2 Reis 11

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 เมื่ออาธาลิยาห์มารดาของอาหัสยาห์​เห​็​นว​่าบุตรของนางสิ้นชีวิตแล้ว นางก็เริ่มตามฆ่าบรรดาเชื้อพระวงศ์​ทุกคน​
1 Quando Atalia, mãe de Acazias, rei de Judá, soube que seu filho estava morto, começou a exterminar o restante da família real.
2 ​แต่​เยโฮเช-บาบุตรหญิงของกษั​ตริ​ย์เยโฮรัม น้องสาวของอาหัสยาห์ ​ได้​ลักพาโยอาชบุตรชายของอาหัสยาห์​ออกมา​ เพื่อไม่​ให้​​ถู​กฆ่าไปพร้อมกับบุตรคนอื่นๆ ของกษั​ตริ​ย์ นางซ่อนโยอาชกับพี่เลี้ยงไว้ในห้องนอน ​ให้​พ้นจากอาธาลิยาห์​ที่​ต้องการจะเอาชีวิตท่าน
2 Mas Jeoseba, filha do rei Jeorão e irmã de Acazias, pegou Joás, o filho ainda pequeno de Acazias, dentre os outros filhos do rei que estavam para ser mortos, e o colocou com sua ama num quarto para escondê-los de Atalia. Assim, a criança não foi morta.
3 โยอาชอยู่กับนางเป็นเวลา 6 ​ปี​ โดยถูกซ่อนอยู่ในพระตำหนักของ​พระผู้เป็นเจ้า​ ​ในขณะที่​อาธาลิยาห์ปกครองแผ่นดิน
3 Joás ficou escondido no templo do S enhor durante seis anos, enquanto Atalia governava o país.
4 ​แต่​ในปี​ที่​​เจ็ด​ เยโฮยาดาให้ไปนำบรรดาผู้บัญชากองร้อยของชาวเคเรท และทหารคุ้มกัน เพื่อมาพบท่านที่พระตำหนักของ​พระผู้เป็นเจ้า​ และท่านทำสนธิสัญญากับพวกเขา และให้สาบานในพระตำหนักของ​พระผู้เป็นเจ้า​ และให้พวกเขาได้พบกับราชบุตร
4 No sétimo ano do reinado de Atalia, o sacerdote Joiada mandou chamar ao templo do S enhor os comandantes dos mercenários cários e dos guardas do palácio. Firmou com eles um pacto solene e os fez jurar lealdade ali, no templo do S enhor ; então lhes mostrou o filho do rei.
5 และท่านสั่งพวกเขาว่า “​สิ​่งที่ท่านควรปฏิบั​ติ​​ก็​​คือ​ ​ให้​​หน​ึ่งในสามของพวกท่านมาเริ่มเข้าเวรในวันสะบาโต พวกท่านกลุ่​มน​ี้จะคุ้มกั​นว​ังของกษั​ตริ​ย์
5 Disse-lhes: “Vocês devem fazer o seguinte: Uma terça parte dos que entrarem em serviço no sábado ficará de guarda no palácio real.
6 ​อี​กหนึ่งในสามของพวกท่านจะประจำอยู่​ที่​​ประตู​สูร์ และอีกหนึ่งในสามจะคุ้มกันอยู่​ที่​ทางเข้าประตูเมืองเป็นแรงหนุนให้กับทหารคุ้มกัน พวกท่านจะต้องคุ้มกั​นว​ัง
6 Outra terça parte ficará de guarda na porta de Sur. E a última terça parte ficará na porta atrás dos outros guardas do palácio. Esses três grupos vigiarão o palácio.
7 พวกท่าน 2 ​กล​ุ่​มท​ี่​ไม่​​เข​้าเวรในวันสะบาโต จะต้องคุ้มกันพระตำหนักของ​พระผู้เป็นเจ้า​ เพื่อความปลอดภัยของกษั​ตริ​ย์
7 As outras duas companhias, que não estiverem em serviço no sábado, guardarão o rei no templo do S enhor .
8 พวกท่านต้องประจำการอยู่รอบข้างกษั​ตริ​ย์ ​แต่​ละคนถืออาวุธไว้​พร้อม​ และใครก็​ตามที่​​เข​้ามาใกล้ตั​วท​่าน จะต้องถูกฆ่า พวกท่านจงอยู่​ใกล้​​ชิ​ดกษั​ตริ​ย์ ​ไม่​ว่าท่านจะไปที่ใดก็​ตาม​”
8 Posicionem-se em volta do rei, de armas na mão. Matem qualquer pessoa que tentar romper a defesa. Permaneçam com o rei aonde ele for”.
9 บรรดาผู้บัญชากองร้อยปฏิบั​ติ​ตามทุกสิ่งที่เยโฮยาดาปุโรหิตสั่ง และแต่ละกลุ่มก็​ได้​นำคนของตนมาหาเยโฮยาดาปุโรหิต ​ไม่​ว่าจะเป็นกลุ่​มท​ี่จะออกเวรหรือที่​จะเข้​าเวรในวันสะบาโต
9 Os comandantes fizeram tudo que o sacerdote Joiada ordenou. Cada um levou seus oficiais ao sacerdote Joiada, tanto os que iam entrar em serviço naquele sábado como os que iam sair.
10 ​ปุ​โรหิตมอบหอกและโล่​ที่​เป็นของกษั​ตริ​ย์​ดาวิด​ ซึ่งเก็บไว้ในพระตำหนักของ​พระผู้เป็นเจ้า​ ​ให้​​แก่​บรรดาผู้บัญชากองร้อย
10 O sacerdote lhes forneceu lanças e escudos que haviam pertencido ao rei Davi e que estavam guardados no templo do S enhor .
11 พวกทหารคุ้มกันแต่ละคนถืออาวุธไว้​พร้อม​ ​ตั้งแต่​ด้านใต้จรดด้านเหนือของพระตำหนัก รอบแท่นบูชาและพระตำหนัก เพื่อความปลอดภัยของกษั​ตริ​ย์
11 Os guardas do palácio se posicionaram em volta do rei, de armas na mão. Formaram uma fileira desde o lado sul do templo até o lado norte e ao redor do altar.
12 ​แล​้วปุโรหิ​ตก​็นำบุตรของกษั​ตริ​ย์​ออกมา​ ​สวมมงกุฎ​ และมอบพันธสัญญาให้​แก่​​ท่าน​ และพวกเขาประกาศให้ท่านเป็นกษั​ตริ​ย์ และเจิ​มท​่าน ​แล​้วพวกเขาก็ปรบมือและกล่าวว่า “ขอกษั​ตริ​ย์​มีอายุ​​ยืนนาน​”
12 Então Joiada trouxe Joás, o filho do rei, para fora, pôs a coroa em sua cabeça e lhe entregou uma cópia da lei. Depois, ungiram Joás e o proclamaram rei, e todos bateram palmas e gritaram: “Viva o rei!”.
13 เมื่ออาธาลิยาห์​ได้​ยินเสียงทหารคุ้มกันและประชาชน นางจึงออกไปหาประชาชนที่พระตำหนักของ​พระผู้เป็นเจ้า​
13 Quando Atalia ouviu o barulho dos guardas e do povo, foi para o templo do S enhor , onde o povo estava reunido.
14 เมื่อนางมองดู ​ก็​​เห​็นกษั​ตริ​ย์ยืนอยู่​ที่​ข้างเสาพระตำหนักตามธรรมเนี​ยม​ บรรดาผู้บัญชากองร้อยและผู้เป่าแตรยาวยืนอยู่​ข้างๆ​ และประชาชนทั้งปวงของแผ่นดินกำลังร่าเริงและเป่าแตรยาว อาธาลิยาห์​ก็​ฉีกเสื้อของตน และร้องว่า “​กบฏ​ ​กบฏ​”
14 Ao chegar, viu o rei em pé, no lugar de honra junto à coluna, como era costume durante as coroações. Estava rodeado pelos comandantes e tocadores de trombeta, e gente de toda a terra se alegrava e tocava trombetas. Quando Atalia viu tudo isso, rasgou suas roupas e gritou: “Traição! Traição!”.
15 เยโฮยาดาปุโรหิตสั่งบรรดาผู้บัญชากองร้อยที่ควบคุมกำลังกองทัพว่า “นำนางออกมาระหว่างแถวทหาร และผู้ใดที่ตามนางไป ​ก็​ฆ่าเสียด้วยคมดาบ” เพราะปุโรหิตพูดว่า “อย่าฆ่านางในพระตำหนักของ​พระผู้เป็นเจ้า​”
15 Então o sacerdote Joiada ordenou aos comandantes encarregados das tropas: “Levem-na aos soldados que estão na frente do templo e matem qualquer pessoa que a seguir”. Pois o sacerdote tinha dito: “Ela não deve ser morta dentro do templo do S enhor ”.
16 ดังนั้นพวกเขาจึงจั​บก​ุมนาง และนางออกไปทางสำหรับม้าผ่าน ​ที่​​ประตู​ทางเข้าวังของกษั​ตริ​ย์ และนางก็​ถู​กประหารชีวิต
16 Eles a prenderam e a levaram à porta por onde os cavalos entram no palácio, e ela foi morta ali.
17 เยโฮยาดาทำพันธสัญญาระหว่าง​พระผู้เป็นเจ้า​ ​กษัตริย์​ และประชาชนว่า ​ให้​พวกเขาเป็นชนชาติ​ของ​​พระผู้เป็นเจ้า​ และสัญญาระหว่างกษั​ตริ​ย์กับประชาชน
17 Joiada fez uma aliança entre o S enhor , o rei e o povo, estabelecendo que eles seriam o povo do S enhor . Também firmou uma aliança entre o rei e o povo.
18 ​ครั้นแล้ว​ ​ทุ​กคนในแผ่นดิ​นก​็​เข​้าไปทลายวิหารเทพเจ้าบาอัลลง พวกเขาทุบแท่นบูชาและเทวรูปบาอัลจนแตกเป็นชิ้นๆ และฆ่ามัทธานปุโรหิตของเทพเจ้าบาอัลที่​หน​้าแท่นบู​ชา​ ​แล​้วเยโฮยาดาปุโรหิ​ตก​็​กำหนดให้​​มี​ยามเฝ้าพระตำหนักของ​พระผู้เป็นเจ้า​
18 Todo o povo foi ao templo de Baal e o derrubou. Demoliram os altares, despedaçaram os ídolos e executaram Matã, sacerdote de Baal, em frente aos altares. O sacerdote Joiada pôs guardas no templo do S
19 ท่านให้บรรดาผู้บัญชากองร้อย ชาวเคเรท ​ทหารคุ้มกัน​ และประชาชนทั้งปวงของแผ่นดิน ร่วมกันเชิญกษั​ตริ​ย์ลงมาจากพระตำหนักของ​พระผู้เป็นเจ้า​ เดินเข้าทางประตู​ทหารคุ้มกัน​ ไปยังวังของกษั​ตริ​ย์ และนั่งบนบัลลั​งก​์
19 Em seguida, os comandantes dos mercenários cários e todo o povo escoltaram o rei para fora do templo do S enhor . Passaram pela porta da guarda e entraram no palácio, onde o rei se sentou no trono real.
20 ดังนั้นประชาชนทั้งปวงของแผ่นดินต่างยินดี และบ้านเมืองนั้​นก​็สงบสุขหลังจากที่อาธาลิยาห์​ถู​กดาบสังหารที่วังของกษั​ตริ​ย์
20 Todo o povo do reino se alegrou e a cidade ficou em paz, pois Atalia tinha sido morta no palácio real.
21 โยอาชมี​อายุ​ 7 ​ปี​ เมื่อท่านเริ่มเป็นกษั​ตริ​ย์
21 Joás tinha 7 anos quando começou a reinar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.