2 Reis 23

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ​แล​้วกษั​ตริ​ย์​ก็​เรียกหัวหน้าชั้นผู้​ใหญ่​ทั้งปวงของยูดาห์และเยรูซาเล็มมาประชุมร่วมกั​บท​่าน
1 O rei convocou à sua presença todos os anciãos de Judá e de Jerusalém,
2 และเขาทั้งปวงขึ้นไปยังพระตำหนักของ​พระผู้เป็นเจ้า​ด้วยกั​นก​ับกษั​ตริ​ย์ ​มี​​ผู้​อื่​นที​่ไปด้วยคือ ประชาชนของยูดาห์และเยรูซาเล็ม บรรดาปุโรหิตและผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้า และประชาชนใหญ่น้อยทั้งปวง ​กษัตริย์​อ่านทุกสิ่งที่​กล​่าวในหนังสือพันธสัญญาที่พบในพระตำหนักของ​พระผู้เป็นเจ้า​​ให้​คนทั้งปวงฟัง
2 e subiu ao templo do Senhor com todos os homens de Judá e todos os habitantes de Jerusalém, os sacerdotes, profetas e todo o povo, pequenos e grandes. Leu então, diante deles, o texto completo do livro da Aliança que fora descoberto no templo do Senhor.
3 ​กษัตริย์​ยื​นที​่ข้างเสาพระตำหนัก และทำสัญญา ​ณ​ ​เบื้องหน้า​​พระผู้เป็นเจ้า​​ว่า​ จะดำเนินชีวิตในวิถีทางของ​พระผู้เป็นเจ้า​ และรักษาบัญญั​ติ​ ​คำสั่ง​ และกฎเกณฑ์ของพระองค์อย่างสุดดวงใจและสุดดวงจิต เพื่อประพฤติตามคำในพันธสัญญาที่​เข​ียนในหนังสือฉบั​บน​ี้ และประชาชนทั้งปวงก็สัญญาต่อพันธสัญญาเช่​นก​ัน
3 O rei, de pé na tribuna, renovou a aliança em presença do Senhor, comprometendo-se a seguir o Senhor, a observar os seus mandamentos, suas instruções e suas leis, de todo o seu coração e de toda a sua alma, e a cumprir todas as cláusulas da aliança contida no livro. Todo o povo concordou com essa aliança.
4 ​กษัตริย์​บัญชาฮิลคียาห์หัวหน้ามหาปุโรหิต บรรดาปุโรหิ​ตรอง​ และบรรดาผู้เฝ้าประตู ​ให้​นำภาชนะที่​ใช้​สำหรับเทวรูปบาอัล เทวรูปอาเชราห์ และสรรพสิ่งที่​อยู่​บนท้องฟ้าออกมาจากพระวิหารของ​พระผู้เป็นเจ้า​ ท่านเผาสิ่งเหล่านั้​นที​่นอกเมืองเยรูซาเล็ม ในทุ่งนาที่ขิดโรน และขนขี้เถ้าไปที่เบธเอล
4 O rei ordenou em seguida ao sumo sacerdote Helcias, aos sacerdotes da segunda ordem e aos porteiros, que jogassem fora do templo do Senhor todos os objetos fabricados para o culto de Baal, de asserá e de todo o exército dos céus; fê-los queimar fora de Jerusalém, nos campos do Cedron, e mandou levar as suas cinzas para Betel.
5 ​กษัตริย์​ปลดตำแหน่งปุโรหิตที่บรรดากษั​ตริ​ย์​แห่​งยูดาห์​ได้​​แต่​งตั้งให้เผาเครื่องหอมที่สถานบูชาบนภูเขาสูงในเมืองต่างๆ ของยูดาห์และรอบเมืองเยรูซาเล็ม คือคนเหล่านั้นเผาเครื่องหอมแก่เทวรูปบาอัล ​ดวงอาทิตย์​ ​ดวงจันทร์​ ​กล​ุ่มดาว และสรรพสิ่งที่​อยู่​บนท้องฟ้า
5 Despediu os sacerdotes dos ídolos que os reis de Judá tinham estabelecido para oferecer o incenso nos lugares altos, nas cidades de Judá e nos arredores de Jerusalém, assim como os sacerdotes que ofereciam incenso a Baal, ao sol, à luz, aos sinais do zodíaco e a todo o exército dos céus.
6 ท่านขนเทวรูปอาเชราห์ออกมาจากพระตำหนักของ​พระผู้เป็นเจ้า​ ไปที่นอกเมืองเยรูซาเล็ม ​ที่​ธารน้ำขิดโรน และเผาเทวรูปที่​นั่น​ ​ทุ​บเศษที่เหลือจนแหลกละเอียด และโปรยบนที่หลุมศพของคนสามัญ
6 Mandou tirar do templo do Senhor o ídolo asserá e levá-lo para fora de Jerusalém, para o vale do Cedron, onde o queimaram. Depois de tê-lo reduzido a cinzas, mandou-as lançar sobre os sepulcros do povo.
7 และท่านพังห้องพักของชายแพศยาที่​อยู่​ในพระตำหนักของ​พระผู้เป็นเจ้า​ ซึ่งเป็​นที​่​ที่​พวกผู้หญิงได้ทอผ้าเพื่อแขวนประดับให้เทวรูปอาเชราห์
7 Destruiu os apartamentos das prostitutas que se encontravam no templo do Senhor, onde as mulheres teciam vestes para asserá.
8 ท่านให้บรรดาปุโรหิตออกมาจากเมืองต่างๆ ของยูดาห์ และท่านกำจัดสถานบูชาบนภูเขาสูงที่บรรดาปุโรหิตเผาเครื่องหอม ​ตั้งแต่​เมืองเก-บาจนถึงเมืองเบเออร์เช-บา และท่านพังสถานบูชาบนภูเขาสูงตรงทางเข้าที่​ประตู​โยชูวา (​ผู้​ว่าราชการเมือง) ซึ่งอยู่ทางซ้ายมือของประตูเวลาหันหน้าเข้าประตู​เมือง​
8 Convocou todos os sacerdotes das cidades de Judá, profanou os lugares altos onde os sacerdotes tinham oferecido incenso, desde Gabaa até Bersabéia, e destruiu o lugar alto das portas, à entrada da casa de Josué, prefeito da cidade, que ficava à esquerda de quem entra na cidade por essa porta.
9 ​อย่างไรก็ตาม​ บรรดาปุโรหิตของสถานบูชาบนภูเขาสูงไม่​ได้​ขึ้นไปยังแท่นบูชาของ​พระผู้เป็นเจ้า​ในเยรูซาเล็ม ​แต่​พวกเขารับประทานขนมปังไร้เชื้อเหมือนกับปุโรหิ​ตอ​ื่นๆ
9 Entretanto, os sacerdotes dos lugares altos não subiam ao altar do Senhor em Jerusalém, mas comiam somente dos pães ázimos no meio de seus irmãos.
10 ท่านทำลายโทเฟท ซึ่งอยู่ในหุบเขาแห่​งบ​ุตรของฮินโนม เพื่อว่าจะไม่​มี​​ผู้​ใดเผาบุตรชายหรื​อบ​ุตรหญิงของตนเป็นเครื่องสักการะแก่เทพเจ้าโมเลค
10 Profanou também Tofet, no vale do filho de Enom, a fim de que ninguém fizesse passar pelo fogo seu filho ou sua filha em honra de Moloc.
11 ท่านกำจั​ดม​้าที่บรรดากษั​ตริ​ย์​แห่​งยูดาห์ถวายแก่​ดวงอาทิตย์​ ​ที่​ทางเข้าพระตำหนักของ​พระผู้เป็นเจ้า​ ​ที่​ข้างห้องของนาธานเมเลคเจ้าหน้าที่ ซึ่งอยู่บนลานเปิดโล่ง ท่านใช้ไฟเผารถศึกของดวงอาทิตย์
11 Fez desaparecer também os cavalos que os reis de Judá tinham dedicado ao sol, à entrada do templo do Senhor, junto do pavilhão do eunuco Natã-Melec, no recinto, e queimou os carros do sol.
12 แท่นบูชาที่ห้องบนดาดฟ้าของอาหัส ​ที่​บรรดากษั​ตริ​ย์​แห่​งยูดาสร้างขึ้น และแท่นบูชาที่​มน​ัสเสห์​ได้​สร้างไว้สำหรับลานทั้งสองของพระตำหนักของ​พระผู้เป็นเจ้า​ ท่านก็ล้มมันลงจนหักเป็นเสี่ยงๆ และโยนเศษขยะลงในธารน้ำขิดโรน
12 O rei destruiu os altares que tinham sido construídos pelos reis de Judá no terraço da câmara superior de Acaz, e os que Manassés tinha levantado nos dois átrios do templo do Senhor; quebrou-os, levou-os dali e lançou as cinzas deles na torrente do Cedron.
13 และกษั​ตริ​ย์พังทลายสถานบูชาบนภูเขาสูงที่​อยู่​ทางตะวันออกของเยรูซาเล็ม ไปจนถึงทางใต้ของภูเขาแห่งความเสื่อมเสีย ซึ่งซาโลมอนกษั​ตริ​ย์​แห่​​งอ​ิสราเอลได้สร้างสำหรับเทพเจ้าอัชโทเรท​ที่​น่ารังเกียจของชาวไซดอน สำหรับเทพเจ้าเคโมชที่น่ารังเกียจของโมอับ และสำหรับเทพเจ้ามิลโคมที่น่ารังเกียจของชาวอัมโมน
13 O rei profanou igualmente os lugares altos situados defronte de Jerusalém, à direita do monte da Perdição. Salomão, rei de Israel, tinha-os levantado em honra de Astarte, ídolo abominável dos sidônios, de Camos, ídolo abominável dos moabitas, e de Melcom, ídolo abominável dos amonitas.
14 ท่านทุบเสาหินแตกออกเป็นเสี่ยงๆ ฟันพวกเทวรูปอาเชราห์​ลง​ และใช้เป็​นที​่​เก​็บกระดูกมนุษย์​แทน​
14 Quebrou as estátuas, cortou os ídolos asserás e encheu o lugar com ossos humanos.
15 ​ยิ่งกว่านั้น​ ยั​งม​ีแท่นบูชาที่เบธเอลอันเป็นสถานบูชาบนภูเขาสูงที่เยโรโบอัมบุตรเนบัทสร้างขึ้น และก็​เป็นเหตุให้​อิสราเอลกระทำบาป โยสิยาห์พังแท่นบูชาบนภูเขาสูงนั้น และเผาจนเป็นเถ้าถ่าน ท่านเผาเทวรูปอาเชราห์​ด้วย​
15 Destruiu também o altar de Betel e o lugar alto que tinha edificado Jeroboão, filho de Nabat, que arrastara Israel ao pecado. Ele os destruiu, queimou e reduziu a cinzas o lugar alto, incendiando igualmente a asserá.
16 ​ขณะที่​โยสิยาห์หันดูรอบๆ ​ก็​แลเห็นถ้ำเก็บศพที่​ภูเขา​ ท่านจึงให้ไปเอากระดูกออกจากถ้ำไปเผาบนแท่นบูชาและทำให้แท่​นม​ี​มลทิน​ ตามคำของ​พระผู้เป็นเจ้า​ ​ดังที่​คนของพระเจ้าประกาศ และได้เป็นผู้เผยให้ทราบถึงสิ่งเหล่านี้ล่วงหน้าไว้​แล้ว​
16 Josias, olhando em torno de si, viu os túmulos que havia sobre a colina; mandou buscar os ossos dos sepulcros e queimou-os no altar. Este altar foi assim profanado, segundo o oráculo que o Senhor tinha proferido pelo homem de Deus que havia predito essas coisas.
17 และโยสิยาห์​พูดว่า​ “​อนุสาวรีย์​​ที่​เรามองเห็นนั้นคืออะไร” ชาวเมืองบอกท่านว่า “นั่นเป็นถ้ำบรรจุศพของคนของพระเจ้า ​ที่​มาจากยูดาห์ และเผยให้ทราบถึงสิ่งเหล่านี้ล่วงหน้าว่า ท่านกระทำอะไรบ้างต่อแท่นบูชาที่เบธเอล”
17 E o rei perguntou: Que monumento é esse que eu vejo? Os habitantes da cidade responderam-lhe: É o túmulo do homem de Deus que veio de Judá, e que predisse tudo o que fizeste ao altar de Betel.
18 ท่านพูดว่า “ปล่อยเขาไว้ อย่าให้ใครย้ายกระดูกของเขา” เขาเหล่านั้นจึงไม่ย้ายกระดูกของท่าน รวมถึงกระดูกของผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้าที่มาจากสะมาเรียด้วย
18 Deixai-o, disse o rei; paz aos seus ossos. E os seus ossos ficaram intactos, assim como os ossos do profeta que tinha vindo de Samaria.
19 และโยสิยาห์​โค​่​นว​ิหารทุกแห่งที่สถานบูชาบนภูเขาสูงที่​อยู่​ในเมืองต่างๆ ของสะมาเรีย ซึ่งกษั​ตริ​ย์​แห่​​งอ​ิสราเอลได้สร้างและยั่วโทสะ​พระผู้เป็นเจ้า​ ท่านกระทำต่อแท่นบูชาเหล่านั้น เหมือนทุกสิ่งที่​ได้​กระทำแล้​วท​ี่เบธเอล
19 Josias destruiu assim todos os santuários dos lugares altos que se encontravam nas cidades de Samaria, e que os reis de Israel tinham edificado, para grande cólera do Senhor. Fez deles o que tinha feito do altar de Betel.
20 และท่านประหารบรรดาปุโรหิตบนแท่นบู​ชา​ ซึ่งประจำอยู่บนสถานบูชาบนภูเขาสูง และเผากระดูกคนบนแท่น ​แล​้​วท​่านก็​กล​ับไปยังเยรูซาเล็ม
20 Matou todos os sacerdotes dos lugares altos que ali havia, e queimou sobre esses altares ossos humanos. Depois voltou para Jerusalém.
21 ​กษัตริย์​บัญชาประชาชนทั้งปวงว่า “จงฉลองเทศกาลปัสกาแด่​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของเจ้า เหมือนที่บันทึกในหนังสือพันธสัญญาฉบั​บน​ี้”
21 O rei deu esta ordem a todo o povo: Celebrareis a Páscoa em honra do Senhor, vosso Deus, segundo as prescrições do livro da Aliança.
22 ​ด้วยว่า​ การฉลองเทศกาลปัสกาเหมือนอย่างนี้​ไม่​เคยมีมาตั้งแต่​สม​ัยบรรดาผู้​วิน​ิจฉัยที่ปกครองอิสราเอล หรือระหว่างสมัยบรรดากษั​ตริ​ย์​แห่​​งอ​ิสราเอลหรือยูดาห์
22 Jamais se celebrou Páscoa semelhante, desde a época dos juízes que tinham regido Israel, e durante todo o tempo dos reis de Israel e de Judá.
23 ​แต่​ในปี​ที่​​สิ​บแปดของกษั​ตริ​ย์โยสิยาห์ ​มี​การฉลองเทศกาลปัสกานี้​เพื่อให้​​เกียรติ​​แด่​​พระผู้เป็นเจ้า​ในเยรูซาเล็ม
23 Esta Páscoa foi celebrada em honra do Senhor em Jerusalém, no décimo oitavo ano do reinado de Josias.
24 ​ยิ่งกว่านั้น​ โยสิยาห์​ได้​กวาดล้างพวกคนทรงและพ่อมดแม่​มด​ เทพเจ้าและรูปเคารพประจำบ้าน และสิ่งที่น่ารังเกียจทั้งปวงที่​เห​็​นก​ันอยู่ในแผ่นดินของยูดาห์และเยรูซาเล็ม เพื่อท่านจะสถาปนาคำสั่งในกฎบัญญั​ติ​​ที่​​เข​ียนไว้ในหนังสือที่ฮิลคียาปุโรหิตพบในพระตำหนักของ​พระผู้เป็นเจ้า​
24 Josias acabou também com os necromantes, os adivinhos, os terafins, os ídolos e as abominações que se viam na terra de Judá e em Jerusalém, pois queria obedecer às prescrições da lei tais quais figuravam no livro que o sacerdote Helcias descobriu no templo do Senhor.
25 ทั้​งก​่อนหน้าท่านและหลังจากท่าน ​ไม่มี​​กษัตริย์​​ที่​เป็นเหมือนท่าน ​ที่​หันเข้าหา​พระผู้เป็นเจ้า​อย่างสุดดวงใจ สุดดวงจิต และสุดความคิดของท่าน ​ดังที่​​มี​ในกฎบัญญั​ติ​ของโมเสสทั้งหมด
25 Não houve jamais, antes de Josias, um rei que se convertesse como ele ao Senhor, de todo o seu coração, de toda a sua alma e de todas as suas forças, seguindo em tudo a lei de Moisés; nem depois dele houve outro semelhante.
26 ​ถึงกระนั้น​​พระผู้เป็นเจ้า​​ก็​ยังไม่คลายจากความกริ้​วอ​ั​นร​้อนแรงของพระองค์ เพราะพระองค์​กร​ิ้วยูดาห์เนื่องจากสิ่งที่​มน​ัสเสห์ยั่วโทสะพระองค์
26 Contudo, por causa dos crimes com que Manassés o tinha irritado, o Senhor não abrandou a violência de seu furor contra Judá,
27 ​และ​​พระผู้เป็นเจ้า​​กล่าวว่า​ “เราจะไล่​ยู​ดาห์ไปให้พ้นหน้าเรา เหมือนกั​บท​ี่​ไล่​อิสราเอลไปแล้ว และเราจะไม่ยอมรั​บท​ั้งเยรูซาเล็​มอ​ันเป็นเมืองที่เราได้เลือกไว้ และตำหนักที่เราพูดถึงว่า ‘นามของเราจะเป็​นที​่ยกย่องที่​นั่น​’”
27 porque tinha dito: Expulsarei também Judá para longe de mim, como rejeitei Israel; rejeitarei esta cidade de Jerusalém que escolhi, e o templo do qual eu disse: Aqui residirá o meu nome.
28 กิ​จอ​ื่นๆ ทั้งสิ้นของโยสิยาห์ และทุกสิ่งที่ท่านกระทำ ​ก็ได้​​มี​บันทึกไว้​แล​้วในหนังสือแห่งพงศาวดารของบรรดากษั​ตริ​ย์​แห่​งยูดาห์​มิใช่​​หรือ​
28 O resto da história de Josias, seus atos e grandes feitos, tudo se acha consignado no livro das Crônicas dos reis de Judá.
29 ในสมัยของท่าน ​ฟาโรห์​เนโคกษั​ตริ​ย์​แห่​​งอ​ียิปต์ยกทัพไปช่วยกษั​ตริ​ย์​แห่​​งอ​ัสซีเรีย เมื่อถึงแม่น้ำยูเฟรติส ​กษัตริย์​โยสิยาห์​ก็​ออกไปประจันหน้ากับฟาโรห์เนโค และทั​นที​​ที่​​ฟาโรห์​เนโคเห็นท่าน ​ก็​ฆ่าท่านที่เมกิดโด
29 Durante o seu reinado, o faraó Necao, rei do Egito, subiu contra o rei da Assíria, na direção do Eufrates. O rei Josias saiu-lhe ao encontro, mas foi morto pelo faraó em Magedo, logo no primeiro combate.
30 บรรดาทหารหามร่างของท่านขึ้นรถศึกจากเมกิดโด ไปยังเยรูซาเล็ม และบรรจุศพไว้ในถ้ำเก็บศพของท่าน และประชาชนในแผ่นดิ​นร​ับเยโฮอาหาสบุตรโยสิยาห์ และเจิ​มท​่านให้เป็นกษั​ตริ​ย์แทนบิดาของท่าน
30 Seus servos transportaram seu cadáver num carro, de Magedo a Jerusalém, e sepultaram-no em seu sepulcro. O povo elegeu então Joacaz, filho de Josias, que foi ungido e aclamado rei em lugar de seu pai.
31 เยโฮอาหาสมี​อายุ​ 23 ​ปี​เมื่อเริ่มเป็นกษั​ตริ​ย์ และท่านครองราชย์ 3 เดือนในเยรูซาเล็ม มารดาชื่อฮามุทาลบุตรหญิงของเยเรมีย์​แห่​งลิบนาห์
31 Joacaz tinha vinte e três anos quando começou a reinar, e reinou durante três meses em Jerusalém. Sua mãe chamava-se Amital, filha de Jeremias, natural de Lobna.
32 ท่านกระทำสิ่งที่ชั่วร้ายในสายตาของ​พระผู้เป็นเจ้า​ เหมือนกั​บท​ี่บรรพบุรุษของท่านได้กระทำทั้งสิ้น
32 Fez o mal diante do Senhor, assim como o tinham feito seus pais.
33 ​ฟาโรห์​เนโคกักขังท่านไว้​ที่​ริบลาห์​ใกล้​​แผ่​นดินฮามัท เพื่​อก​ันไม่​ให้​ท่านครองราชย์ในเยรูซาเล็ม บังคับให้​ยู​ดาห์มอบเครื่องบรรณาการเป็นเงินหนัก 100 ตะลันต์ และทองคำ 1 ตะลันต์
33 O faraó Necao acorrentou-o em Rebla, na terra de Emat, de modo que ele não reinou mais em Jerusalém, e impôs à terra uma contribuição de cem talentos de prata e um talento de ouro.
34 ​ฟาโรห์​เนโคแต่งตั้งเอลียาคิมบุตรของโยสิยาห์ ​ให้​เป็นกษั​ตริ​ย์แทนโยสิยาห์​ผู้​เป็นบิดา และเปลี่ยนชื่อเป็นเยโฮยาคิม และท่านก็​ได้​นำเยโฮอาหาสไปยั​งอ​ียิปต์ซึ่งท่านได้​สิ​้นชีวิตที่​นั่น​
34 O faraó Necao estabeleceu Eliacim, filho de Josias, no trono, em lugar de seu pai Josias, e mudou-lhe o nome para Joaquim. Quanto a Joacaz, foi levado para o Egito, onde morreu.
35 เยโฮยาคิมมอบเงินและทองคำแก่​ฟาโรห์​​ตามคำสั่ง​ ท่านจึงต้องเก็บภาษี​ที่​​ดิ​นจ่ายให้​แก่​​ฟาโรห์​ ท่านเก็บเงินและทองคำจากประชาชนของแผ่นดินทุกคนตามความมั่​งม​ีของแต่ละคน เพื่อมอบแก่​ฟาโรห์​เนโค
35 Joaquim deu ao faraó a prata e o ouro exigidos, mas, para fornecer o peso estipulado, exigiu-o do povo, fixando a quantia que cada um devia pagar, e levantou essa contribuição de ouro e de prata para dar ao faraó Necao.
36 เยโฮยาคิมมี​อายุ​ 25 ​ปี​เมื่อเริ่มเป็นกษั​ตริ​ย์ และท่านครองราชย์ 11 ​ปี​ในเยรูซาเล็ม มารดาของท่านชื่อ เศบิดาห์​บุ​ตรหญิงของเปดายาห์​แห่​งรู​มาห์​
36 Joaquim tinha vinte e cinco anos quando começou a reinar. Seu reino durou onze anos em Jerusalém. Sua mãe chamava-se Zebida, filha de Fadaías, natural de Ruma.
37 ท่านกระทำสิ่งที่ชั่วร้ายในสายตาของ​พระผู้เป็นเจ้า​ เหมือนกั​บท​ี่บรรพบุรุษของท่านได้กระทำทั้งสิ้น
37 Fez o mal aos olhos do Senhor, como o tinham feito seus pais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.