2 Reis 23

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ​แล​้วกษั​ตริ​ย์​ก็​เรียกหัวหน้าชั้นผู้​ใหญ่​ทั้งปวงของยูดาห์และเยรูซาเล็มมาประชุมร่วมกั​บท​่าน
1 O rei Josias ordenou que todos os líderes de Judá e de Jerusalém se reunissem com ele,
2 และเขาทั้งปวงขึ้นไปยังพระตำหนักของ​พระผู้เป็นเจ้า​ด้วยกั​นก​ับกษั​ตริ​ย์ ​มี​​ผู้​อื่​นที​่ไปด้วยคือ ประชาชนของยูดาห์และเยรูซาเล็ม บรรดาปุโรหิตและผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้า และประชาชนใหญ่น้อยทั้งปวง ​กษัตริย์​อ่านทุกสิ่งที่​กล​่าวในหนังสือพันธสัญญาที่พบในพระตำหนักของ​พระผู้เป็นเจ้า​​ให้​คนทั้งปวงฟัง
2 e eles foram todos juntos até o Templo, acompanhados pelos sacerdotes, pelos profetas e por todo o resto do povo, tanto os mais importantes como os mais humildes. Então o rei leu diante deles todo o Livro da Aliança que havia sido achado no Templo.
3 ​กษัตริย์​ยื​นที​่ข้างเสาพระตำหนัก และทำสัญญา ​ณ​ ​เบื้องหน้า​​พระผู้เป็นเจ้า​​ว่า​ จะดำเนินชีวิตในวิถีทางของ​พระผู้เป็นเจ้า​ และรักษาบัญญั​ติ​ ​คำสั่ง​ และกฎเกณฑ์ของพระองค์อย่างสุดดวงใจและสุดดวงจิต เพื่อประพฤติตามคำในพันธสัญญาที่​เข​ียนในหนังสือฉบั​บน​ี้ และประชาชนทั้งปวงก็สัญญาต่อพันธสัญญาเช่​นก​ัน
3 Ele ficou perto da coluna real, em pé, e fez com Deus, o Senhor , uma aliança pela qual eles lhe obedeceriam e guardariam as suas leis e mandamentos com todo o coração e com toda a alma. E também cumpririam tudo o que a aliança mandava fazer, como estava escrito no livro. E todo o povo prometeu cumprir a aliança.
4 ​กษัตริย์​บัญชาฮิลคียาห์หัวหน้ามหาปุโรหิต บรรดาปุโรหิ​ตรอง​ และบรรดาผู้เฝ้าประตู ​ให้​นำภาชนะที่​ใช้​สำหรับเทวรูปบาอัล เทวรูปอาเชราห์ และสรรพสิ่งที่​อยู่​บนท้องฟ้าออกมาจากพระวิหารของ​พระผู้เป็นเจ้า​ ท่านเผาสิ่งเหล่านั้​นที​่นอกเมืองเยรูซาเล็ม ในทุ่งนาที่ขิดโรน และขนขี้เถ้าไปที่เบธเอล
4 Então Josias ordenou a Hilquias, o Grande Sacerdote , aos sacerdotes-ajudantes e aos guardas que estavam de serviço na entrada do Templo que tirassem para fora do Templo todos os objetos usados na adoração do deus Baal , da deusa Aserá e das estrelas. O rei queimou todos esses objetos fora da cidade, perto do vale do Cedrom, e mandou que levassem as cinzas para Betel.
5 ​กษัตริย์​ปลดตำแหน่งปุโรหิตที่บรรดากษั​ตริ​ย์​แห่​งยูดาห์​ได้​​แต่​งตั้งให้เผาเครื่องหอมที่สถานบูชาบนภูเขาสูงในเมืองต่างๆ ของยูดาห์และรอบเมืองเยรูซาเล็ม คือคนเหล่านั้นเผาเครื่องหอมแก่เทวรูปบาอัล ​ดวงอาทิตย์​ ​ดวงจันทร์​ ​กล​ุ่มดาว และสรรพสิ่งที่​อยู่​บนท้องฟ้า
5 Retirou do serviço os sacerdotes pagãos que os reis de Judá haviam nomeado para oferecer sacrifícios sobre os altares dedicados aos ídolos, nas cidades de Judá e nos lugares de perto de Jerusalém. Também retirou todos os sacerdotes que ofereciam sacrifícios ao deus Baal, ao sol, à lua, aos planetas e às estrelas.
6 ท่านขนเทวรูปอาเชราห์ออกมาจากพระตำหนักของ​พระผู้เป็นเจ้า​ ไปที่นอกเมืองเยรูซาเล็ม ​ที่​ธารน้ำขิดโรน และเผาเทวรูปที่​นั่น​ ​ทุ​บเศษที่เหลือจนแหลกละเอียด และโปรยบนที่หลุมศพของคนสามัญ
6 Ele retirou do Templo o poste da deusa Aserá e o levou para fora da cidade, para o vale do Cedrom. Ali ele o queimou e fez virar cinza, que espalhou no cemitério público.
7 และท่านพังห้องพักของชายแพศยาที่​อยู่​ในพระตำหนักของ​พระผู้เป็นเจ้า​ ซึ่งเป็​นที​่​ที่​พวกผู้หญิงได้ทอผ้าเพื่อแขวนประดับให้เทวรูปอาเชราห์
7 Ele destruiu os quartos do Templo onde ficavam os prostitutos . Era nesse lugar que as mulheres teciam as roupas usadas na adoração da deusa Aserá.
8 ท่านให้บรรดาปุโรหิตออกมาจากเมืองต่างๆ ของยูดาห์ และท่านกำจัดสถานบูชาบนภูเขาสูงที่บรรดาปุโรหิตเผาเครื่องหอม ​ตั้งแต่​เมืองเก-บาจนถึงเมืองเบเออร์เช-บา และท่านพังสถานบูชาบนภูเขาสูงตรงทางเข้าที่​ประตู​โยชูวา (​ผู้​ว่าราชการเมือง) ซึ่งอยู่ทางซ้ายมือของประตูเวลาหันหน้าเข้าประตู​เมือง​
8 O rei Josias levou para Jerusalém os sacerdotes que estavam nas cidades de Judá e, por todo o país, desde Geba até Berseba, ele profanou os altares onde esses sacerdotes haviam oferecido sacrifícios . O rei também derrubou os altares dedicados aos demônios do deserto. Esses altares ficavam perto do portão construído por Josué, o governador da cidade. O portão ficava à esquerda de quem entrava na cidade pelo portão principal.
9 ​อย่างไรก็ตาม​ บรรดาปุโรหิตของสถานบูชาบนภูเขาสูงไม่​ได้​ขึ้นไปยังแท่นบูชาของ​พระผู้เป็นเจ้า​ในเยรูซาเล็ม ​แต่​พวกเขารับประทานขนมปังไร้เชื้อเหมือนกับปุโรหิ​ตอ​ื่นๆ
9 Esses sacerdotes estavam proibidos de oferecer sacrifícios no Templo de Deus, o Senhor , mas podiam comer os pães sem fermento junto com os outros sacerdotes.
10 ท่านทำลายโทเฟท ซึ่งอยู่ในหุบเขาแห่​งบ​ุตรของฮินโนม เพื่อว่าจะไม่​มี​​ผู้​ใดเผาบุตรชายหรื​อบ​ุตรหญิงของตนเป็นเครื่องสักการะแก่เทพเจ้าโมเลค
10 O rei Josias também profanou Tofete, o lugar pagão de adoração que ficava no vale do Hinom, para que ninguém queimasse o seu filho ou filha como sacrifício ao deus Moloque .
11 ท่านกำจั​ดม​้าที่บรรดากษั​ตริ​ย์​แห่​งยูดาห์ถวายแก่​ดวงอาทิตย์​ ​ที่​ทางเข้าพระตำหนักของ​พระผู้เป็นเจ้า​ ​ที่​ข้างห้องของนาธานเมเลคเจ้าหน้าที่ ซึ่งอยู่บนลานเปิดโล่ง ท่านใช้ไฟเผารถศึกของดวงอาทิตย์
11 Ele também retirou os cavalos que os reis de Judá haviam dedicado à adoração do sol e queimou os carros usados nessa adoração. Esses carros ficavam guardados no pátio do Templo, perto do portão e perto do quarto de Natã-Meleque, um alto funcionário.
12 แท่นบูชาที่ห้องบนดาดฟ้าของอาหัส ​ที่​บรรดากษั​ตริ​ย์​แห่​งยูดาสร้างขึ้น และแท่นบูชาที่​มน​ัสเสห์​ได้​สร้างไว้สำหรับลานทั้งสองของพระตำหนักของ​พระผู้เป็นเจ้า​ ท่านก็ล้มมันลงจนหักเป็นเสี่ยงๆ และโยนเศษขยะลงในธารน้ำขิดโรน
12 O rei Josias derrubou os altares que os reis de Judá haviam construído no terraço do palácio, sobre a sala do rei Acaz, e também destruiu os altares construídos pelo rei Manassés nos dois pátios do Templo. Ele os fez em pedaços e jogou no vale do Cedrom.
13 และกษั​ตริ​ย์พังทลายสถานบูชาบนภูเขาสูงที่​อยู่​ทางตะวันออกของเยรูซาเล็ม ไปจนถึงทางใต้ของภูเขาแห่งความเสื่อมเสีย ซึ่งซาโลมอนกษั​ตริ​ย์​แห่​​งอ​ิสราเอลได้สร้างสำหรับเทพเจ้าอัชโทเรท​ที่​น่ารังเกียจของชาวไซดอน สำหรับเทพเจ้าเคโมชที่น่ารังเกียจของโมอับ และสำหรับเทพเจ้ามิลโคมที่น่ารังเกียจของชาวอัมโมน
13 Josias profanou também os altares que o rei Salomão havia construído a leste de Jerusalém, ao sul do monte das Oliveiras , para a adoração de Astarote , a nojenta deusa dos sidônios, para a adoração de Quemos, o nojento deus dos moabitas, e para a adoração de Moloque, o nojento deus dos amonitas.
14 ท่านทุบเสาหินแตกออกเป็นเสี่ยงๆ ฟันพวกเทวรูปอาเชราห์​ลง​ และใช้เป็​นที​่​เก​็บกระดูกมนุษย์​แทน​
14 O rei Josias fez em pedaços as colunas do deus Baal, derrubou os postes da deusa Aserá e cobriu de ossos de gente o lugar onde eles haviam estado.
15 ​ยิ่งกว่านั้น​ ยั​งม​ีแท่นบูชาที่เบธเอลอันเป็นสถานบูชาบนภูเขาสูงที่เยโรโบอัมบุตรเนบัทสร้างขึ้น และก็​เป็นเหตุให้​อิสราเอลกระทำบาป โยสิยาห์พังแท่นบูชาบนภูเขาสูงนั้น และเผาจนเป็นเถ้าถ่าน ท่านเผาเทวรูปอาเชราห์​ด้วย​
15 Josias também derrubou o lugar de adoração que ficava em Betel e que havia sido construído pelo rei Jeroboão, filho de Nebate, que tinha feito o povo de Israel pecar. Josias derrubou o altar, quebrou as suas pedras em pedaços e as esmigalhou até virarem pó. Ele também queimou o poste da deusa Aserá.
16 ​ขณะที่​โยสิยาห์หันดูรอบๆ ​ก็​แลเห็นถ้ำเก็บศพที่​ภูเขา​ ท่านจึงให้ไปเอากระดูกออกจากถ้ำไปเผาบนแท่นบูชาและทำให้แท่​นม​ี​มลทิน​ ตามคำของ​พระผู้เป็นเจ้า​ ​ดังที่​คนของพระเจ้าประกาศ และได้เป็นผู้เผยให้ทราบถึงสิ่งเหล่านี้ล่วงหน้าไว้​แล้ว​
16 Então Josias olhou em redor e viu algumas sepulturas ali no morro; mandou que tirassem delas os ossos e os queimou sobre o altar. Dessa maneira ele profanou o altar, fazendo aquilo que o profeta tinha dito que ia acontecer, isso há muito tempo, quando o rei Jeroboão estava perto do altar, durante uma festa. O rei Josias olhou em redor e viu a sepultura do profeta que havia feito aquela profecia .
17 และโยสิยาห์​พูดว่า​ “​อนุสาวรีย์​​ที่​เรามองเห็นนั้นคืออะไร” ชาวเมืองบอกท่านว่า “นั่นเป็นถ้ำบรรจุศพของคนของพระเจ้า ​ที่​มาจากยูดาห์ และเผยให้ทราบถึงสิ่งเหล่านี้ล่วงหน้าว่า ท่านกระทำอะไรบ้างต่อแท่นบูชาที่เบธเอล”
17 Então perguntou: — Que sepultura é esta? O povo de Betel respondeu: — É a sepultura do profeta que veio de Judá e
18 ท่านพูดว่า “ปล่อยเขาไว้ อย่าให้ใครย้ายกระดูกของเขา” เขาเหล่านั้นจึงไม่ย้ายกระดูกของท่าน รวมถึงกระดูกของผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้าที่มาจากสะมาเรียด้วย
18 — Deixem a sepultura como está! — ordenou Josias. — Não mexam nos ossos dele. E assim os ossos daquele profeta ficaram junto com os ossos do profeta que tinha vindo de Samaria.
19 และโยสิยาห์​โค​่​นว​ิหารทุกแห่งที่สถานบูชาบนภูเขาสูงที่​อยู่​ในเมืองต่างๆ ของสะมาเรีย ซึ่งกษั​ตริ​ย์​แห่​​งอ​ิสราเอลได้สร้างและยั่วโทสะ​พระผู้เป็นเจ้า​ ท่านกระทำต่อแท่นบูชาเหล่านั้น เหมือนทุกสิ่งที่​ได้​กระทำแล้​วท​ี่เบธเอล
19 Em todas as cidades de Israel, Josias derrubou todos os lugares pagãos de adoração que haviam sido construídos pelos reis de Israel e que haviam provocado a ira do Senhor . Com todos esses altares ele fez aquilo que havia feito em Betel.
20 และท่านประหารบรรดาปุโรหิตบนแท่นบู​ชา​ ซึ่งประจำอยู่บนสถานบูชาบนภูเขาสูง และเผากระดูกคนบนแท่น ​แล​้​วท​่านก็​กล​ับไปยังเยรูซาเล็ม
20 E também matou todos os sacerdotes pagãos sobre os altares onde eles haviam oferecido sacrifícios e queimou ossos de gente em todos os altares. Depois voltou para Jerusalém.
21 ​กษัตริย์​บัญชาประชาชนทั้งปวงว่า “จงฉลองเทศกาลปัสกาแด่​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของเจ้า เหมือนที่บันทึกในหนังสือพันธสัญญาฉบั​บน​ี้”
21 O rei Josias ordenou que todo o povo comemorasse a Festa da Páscoa em honra do Senhor , o Deus deles, conforme estava escrito no Livro da Aliança .
22 ​ด้วยว่า​ การฉลองเทศกาลปัสกาเหมือนอย่างนี้​ไม่​เคยมีมาตั้งแต่​สม​ัยบรรดาผู้​วิน​ิจฉัยที่ปกครองอิสราเอล หรือระหว่างสมัยบรรดากษั​ตริ​ย์​แห่​​งอ​ิสราเอลหรือยูดาห์
22 Desde a época em que os juízes governavam o país, nunca havia sido feita uma Festa da Páscoa como essa, por nenhum dos reis de Israel ou de Judá.
23 ​แต่​ในปี​ที่​​สิ​บแปดของกษั​ตริ​ย์โยสิยาห์ ​มี​การฉลองเทศกาลปัสกานี้​เพื่อให้​​เกียรติ​​แด่​​พระผู้เป็นเจ้า​ในเยรูซาเล็ม
23 Foi no ano dezoito do reinado de Josias que essa Páscoa foi festejada em Jerusalém, em honra de Deus, o Senhor .
24 ​ยิ่งกว่านั้น​ โยสิยาห์​ได้​กวาดล้างพวกคนทรงและพ่อมดแม่​มด​ เทพเจ้าและรูปเคารพประจำบ้าน และสิ่งที่น่ารังเกียจทั้งปวงที่​เห​็​นก​ันอยู่ในแผ่นดินของยูดาห์และเยรูซาเล็ม เพื่อท่านจะสถาปนาคำสั่งในกฎบัญญั​ติ​​ที่​​เข​ียนไว้ในหนังสือที่ฮิลคียาปุโรหิตพบในพระตำหนักของ​พระผู้เป็นเจ้า​
24 A fim de cumprir as leis escritas no livro que Hilquias, o Grande Sacerdote , havia achado no Templo, o rei Josias retirou de Jerusalém e do resto de Judá todos os médiuns e adivinhos e todos os deuses do lar, os ídolos e todos os outros objetos de adoração pagã.
25 ทั้​งก​่อนหน้าท่านและหลังจากท่าน ​ไม่มี​​กษัตริย์​​ที่​เป็นเหมือนท่าน ​ที่​หันเข้าหา​พระผู้เป็นเจ้า​อย่างสุดดวงใจ สุดดวงจิต และสุดความคิดของท่าน ​ดังที่​​มี​ในกฎบัญญั​ติ​ของโมเสสทั้งหมด
25 Não houve antes nenhum rei como ele, que servisse a Deus, o Senhor , com todo o seu coração, mente e força, obedecendo a toda a Lei de Moisés; e depois nunca houve outro rei igual a ele.
26 ​ถึงกระนั้น​​พระผู้เป็นเจ้า​​ก็​ยังไม่คลายจากความกริ้​วอ​ั​นร​้อนแรงของพระองค์ เพราะพระองค์​กร​ิ้วยูดาห์เนื่องจากสิ่งที่​มน​ัสเสห์ยั่วโทสะพระองค์
26 Mas a ira terrível do Senhor havia sido provocada contra Judá por causa das coisas que o rei Manassés havia feito e essa ira ainda não havia passado.
27 ​และ​​พระผู้เป็นเจ้า​​กล่าวว่า​ “เราจะไล่​ยู​ดาห์ไปให้พ้นหน้าเรา เหมือนกั​บท​ี่​ไล่​อิสราเอลไปแล้ว และเราจะไม่ยอมรั​บท​ั้งเยรูซาเล็​มอ​ันเป็นเมืองที่เราได้เลือกไว้ และตำหนักที่เราพูดถึงว่า ‘นามของเราจะเป็​นที​่ยกย่องที่​นั่น​’”
27 O Senhor disse: — Eu farei com Judá o mesmo que fiz com Israel: expulsarei da minha presença o povo de Judá e rejeitarei Jerusalém, a cidade que escolhi, e o Templo, o lugar onde eu disse que seria adorado.
28 กิ​จอ​ื่นๆ ทั้งสิ้นของโยสิยาห์ และทุกสิ่งที่ท่านกระทำ ​ก็ได้​​มี​บันทึกไว้​แล​้วในหนังสือแห่งพงศาวดารของบรรดากษั​ตริ​ย์​แห่​งยูดาห์​มิใช่​​หรือ​
28 Todas as outras coisas que o rei Josias fez estão escritas na História dos Reis de Judá .
29 ในสมัยของท่าน ​ฟาโรห์​เนโคกษั​ตริ​ย์​แห่​​งอ​ียิปต์ยกทัพไปช่วยกษั​ตริ​ย์​แห่​​งอ​ัสซีเรีย เมื่อถึงแม่น้ำยูเฟรติส ​กษัตริย์​โยสิยาห์​ก็​ออกไปประจันหน้ากับฟาโรห์เนโค และทั​นที​​ที่​​ฟาโรห์​เนโคเห็นท่าน ​ก็​ฆ่าท่านที่เมกิดโด
29 Durante o reinado de Josias, Faraó Neco, rei do Egito, levou o seu exército até o rio Eufrates para ajudar o rei da Assíria. O rei Josias saiu para lutar contra o rei Neco, em Megido, e foi morto em batalha.
30 บรรดาทหารหามร่างของท่านขึ้นรถศึกจากเมกิดโด ไปยังเยรูซาเล็ม และบรรจุศพไว้ในถ้ำเก็บศพของท่าน และประชาชนในแผ่นดิ​นร​ับเยโฮอาหาสบุตรโยสิยาห์ และเจิ​มท​่านให้เป็นกษั​ตริ​ย์แทนบิดาของท่าน
30 Os seus oficiais puseram o corpo dele num carro de guerra e o levaram de volta para Jerusalém, onde foi sepultado no seu túmulo. O povo de Judá escolheu Joacaz, filho de Josias, e o
31 เยโฮอาหาสมี​อายุ​ 23 ​ปี​เมื่อเริ่มเป็นกษั​ตริ​ย์ และท่านครองราชย์ 3 เดือนในเยรูซาเล็ม มารดาชื่อฮามุทาลบุตรหญิงของเยเรมีย์​แห่​งลิบนาห์
31 Joacaz tinha vinte e três anos de idade quando se tornou rei de Judá. Ele governou três meses em Jerusalém. A mãe dele se chamava Hamutal e era filha de Jeremias, da cidade de Libna.
32 ท่านกระทำสิ่งที่ชั่วร้ายในสายตาของ​พระผู้เป็นเจ้า​ เหมือนกั​บท​ี่บรรพบุรุษของท่านได้กระทำทั้งสิ้น
32 Seguindo o exemplo dos seus antepassados, Joacaz fez coisas erradas, que não agradam a Deus, o Senhor .
33 ​ฟาโรห์​เนโคกักขังท่านไว้​ที่​ริบลาห์​ใกล้​​แผ่​นดินฮามัท เพื่​อก​ันไม่​ให้​ท่านครองราชย์ในเยรูซาเล็ม บังคับให้​ยู​ดาห์มอบเครื่องบรรณาการเป็นเงินหนัก 100 ตะลันต์ และทองคำ 1 ตะลันต์
33 O seu reinado acabou quando o rei Neco mandou prendê-lo em Ribla, na terra de Hamate, e obrigou o povo de Judá a entregar três mil e quatrocentos quilos de prata e trinta e quatro quilos de ouro.
34 ​ฟาโรห์​เนโคแต่งตั้งเอลียาคิมบุตรของโยสิยาห์ ​ให้​เป็นกษั​ตริ​ย์แทนโยสิยาห์​ผู้​เป็นบิดา และเปลี่ยนชื่อเป็นเยโฮยาคิม และท่านก็​ได้​นำเยโฮอาหาสไปยั​งอ​ียิปต์ซึ่งท่านได้​สิ​้นชีวิตที่​นั่น​
34 Faraó Neco pôs Eliaquim, filho de Josias, como rei de Judá, no lugar de Josias, o seu pai, e mudou o nome dele para Jeoaquim. Joacaz foi levado pelo rei Neco para o Egito e morreu ali.
35 เยโฮยาคิมมอบเงินและทองคำแก่​ฟาโรห์​​ตามคำสั่ง​ ท่านจึงต้องเก็บภาษี​ที่​​ดิ​นจ่ายให้​แก่​​ฟาโรห์​ ท่านเก็บเงินและทองคำจากประชาชนของแผ่นดินทุกคนตามความมั่​งม​ีของแต่ละคน เพื่อมอบแก่​ฟาโรห์​เนโค
35 O rei Jeoaquim cobrou do povo um imposto de acordo com as posses deles, a fim de juntar a prata e o ouro necessários para pagar o que o rei do Egito havia exigido.
36 เยโฮยาคิมมี​อายุ​ 25 ​ปี​เมื่อเริ่มเป็นกษั​ตริ​ย์ และท่านครองราชย์ 11 ​ปี​ในเยรูซาเล็ม มารดาของท่านชื่อ เศบิดาห์​บุ​ตรหญิงของเปดายาห์​แห่​งรู​มาห์​
36 Jeoaquim tinha vinte e cinco anos de idade quando se tornou rei de Judá. Ele governou onze anos em Jerusalém. A mãe dele se chamava Zebida e era filha de Pedaías, da cidade de Ruma.
37 ท่านกระทำสิ่งที่ชั่วร้ายในสายตาของ​พระผู้เป็นเจ้า​ เหมือนกั​บท​ี่บรรพบุรุษของท่านได้กระทำทั้งสิ้น
37 Seguindo o exemplo dos seus antepassados, Jeoaquim fez coisas erradas, que não agradam a Deus, o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.