2 Reis 16

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ในปี​ที่​​สิ​บเจ็ดของเปคาห์​บุ​ตรเรมาลิยาห์ อาหั​สบ​ุตรโยธามกษั​ตริ​ย์​แห่​งยูดาห์เริ่มครองราชย์
1 No ano dezessete do reinado de Pecá, filho de Romelia, Acaz, filho de Joatão, rei de Judá, começou a reinar.
2 อาหั​สม​ี​อายุ​ 20 ​ปี​เมื่อเริ่มเป็นกษั​ตริ​ย์ และท่านครองราชย์ 16 ​ปี​ในเยรูซาเล็ม ท่านไม่​ได้​กระทำสิ่งที่​ถู​กต้องในสายตาของ​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของท่าน อย่างที่​ดาว​ิดบรรพบุรุษของท่านได้​กระทำ​
2 Tinha vinte anos quando começou a reinar, e reinou durante dezesseis anos em Jerusalém; não fez o que era bom aos olhos do Senhor, seu Deus, como Davi, seu pai, mas seguiu as pegadas dos reis de Israel.
3 ​แต่​ท่านดำเนินชีวิตตามแบบอย่างบรรดากษั​ตริ​ย์​แห่​​งอ​ิสราเอล ท่านถึ​งก​ับเผาบุตรชายของท่านเป็นเครื่องสักการะ ตามอย่างการกระทำอันน่าชังของบรรดาประชาชาติ​ที่​​พระผู้เป็นเจ้า​​ขับไล่​ออกไปต่อหน้าชาวอิสราเอล
3 Chegou até a passar seu filho pelo fogo, segundo o abominável costume dos povos que o Senhor tinha expulsado de diante dos filhos de Israel.
4 และท่านได้ถวายเครื่องสักการะ และเผาเครื่องหอมที่สถานบูชาบนภูเขาสูง บนเนินเขา และใต้​ต้นไม้​​เข​ียวชอุ่​มท​ุกต้น
4 Oferecia sacrifícios e incenso nos lugares altos, nas colinas e debaixo de toda árvore frondosa.
5 ​ครั้นแล้ว​ เรซีนกษั​ตริ​ย์​แห่​งอารัม และเปคาห์​บุ​ตรของเรมาลิยาห์​กษัตริย์​​แห่​​งอ​ิสราเอล ยกทัพมาโจมตี​เยรูซาเล็ม​ ปิ​ดล​้อมอาหัสแต่​ก็​​ไม่​สามารถเอาชนะได้
5 Então Rasin, rei da Síria, e Pecá, filho de Romelia, rei de Israel, subiram e atacaram Jerusalém; cercaram Acaz, mas não o puderam vencer.
6 ในเวลานั้นเรซีนกษั​ตริ​ย์​แห่​งอารัมยึดเมืองเอลัทคืนกลับมาให้อารัม และขับไล่​ผู้​คนชาวยูดาห์ออกไปจากเอลัท และชาวเอโดมเข้ามาอยู่ในเอลัทมาจนถึงทุกวันนี้
6 Por aquele mesmo tempo, Rasin, rei da Síria, restituiu Elat aos edomitas, depois de ter expulsado dela os filhos de Judá, e os edomitas voltaram a Elat, onde estão até o dia de hoje.
7 ​ดังนั้น​ อาหัสจึงให้​ผู้​ถือสาสน์ไปยังทิ​กล​ัทปิเลเสอร์​กษัตริย์​​แห่​​งอ​ัสซีเรีย ​กล​่าวดังข้อความว่า “ข้าพเจ้าเป็นผู้​รับใช้​และบุตรของท่าน ขอท่านมาช่วยข้าพเจ้าให้พ้นจากมือของกษั​ตริ​ย์​แห่​งอารัม และจากมือของกษั​ตริ​ย์​แห่​​งอ​ิสราเอล ​ที่​กำลังโจมตี​ข้าพเจ้า​”
7 Acaz tinha enviado delegados a Teglat-Falasar, rei da Assíria para dizer-lhe: Eu sou teu servo e teu filho. Vem e livra-me das mãos do rei da Síria e do rei de Israel, que se coligaram contra mim.
8 อาหัสมอบเงินและทองคำที่พบในพระตำหนักของ​พระผู้เป็นเจ้า​และในคลังของกษั​ตริ​ย์ ​ให้​เป็นของกำนัลแด่​กษัตริย์​​แห่​​งอ​ัสซีเรีย
8 Acaz tomou a prata e o ouro que se encontravam no templo do Senhor e nas reservas do palácio real, e mandou-os de presente ao rei da Assíria.
9 และกษั​ตริ​ย์​แห่​​งอ​ัสซี​เรียก​็ฟังท่าน ​กษัตริย์​​แห่​​งอ​ัสซีเรียจึงยกทัพไปโจมตี​ดาม​ัสกัสและยึดไว้​ได้​ จับผู้​อยู่​อาศัยไปเป็นเชลยที่เมืองคีร์ และสังหารเรซีนเสีย
9 Este aquiesceu ao seu pedido: atacou Damasco e apoderou-se dela. Deportou a sua população para Quir e matou Rasin.
10 เมื่อกษั​ตริ​ย์อาหัสไปพบกั​บท​ิ​กล​ัทปิเลเสอร์​กษัตริย์​​แห่​​งอ​ัสซีเรียที่​ดาม​ัสกัส ท่านเห็นแท่นบูชาที่​อยู่​ในเมืองนั้น ​กษัตริย์​อาหั​สส​่งแท่นบูชาจำลองพร้อมด้วยแบบและรายละเอียดทุกอย่างไปให้​อุ​​รี​ยาห์​ปุ​โรหิต
10 O rei Acaz foi a Damasco para entrevistar-se com Teglat-Falasar, rei da Assíria. Vendo o altar que se encontrava em Damasco, o rei Acaz mandou ao sacerdote Urias um modelo detalhado do mesmo com todas as suas dimensões.
11 และอุ​รี​ยาห์​ปุ​โรหิตจึงสร้างแท่นบู​ชา​ ตามแบบที่​กษัตริย์​อาหัสได้ส่งจากดามัสกัสทุกประการ ​อุ​​รี​ยาห์สร้างเสร็จก่อนกษั​ตริ​ย์อาหัสมาถึง
11 Urias construiu um altar exatamente conforme ao desenho que o rei Acaz lhe enviara de Damasco, e terminou-o antes que o rei voltasse.
12 เมื่อกษั​ตริ​ย์มาจากดามัสกัส ท่านมองดู​แท่นบูชา​ เมื่อท่านเข้าไปใกล้แท่นแล้ว ​ก็​ขึ้นไปบนแท่น
12 Quando o rei chegou de Damasco e viu o altar, aproximou-se e subiu a ele.
13 และเผาสัตว์​ที่​​ใช้​เป็นของถวาย มอบเครื่องธัญญบู​ชา​ เทเครื่องดื่มบู​ชา​ และสาดเลือดที่เป็นของถวายเพื่อสามั​คค​ีธรรมที่​แท่นบูชา​
13 Queimou nele o seu holocausto e sua oblação, derramou libações e espargiu o sangue de seus sacrifícios pacíficos.
14 ท่านย้ายแท่นบูชาทองสัมฤทธิ์​ที่อยู่​​เบื้องหน้า​​พระผู้เป็นเจ้า​ จากด้านหน้าพระตำหนัก ซึ่งอยู่ระหว่างแท่นบูชาใหม่และพระตำหนักของ​พระผู้เป็นเจ้า​ และวางไว้ทางด้านเหนือของแท่นบูชาใหม่
14 Quanto ao altar de bronze que estava diante do Senhor, tirou-o de diante do templo, entre o altar novo e o templo, e pô-lo ao norte do novo altar.
15 ​กษัตริย์​อาหั​สส​ั่​งอ​ุ​รี​ยาห์​ปุ​โรหิตว่า “จงเผาสัตว์​ที่​​ใช้​เป็นของถวายสำหรับเวลาเช้า และมอบเครื่องธัญญบูชาสำหรับเวลาเย็น และมอบสัตว์​ที่​​ใช้​เผาเป็นของถวายกับเครื่องธัญญบูชาของกษั​ตริ​ย์ จงมอบสัตว์​ที่​​ใช้​เผาเป็นของถวายกับเครื่องธัญญบูชาและเครื่องดื่มบูชาของประชาชนทั้งปวงในแผ่นดิน บนแท่นบูชาใหญ่​นี้​ และจงสาดเลือดจากสัตว์​ที่​เผาเป็นของถวาย และเลือดจากเครื่องสักการะทั้งหมดที่แท่นนี้ ​แต่​แท่นบูชาทองสัมฤทธิ์จะเป็​นที​่​ที่​เราใช้เมื่อขอคำปรึกษา”
15 Depois ordenou ao sacerdote Urias: Queimarás no grande altar o holocausto da manhã e a oblação da tarde, o holocausto do rei e a sua oblação, o holocausto do povo e a sua oblação, e derramarás sobre ele todo o sangue dos holocaustos e dos sacrifícios. Quanto ao altar de bronze, deliberarei eu depois.
16 ​อุ​​รี​ยาห์​ปุ​โรหิตกระทำตามคำสั่งของกษั​ตริ​ย์อาหัสทุกประการ
16 O sacerdote Urias fez tudo o que lhe ordenara o rei Acaz.
17 ​กษัตริย์​อาหัสตัดแผ่นกระดานจากแท่น และย้ายอ่างออก เลื่อนถังเก็​บน​้ำลงจากโคทองสัมฤทธิ์​ที่อยู่​​เบื้องล่าง​ และตั้งไว้บนแท่นหิน
17 Além disso, desmontou o rei Acaz os quadros e os pedestais e tirou de cima as bacias; desceu o mar de bronze de cima dos bois de bronze que o suportavam e pô-lo sobre um suporte de pedra.
18 เป็นเพราะท่านยำเกรงกษั​ตริ​ย์​แห่​​งอ​ัสซีเรีย ท่านจึงรื้อปะรำที่สร้างไว้ในพระตำหนักที่​ใช้​สำหรับวันสะบาโต และปิดทางเข้าด้านนอกที่​กษัตริย์​​ใช้​เป็นทางเข้าพระตำหนักของ​พระผู้เป็นเจ้า​
18 Tirou também do templo do Senhor, por causa do rei da Assíria, o pórtico do sábado que fora construído no edifício, e a entrada exterior do rei.
19 กิ​จอ​ื่นๆ ทั้งสิ้นของอาหัส และทุกสิ่งที่ท่านกระทำ ​ก็ได้​​มี​บันทึกไว้​แล​้วในหนังสือแห่งพงศาวดารของบรรดากษั​ตริ​ย์​แห่​งยูดาห์​มิใช่​​หรือ​
19 O resto da história de Acaz, seus atos e grandes feitos, tudo se acha consignado no livro das Crônicas dos reis de Judá.
20 อาหั​สส​ิ้นชีวิตและถูกนำไปวางรวมกับบรรพบุรุษของท่าน ศพถูกบรรจุ​ไว้​ในเมืองของดาวิด และเฮเซคียาห์​บุ​ตรของท่านครองราชย์แทนท่าน
20 Acaz adormeceu com seus pais e foi sepultado com eles na cidade de Davi. Seu filho Ezequias sucedeu-lhe no trono.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.