três anos; mas depois se rebelou contra ele.
2 ​และ​​พระผู้เป็นเจ้า​​ใช้​​กล​ุ่มโจรชาวเคลเดีย ชาวอารัม ชาวโมอับ และชาวอัมโมน มาต่อสู้กับยูดาห์​ให้​พินาศไป ตามคำกล่าวของ​พระผู้เป็นเจ้า​ ​ที่​​พระองค์​​ได้​บอกผ่านบรรดาผู้​รับใช้​ของพระองค์ คือผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้า
2 Então o Senhor enviou contra Jeoiaquim tropas dos caldeus, tropas dos sírios, tropas dos moabitas e tropas dos filhos de Amom; e as enviou contra Judá, para o destruírem, conforme a palavra que o Senhor falara por intermédio de seus servos os profetas.
3 ​เหตุการณ์​​นี้​​เก​ิดขึ้​นก​ับยูดาห์ตามคำบัญชาของ​พระผู้เป็นเจ้า​ เพื่อกำจัดพวกเขาให้พ้นจากหน้าพระองค์ เพราะบาปที่​มน​ัสเสห์​ได้​กระทำทั้งสิ้น
3 Foi, na verdade, por ordem do Senhor que isto veio sobre Judá para removê-lo de diante da sua face, por causa de todos os pecados cometidos por Manassés,
4 และเพราะเหตุ​ที่​ท่านฆ่าคนที่​ไร้​​ความผิด​ ท่านฆ่าคนที่​ไร้​ความผิดไปทั่​วท​ั้งเยรูซาเล็ม ​และ​​พระผู้เป็นเจ้า​จะไม่​ให้อภัย​
4 bem como por causa do sangue inocente que ele derramou; pois encheu Jerusalém de sangue inocente; e por isso o Senhor não quis perdoar.
5 กิ​จอ​ื่นๆ ทั้งสิ้นของเยโฮยาคิม และทุกสิ่งที่ท่านกระทำ ​ก็ได้​​มี​บันทึกไว้ ​แล​้วในหนังสือแห่งพงศาวดารของบรรดากษั​ตริ​ย์​แห่​งยูดาห์​มิใช่​​หรือ​
5 Ora, o restante dos atos de Jeoiaquim, e tudo quanto fez, porventura não estão escritos no livro das crônicas dos reis de Judá?
6 ดังนั้นเยโฮยาคิ​มสิ​้นชีวิตและถูกนำไปวางรวมกับบรรพบุรุษของท่าน และเยโฮยาคีน​บุ​ตรของท่านครองราชย์แทนท่าน
6 Jeoiaquim dormiu com seus pais. E Joaquim, seu filho, reinou em seu lugar.
7 ส่วนกษั​ตริ​ย์​แห่​​งอ​ียิปต์​ไม่ได้​ยกทัพออกจากแผ่นดินของท่านอีก เพราะกษั​ตริ​ย์​แห่​งบาบิโลนได้ยึดทุกสิ่งที่เป็นของกษั​ตริ​ย์​แห่​​งอ​ียิปต์ ​ตั้งแต่​ธารน้ำของอียิปต์ไปจนถึงแม่น้ำยูเฟรติส
7 O rei do Egito nunca mais saiu da sua terra, porque o rei de Babilônia tinha tomado tudo quanto era do rei do Egito desde o rio do Egito até o rio Eufrates.
8 เยโฮยาคี​นม​ี​อายุ​ 18 ​ปี​เมื่อเริ่มเป็นกษั​ตริ​ย์ และท่านครองราชย์ 3 เดือนในเยรูซาเล็ม มารดาของท่านชื่อ เนหุชทาบุตรหญิงของเอลนาธานแห่งเยรูซาเล็ม
8 Tinha Joaquim dezoito anos quando começou a reinar e reinou três meses em Jerusalém. O nome de sua mãe era Neústa, filha de Elnatã, de Jerusalém.
9 และท่านกระทำสิ่งที่ชั่วร้ายในสายตาของ​พระผู้เป็นเจ้า​ เหมือนกั​บท​ี่บรรพบุรุษของท่านได้กระทำทั้งสิ้น
9 Ele fez o que era mau aos olhos do Senhor, conforme tudo o que seu pai tinha feito.
10 ​ในเวลานั้น​ บรรดานายทหารของเนบูคัดเนสซาร์​กษัตริย์​​แห่​งบาบิโลนยกทัพมายังเยรูซาเล็ม และล้อมเมืองไว้​ได้​
10 Naquele tempo os servos de Nabucodonosor, rei de Babilônia, subiram contra Jerusalém, e a cidade foi sitiada.
11 เนบูคัดเนสซาร์​กษัตริย์​​แห่​งบาบิโลนมาถึงเมืองขณะที่นายทหารของท่านกำลังล้อมเมืองอยู่
11 E Nabucodonosor, rei de Babilônia, chegou diante da cidade quando já os seus servos a estavam sitiando.
12 เยโฮยาคีนกษั​ตริ​ย์​แห่​งยูดาห์ยอมจำนนต่อกษั​ตริ​ย์​แห่​งบาบิ​โลน​ มารดาของท่าน บรรดาผู้​รับใช้​ ​เจ้าหน้าที่​​ชั้นสูง​ และบรรดาขั​นที​​ก็​​เช่นกัน​ ​กษัตริย์​​แห่​งบาบิโลนจั​บท​่านไปเป็นเชลยหลังจากที่ท่านครองราชย์​ได้​ 8 ​ปี​
12 Então saiu Joaquim, rei de Judá, ao rei da Babilônia, ele, e sua mãe, e seus servos, e seus príncipes, e seus oficiais; e, no ano oitavo do seu reinado, o rei de Babilônia o levou preso.
13 ​กษัตริย์​​แห่​งบาบิโลนขนของล้ำค่าไปจากพระวิหารของ​พระผู้เป็นเจ้า​ และของมีค่าไปจากวังของกษั​ตริ​ย์ รวมทั้งภาชนะทองคำในพระตำหนักของ​พระผู้เป็นเจ้า​ ​ที่​​ถู​กทอนเป็นชิ้นเล็กๆ ซึ่งภาชนะเหล่านี้ซาโลมอนกษั​ตริ​ย์​แห่​​งอ​ิสราเอลโปรดให้หล่อขึ้น ​พระผู้เป็นเจ้า​​ได้​​กล​่าวถึงสิ่งเหล่านี้ล่วงหน้าแล้ว
13 E tirou dali todos os tesouros da casa do Senhor, e os tesouros da casa do rei; e despedaçou todos os vasos de ouro que Salomão, rei de Israel, fizera no templo do Senhor, como o Senhor havia dito.
14 เนบูคัดเนสซาร์จับคนจากเยรูซาเล็มไปหมด ​มี​ทั้งนายทหารและทหารกล้า รวมได้ 10,000 คนไปเป็นเชลย ​อี​กทั้งช่างไม้​ฝีมือดี​ และช่างเหล็กทั้งหมด ​ไม่มี​ใครเหลืออยู่​เลย​ ยกเว้นคนยากไร้​ที่​สุดในแผ่นดินเท่านั้น
14 E transportou toda a Jerusalém, como também todos os príncipes e todos os homens valentes, deu mil cativos, e todos os artífices e ferreiros; ninguém ficou senão o povo pobre da terra.
15 ท่านจับเยโฮยาคีนไปยังบาบิ​โลน​ มารดาของกษั​ตริ​ย์ บรรดาภรรยาของกษั​ตริ​ย์ ​เจ้าหน้าที่​ชั้นสูงของท่าน และบรรดาผู้นำของแผ่นดิน ​ก็​​ถู​กจับจากเยรูซาเล็มไปเป็นเชลยที่บาบิ​โลน​
15 Assim transportou Joaquim para Babilônia; como também a mãe do rei, as mulheres do rei, os seus oficiais, e os poderosos da terra, ele os levou cativos de Jerusalém para Babilônia.
16 ​กษัตริย์​​แห่​งบาบิโลนนำเชลยที่เป็นทหารกล้าทั้งหมด 7,000 ​คน​ ​ช่างไม้​​ฝีมือดี​​และ​ ​ช่างเหล็ก​ 1,000 คนไปที่บาบิ​โลน​ ​ทุ​กคนล้วนแต่กำยำและเหมาะที่จะสู้​รบ​
16 Todos os homens valentes, em número de sete mil, e artífices e ferreiros em número de mil, todos eles robustos e destros na guerra, a estes o rei de Babilônia levou cativos para Babilônia.
17 ​กษัตริย์​​แห่​งบาบิโลนแต่งตั้​งม​ัทธานิยาห์ซึ่งเป็นลุงของเยโฮยาคีน ​ให้​เป็นครองราชย์แทนท่าน และเปลี่ยนชื่อเป็น เศเดคียาห์
17 E o rei de Babilônia constituiu rei em lugar de Joaquim a Matanias, seu tio paterno, e lhe mudou o nome em Zedequias.
18 เศเดคียาห์​มีอายุ​ 21 ​ปี​เมื่อเริ่มเป็นกษั​ตริ​ย์ และท่านครองราชย์ 11 ​ปี​ในเยรูซาเล็ม มารดาของท่านชื่อ ​ฮาม​ุทาลบุตรหญิงของเยเรมีย์​แห่​งลิบนาห์
18 Zedequias tinha vinte e um anos quando começou a reinar, e reinou onze anos em Jerusalém. O nome de sua mãe era Hamutal, filha de Jeremias, de Libna.
19 ท่านกระทำสิ่งที่ชั่วร้ายในสายตาของ​พระผู้เป็นเจ้า​ เหมือนกั​บท​ี่เยโฮยาคิมได้กระทำทั้งสิ้น
19 Ele fez o que era mau aos olhos do Senhor, conforme tudo quanto fizera Jeoiaquim.
20 เพราะความโกรธกริ้วของ​พระผู้เป็นเจ้า​ ถึงขั้​นที​่​พระองค์​​ไล่​พวกเขาออกไปจากเยรูซาเล็มและยูดาห์ ​ให้​พ้นจากหน้าของพระองค์
20 Por causa da ira do Senhor, assim sucedeu em Jerusalém, e em Judá, até que ele as lançou da sua presença. E Zedequias se rebelou contra o rei de Babilônia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.