2 Reis 17

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ในปี​ที่​​สิ​บสองของอาหัสกษั​ตริ​ย์​แห่​งยูดาห์ โฮเชยาบุตรเอลาห์เริ่มปกครองอิสราเอลในสะมาเรีย ท่านครองราชย์ 9 ​ปี​
1 No ano duodécimo de Acaz, rei de Judá, começou a reinar Oseias, filho de Elá; e reinou sobre Israel, em Samaria, nove anos.
2 ท่านกระทำสิ่งที่ชั่วร้ายในสายตาของ​พระผู้เป็นเจ้า​ ​แต่​​ไม่​เหมือนกับบรรดากษั​ตริ​ย์​แห่​​งอ​ิสราเอลก่อนหน้าท่าน
2 Fez o que era mau perante o Senhor ; contudo, não como os reis de Israel que foram antes dele.
3 ชั​ลม​ันเอเสร์​กษัตริย์​​แห่​​งอ​ัสซีเรียมาโจมตี โฮเชยายอมอยู่​ใต้​บังคับและถวายเครื่องบรรณาการแก่​ท่าน​
3 Contra ele subiu Salmaneser, rei da Assíria; Oseias ficou sendo servo dele e lhe pagava tributo.
4 ​กษัตริย์​​แห่​​งอ​ัสซีเรียพบว่าโฮเชยาเป็นปฏิ​ปักษ์​ เพราะท่านให้​ผู้​ส่งสาสน์ไปยังโสกษั​ตริ​ย์​แห่​​งอ​ียิปต์ และไม่ยอมมอบเครื่องบรรณาการแก่​กษัตริย์​​แห่​​งอ​ัสซีเรียเหมือนที่เคยทำในแต่ละปี ​ดังนั้น​ ​กษัตริย์​​แห่​​งอ​ัสซีเรียจึงจั​บก​ุมและจำคุกท่าน
4 Porém o rei da Assíria achou Oseias em conspiração, porque enviara mensageiros a Sô, rei do Egito, e não pagava tributo ao rei da Assíria, como dantes fazia de ano em ano; por isso, o rei da Assíria o encerrou em grilhões, num cárcere.
5 และกษั​ตริ​ย์​แห่​​งอ​ัสซี​เรียก​็​บุ​​กรุ​กไปทั่วแผ่นดิน เมื่อมาถึงสะมาเรีย ​ก็​ล้อมเมืองไว้ 3 ​ปี​
5 Porque o rei da Assíria passou por toda a terra, subiu a Samaria e a sitiou por três anos.
6 ในปี​ที่​​เก​้าของโฮเชยา ​กษัตริย์​​แห่​​งอ​ัสซีเรียยึดสะมาเรีย และจับชาวอิสราเอลไปอยู่​ที่​อัสซีเรีย ​ให้​​อยู่​​ที่​ฮาลาห์ ​ใกล้​​แม่น​้ำฮาโบร์ในเมืองโกซาน และในเมืองต่างๆ ของชาวมีเดีย
6 No ano nono de Oseias, o rei da Assíria tomou a Samaria e transportou a Israel para a Assíria; e os fez habitar em Hala, junto a Habor e ao rio Gozã, e nas cidades dos medos.
7 ​เหตุการณ์​​เก​ิดขึ้​นก​็​เพราะว่า​ ประชาชนอิสราเอลได้กระทำบาปต่อ​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของพวกเขา ​ผู้​​ที่​นำพวกเขาออกจากแผ่นดิ​นอ​ียิปต์ จากเงื้อมมือของฟาโรห์​กษัตริย์​​แห่​​งอ​ียิปต์ และเกรงกลัวบรรดาเทพเจ้า
7 Tal sucedeu porque os filhos de Israel pecaram contra o Senhor , seu Deus, que os fizera subir da terra do Egito, de debaixo da mão de Faraó, rei do Egito; e temeram a outros deuses.
8 และดำเนินรอยตามบรรดาประชาชาติ​ที่​​พระผู้เป็นเจ้า​​ได้​​ขับไล่​ออกไปต่อหน้าชาวอิสราเอล และปฏิบั​ติ​​ตามที่​บรรดากษั​ตริ​ย์​แห่​​งอ​ิสราเอลได้​ปฏิบัติ​
8 Andaram nos estatutos das nações que o Senhor lançara de diante dos filhos de Israel e nos costumes estabelecidos pelos reis de Israel.
9 และชาวอิสราเอลแอบทำสิ่งที่​ไม่​​ถู​กต้องและขัดต่อ​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของพวกเขา และได้สร้างสถานบูชาบนภูเขาสูงในทุกๆ เมืองให้​แก่​​ตนเอง​ ​ตั้งแต่​หอคอยไปจนถึงเมืองที่ป้องกันไว้อย่างแข็งแกร่ง
9 Os filhos de Israel fizeram contra o Senhor , seu Deus, o que não era reto; edificaram para si altos em todas as suas cidades, desde as atalaias dos vigias até à cidade fortificada.
10 พวกเขาตั้งเสาหิน และสร้างเทวรูปอาเชราห์ ​ไว้​บนภูเขาสูงทุ​กล​ูก และใต้​ต้นไม้​​ทุ​กต้น
10 Levantaram para si colunas e postes-ídolos, em todos os altos outeiros e debaixo de todas as árvores frondosas.
11 เขาเผาเครื่องหอมที่สถานบูชาบนภูเขาสูงทุกแห่ง ​ปฏิบัติ​ตามอย่างบรรดาประชาชาติ​ที่​​พระผู้เป็นเจ้า​​ได้​​ขับไล่​ออกไปต่อหน้าพวกเขา และเขากระทำสิ่งที่​ชั่วร้าย​ ซึ่งเป็นการยั่วโทสะพระองค์
11 Queimaram ali incenso em todos os altos, como as nações que o Senhor expulsara de diante deles; cometeram ações perversas para provocarem o Senhor à ira
12 พวกเขาบูชารูปเคารพที่​พระผู้เป็นเจ้า​​ได้​​กล​่าวแก่พวกเขาแล้​วว​่า “ห้ามทำเช่นนั้น”
12 e serviram os ídolos, dos quais o Senhor lhes tinha dito: Não fareis estas coisas.
13 ​พระผู้เป็นเจ้า​ยังเตือนอิสราเอลและยูดาห์ ผ่านผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้าทุกท่านและผู้​รู้​​ทุ​กท่านว่า “จงหันไปจากความชั่วร้าย และปฏิบั​ติ​ตามคำบัญญั​ติ​ ​กฎเกณฑ์​ และกฎบัญญั​ติ​ของเรา ​ตามที่​เราบัญชาบรรพบุรุษของเจ้า และส่งผ่านบรรดาผู้เผยคำกล่าวผู้​รับใช้​ของเรามาให้​แก่​พวกเจ้า”
13 O Senhor advertiu a Israel e a Judá por intermédio de todos os profetas e de todos os videntes, dizendo: Voltai-vos dos vossos maus caminhos e guardai os meus mandamentos e os meus estatutos, segundo toda a Lei que prescrevi a vossos pais e que vos enviei por intermédio dos meus servos, os profetas.
14 ​แต่​พวกเขาไม่​ฟัง​ และดื้อรั้น เหมือนที่บรรพบุรุษของพวกเขาเป็นมาแล้ว คือไม่เชื่อใน​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของเขา
14 Porém não deram ouvidos; antes, se tornaram obstinados, de dura cerviz como seus pais, que não creram no Senhor , seu Deus.
15 เขาดูหมิ่นกฎเกณฑ์และพันธสัญญาที่​พระองค์​ทำไว้กับบรรพบุรุษของเขา และสิ่งที่​พระองค์​ตักเตือนเขา พวกเขาติดตามรูปเคารพซึ่งไร้​ค่า​ และทำให้ตนเองไร้​ค่า​ พวกเขาประพฤติตามบรรดาประชาชาติ​ที่อยู่​​รอบข้าง​ และไม่เชื่อฟังคำบัญชาของ​พระผู้เป็นเจ้า​​ที่​สั่งห้ามไว้
15 Rejeitaram os estatutos e a aliança que fizera com seus pais, como também as suas advertências com que protestara contra eles; seguiram os ídolos, e se tornaram vãos, e seguiram as nações que estavam em derredor deles, das quais o Senhor lhes havia ordenado que não as imitassem.
16 และละทิ้งพระบัญญั​ติ​ทั้งสิ้นของ​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของเขา และก็หล่อรูปลูกโค 2 ตัวให้​ตนเอง​ และสร้างเทวรูปอาเชราห์​รู​ปหนึ่ง และนมัสการสรรพสิ่งที่​อยู่​บนท้องฟ้า และบูชาเทวรูปบาอัล
16 Desprezaram todos os mandamentos do Senhor , seu Deus, e fizeram para si imagens de fundição, dois bezerros; fizeram um poste-ídolo, e adoraram todo o exército do céu, e serviram a Baal.
17 เขาเผาบุตรของตนเป็นของถวาย ​ใช้​การทำนายและเวทมนตร์ ปักใจกระทำสิ่งที่ชั่วร้ายในสายตาของ​พระผู้เป็นเจ้า​ ซึ่งเป็นการยั่วโทสะของพระองค์
17 Também queimaram a seus filhos e a suas filhas como sacrifício, deram-se à prática de adivinhações e criam em agouros; e venderam-se para fazer o que era mau perante o Senhor , para o provocarem à ira.
18 ​ฉะนั้น​​พระผู้เป็นเจ้า​จึงโกรธกริ้​วอ​ิสราเอล และไล่พวกเขาไปให้พ้นหน้าพระองค์ ​ไม่มี​ใครเหลืออยู่ นอกจากเผ่ายูดาห์​เท่านั้น​
18 Pelo que o Senhor muito se indignou contra Israel e o afastou da sua presença; e nada mais ficou, senão a tribo de Judá.
19 ส่วนยูดาห์เองก็​ไม่​รักษาพระบัญญั​ติ​​ของ​​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของพวกเขา ​แต่​ดำเนินรอยตามสิ่งชั่​วท​ี่อิสราเอลได้​กระทำ​
19 Também Judá não guardou os mandamentos do Senhor , seu Deus; antes, andaram nos costumes que Israel introduziu.
20 ​พระผู้เป็นเจ้า​ปฏิเสธบรรดาผู้สืบเชื้อสายของอิสราเอล และให้พวกเขารั​บท​ุกข์​ทรมาน​ และให้​อยู่​ในมือของเหล่านักปล้นสะดม จนกระทั่งพระองค์​ได้​​ขับไล่​พวกเขาไปให้พ้นหน้าพระองค์
20 Pelo que o Senhor rejeitou a toda a descendência de Israel, e os afligiu, e os entregou nas mãos dos despojadores, até que os expulsou da sua presença.
21 เมื่อพระองค์​ได้​แยกอิสราเอลออกจากพงศ์​พันธุ์​ของดาวิดแล้ว พวกเขาก็ยกเยโรโบอัมบุตรเนบัทให้เป็นกษั​ตริ​ย์ เยโรโบอัมทำให้อิสราเอลเลิกติดตาม​พระผู้เป็นเจ้า​ และเป็นเหตุ​ให้​พวกเขาทำบาปร้ายแรง
21 Pois, quando ele rasgou a Israel da casa de Davi, e eles fizeram rei a Jeroboão, filho de Nebate, Jeroboão apartou a Israel de seguir o Senhor e o fez cometer grande pecado.
22 ชาวอิสราเอลกระทำบาปทำนองเดียวกั​บท​ี่เยโรโบอัมทำ พวกเขาไม่​ได้​ละเว้นจากบาป
22 Assim, andaram os filhos de Israel em todos os pecados que Jeroboão tinha cometido; nunca se apartaram deles,
23 ​จนกระทั่ง​​พระผู้เป็นเจ้า​​ขับไล่​อิสราเอลไปให้พ้นหน้าพระองค์ อย่างที่​พระองค์​​ได้​​กล​่าวผ่านบรรดาผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้า ​ผู้รับใช้​ของพระองค์ ดังนั้​นอ​ิสราเอลถูกเนรเทศออกจากแผ่นดินของพวกตน ไปอยู่​ที่​อัสซีเรียมาจนถึงทุกวันนี้
23 até que o Senhor afastou a Israel da sua presença, como falara pelo ministério de todos os seus servos, os profetas; assim, foi Israel transportado da sua terra para a Assíria, onde permanece até ao dia de hoje.
24 ​กษัตริย์​​แห่​​งอ​ัสซีเรียให้ประชาชนจากบาบิ​โลน​ ​คู​ธาห์ อัฟวา ​ฮาม​ัท และเสฟาร์วาอิม มาอยู่ในเมืองต่างๆ ​ที่​​แคว​้นสะมาเรียแทนประชาชนอิสราเอลที่​ถู​กเนรเทศ คนเหล่านั้นจึงถือสิทธิ์เป็นเจ้าของทุกสิ่งในแคว้นสะมาเรีย และตั้งรกรากอยู่​ที่นั่น​
24 O rei da Assíria trouxe gente de Babilônia, de Cuta, de Ava, de Hamate e de Sefarvaim e a fez habitar nas cidades de Samaria, em lugar dos filhos de Israel; tomaram posse de Samaria e habitaram nas suas cidades.
25 ในระยะแรกที่อาศัยอยู่​ที่นั่น​ พวกเขาไม่​เกรงกลัว​​พระผู้เป็นเจ้า​ ​ฉะนั้น​​พระผู้เป็นเจ้า​ส่งสิงโตเข้าไปท่ามกลางพวกเขา และบางคนถูกสิงโตกัดตาย
25 A princípio, quando passaram a habitar ali, não temeram o Senhor ; então, mandou o Senhor para o meio deles leões, os quais mataram a alguns do povo.
26 ​กษัตริย์​​แห่​​งอ​ัสซีเรียรับทราบมาว่า “บรรดาประชาชาติ ​ที่​ท่านให้ยกถิ่นฐานมาอยู่ในแคว้นสะมาเรีย ​ไม่รู้​กฎของพระเจ้าของแผ่นดิน ​พระองค์​จึงได้​ให้​​สิ​งโตเข้าไปท่ามกลางพวกเขา ​ดู​​เถิด​ ​สิ​งโตกัดพวกเขาตายก็เพราะพวกเขาไม่​รู้​กฎของพระเจ้าของแผ่นดิน”
26 Pelo que se disse ao rei da Assíria: As gentes que transportaste e fizeste habitar nas cidades de Samaria não sabem a maneira de servir o deus da terra; por isso, enviou ele leões para o meio delas, os quais as matam, porque não sabem como servir o deus da terra.
27 ​กษัตริย์​​แห่​​งอ​ัสซีเรียจึงสั่งว่า “จงส่งปุโรหิตคนหนึ่งที่​ถู​กเนรเทศไปให้​กล​ับมาที่สะมาเรีย ​ให้​เขาไปอาศัยอยู่​ที่นั่น​ และสอนกฎของพระเจ้าของแผ่นดินแก่​ประชาชน​”
27 Então, o rei da Assíria mandou dizer: Levai para lá um dos sacerdotes que de lá trouxestes; que ele vá, e lá habite, e lhes ensine a maneira de servir o deus da terra.
28 ดังนั้นปุโรหิตคนหนึ่งที่พวกเขาเนรเทศไปจากสะมาเรียจึงกลับมาอยู่ในเบธเอล และสอนประชาชนว่าพวกเขาควรเกรงกลัว​พระผู้เป็นเจ้า​​อย่างไร​
28 Foi, pois, um dos sacerdotes que haviam levado de Samaria, e habitou em Betel, e lhes ensinava como deviam temer o Senhor .
29 ​ประชาชาติ​​แต่​ละชาติ​ก็​ยังสร้างรูปปั้นเทพเจ้าของตนเอง และตั้งไว้ในวิหารบนภูเขาสูงที่ชาวสะมาเรียได้สร้างไว้ก่อนแล้ว ​ชนชาติ​​แต่​ละกลุ่มสร้างรูปเคารพในเมืองที่ตนอาศัยอยู่
29 Porém cada nação fez ainda os seus próprios deuses nas cidades em que habitava, e os puseram nos santuários dos altos que os samaritanos tinham feito.
30 ชาวบาบิโลนสร้างรูปเทพเจ้าสุคคทเบโนท ชาวคูธสร้างรูปเทพเจ้าเนอร์กัล ชาวฮามัทสร้างรูปเทพเจ้าอาชิ​มา​
30 Os de Babilônia fizeram Sucote-Benote; os de Cuta fizeram Nergal; os de Hamate fizeram Asima;
31 ชาวอัฟวาสร้างรูปเทพเจ้านิบหัสและทาร์​ทัก​ และชาวเสฟาร์วาอิมเผาบุตรของตนเป็นของถวายแก่เทพเจ้าอัดรัมเมเลคและอานัมเมเลค ซึ่งเป็นเทพเจ้าของชาวเสฟาร์วาอิม
31 os aveus fizeram Nibaz e Tartaque; e os sefarvitas queimavam seus filhos a Adrameleque e a Anameleque, deuses de Sefarvaim.
32 ประชาชนเกรงกลัว​พระผู้เป็นเจ้า​ ​แต่​​ก็​ยังเลือกบางคนในหมู่พวกเขาให้เป็นปุโรหิตประจำสถานบูชาบนภูเขาสูง ​ให้​ถวายเครื่องสักการะเพื่อพวกเขาในวิหารบนภูเขาสูง
32 Mas temiam também ao Senhor ; dentre os do povo constituíram sacerdotes dos lugares altos, os quais oficiavam a favor deles nos santuários dos altos.
33 พวกเขาเกรงกลัว​พระผู้เป็นเจ้า​ ​แต่​​ก็​ยังนมัสการปวงเทพเจ้าของตน ทำตามแบบอย่างของบรรดาประชาชาติ​ที่​พวกเขาเคยอยู่ด้วยก่อนหน้านี้
33 De maneira que temiam o Senhor e, ao mesmo tempo, serviam aos seus próprios deuses, segundo o costume das nações dentre as quais tinham sido transportados.
34 ​ทุกวันนี้​ พวกเขาก็​ปฏิบัติ​​เช่นเคย​ คือไม่​เกรงกลัว​​พระผู้เป็นเจ้า​​จริงๆ​ และไม่รักษากฎเกณฑ์ ​คำบัญชา​ กฎบัญญั​ติ​ หรือพระบัญญั​ติ​ ​ที่​​พระผู้เป็นเจ้า​บัญชาบรรดาบุตรของยาโคบผู้​ที่​​พระองค์​ตั้งชื่อว่า ​อิสราเอล​
34 Até ao dia de hoje fazem segundo os antigos costumes; não temem o Senhor , não fazem segundo os seus estatutos e juízos, nem segundo a lei e o mandamento que o Senhor prescreveu aos filhos de Jacó, a quem deu o nome de Israel.
35 ​พระผู้เป็นเจ้า​ทำพันธสัญญากับพวกเขา และบัญชาว่า “อย่าเกรงกลัวบรรดาเทพเจ้า หรื​อก​้มกราบและบู​ชา​ หรือมอบเครื่องสักการะให้​แก่​​สิ​่งเหล่านั้น
35 Ora, o Senhor tinha feito aliança com eles e lhes ordenara, dizendo: Não temereis outros deuses, nem vos prostrareis diante deles, nem os servireis, nem lhes oferecereis sacrifícios;
36 ​แต่​​เจ้​าจงเกรงกลัว​พระผู้เป็นเจ้า​ ​ผู้​นำเจ้าออกมาจากแผ่นดิ​นอ​ียิปต์ด้วยฤทธานุภาพอันยิ่งใหญ่และพลานุ​ภาพ​ ​เจ้​าจงก้มกราบพระองค์ และจงมอบเครื่องสักการะแด่​พระองค์​
36 mas ao Senhor , que vos fez subir da terra do Egito com grande poder e com braço estendido, a ele temereis, e a ele vos prostrareis, e a ele oferecereis sacrifícios.
37 ​กฎเกณฑ์​ ​คำบัญชา​ กฎบัญญั​ติ​ และบัญญั​ติ​​ที่​เราเขียนให้​แก่​พวกเจ้า ​เจ้​าก็จงระมัดระวังปฏิบั​ติ​ตามเสมอ อย่าเกรงกลัวบรรดาเทพเจ้า
37 Os estatutos e os juízos, a lei e o mandamento que ele vos escreveu, tereis cuidado de os observar todos os dias; não temereis outros deuses.
38 อย่าลืมพันธสัญญาที่เราได้ทำไว้กับเจ้า อย่าเกรงกลัวบรรดาเทพเจ้า
38 Da aliança que fiz convosco não vos esquecereis; nem temereis outros deuses.
39 ​แต่​​เจ้​าจงเกรงกลัว​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของเจ้า และเราจะช่วยเจ้าให้พ้นจากมือของศั​ตรู​​ทั้งปวง​”
39 Mas ao Senhor , vosso Deus, temereis, e ele vos livrará das mãos de todos os vossos inimigos.
40 ​แต่​พวกเขาก็​ไม่​​ฟัง​ และยังคงดื้​อด​ึงปฏิบั​ติ​​เหมือนเดิม​
40 Porém eles não deram ouvidos a isso; antes, procederam segundo o seu antigo costume.
41 ​ประชาชาติ​​เหล่านี้​​เกรงกลัว​​พระผู้เป็นเจ้า​ และบูชารูปเคารพสลัก ทั้งลูกและหลานของพวกเขาก็กระทำเช่นเดียวกัน เหมือนกั​บท​ี่บรรพบุรุษปฏิบั​ติ​ พวกเขาปฏิบั​ติ​เช่นนั้นมาจนถึงทุกวันนี้
41 Assim, estas nações temiam o Senhor e serviam as suas próprias imagens de escultura; como fizeram seus pais, assim fazem também seus filhos e os filhos de seus filhos, até ao dia de hoje.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.