2 Reis 11

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 เมื่ออาธาลิยาห์มารดาของอาหัสยาห์​เห​็​นว​่าบุตรของนางสิ้นชีวิตแล้ว นางก็เริ่มตามฆ่าบรรดาเชื้อพระวงศ์​ทุกคน​
1 Vendo, pois, Atalia, mãe de Acazias, que seu filho era morto, levantou-se e destruiu toda a descendência real.
2 ​แต่​เยโฮเช-บาบุตรหญิงของกษั​ตริ​ย์เยโฮรัม น้องสาวของอาหัสยาห์ ​ได้​ลักพาโยอาชบุตรชายของอาหัสยาห์​ออกมา​ เพื่อไม่​ให้​​ถู​กฆ่าไปพร้อมกับบุตรคนอื่นๆ ของกษั​ตริ​ย์ นางซ่อนโยอาชกับพี่เลี้ยงไว้ในห้องนอน ​ให้​พ้นจากอาธาลิยาห์​ที่​ต้องการจะเอาชีวิตท่าน
2 Mas Jeoseba, filha do rei Jeorão, irmã de Acazias, tomou a Joás, filho de Acazias, e o furtou dentre os filhos do rei, aos quais matavam, e o pôs, a ele e à sua ama, na recâmara, e o escondeu de Atalia, e assim não o mataram.
3 โยอาชอยู่กับนางเป็นเวลา 6 ​ปี​ โดยถูกซ่อนอยู่ในพระตำหนักของ​พระผู้เป็นเจ้า​ ​ในขณะที่​อาธาลิยาห์ปกครองแผ่นดิน
3 E Jeoseba o teve escondido na Casa do Senhor seis anos; e Atalia reinava sobre a terra.
4 ​แต่​ในปี​ที่​​เจ็ด​ เยโฮยาดาให้ไปนำบรรดาผู้บัญชากองร้อยของชาวเคเรท และทหารคุ้มกัน เพื่อมาพบท่านที่พระตำหนักของ​พระผู้เป็นเจ้า​ และท่านทำสนธิสัญญากับพวกเขา และให้สาบานในพระตำหนักของ​พระผู้เป็นเจ้า​ และให้พวกเขาได้พบกับราชบุตร
4 E, no sétimo ano, mandou Joiada chamar os centuriões, com os capitães e com os da guarda, e os meteu consigo na Casa do Senhor ; e fez com eles um concerto, e os ajuramentou na Casa do Senhor , e lhes mostrou o filho do rei.
5 และท่านสั่งพวกเขาว่า “​สิ​่งที่ท่านควรปฏิบั​ติ​​ก็​​คือ​ ​ให้​​หน​ึ่งในสามของพวกท่านมาเริ่มเข้าเวรในวันสะบาโต พวกท่านกลุ่​มน​ี้จะคุ้มกั​นว​ังของกษั​ตริ​ย์
5 E deu-lhes ordem, dizendo: Esta é a obra que vós haveis de fazer: uma terça parte de vós, que entra no sábado, fará a guarda da casa do rei;
6 ​อี​กหนึ่งในสามของพวกท่านจะประจำอยู่​ที่​​ประตู​สูร์ และอีกหนึ่งในสามจะคุ้มกันอยู่​ที่​ทางเข้าประตูเมืองเป็นแรงหนุนให้กับทหารคุ้มกัน พวกท่านจะต้องคุ้มกั​นว​ัง
6 e outra terça parte estará à porta Sur; e a outra terça parte, à porta detrás dos da guarda; assim, fareis a guarda desta casa, afastando a todos.
7 พวกท่าน 2 ​กล​ุ่​มท​ี่​ไม่​​เข​้าเวรในวันสะบาโต จะต้องคุ้มกันพระตำหนักของ​พระผู้เป็นเจ้า​ เพื่อความปลอดภัยของกษั​ตริ​ย์
7 E as duas partes de vós, a saber, todos os que saem no sábado, farão a guarda da Casa do Senhor , junto ao rei.
8 พวกท่านต้องประจำการอยู่รอบข้างกษั​ตริ​ย์ ​แต่​ละคนถืออาวุธไว้​พร้อม​ และใครก็​ตามที่​​เข​้ามาใกล้ตั​วท​่าน จะต้องถูกฆ่า พวกท่านจงอยู่​ใกล้​​ชิ​ดกษั​ตริ​ย์ ​ไม่​ว่าท่านจะไปที่ใดก็​ตาม​”
8 E rodeareis o rei, cada um com as suas armas nas mãos, e aquele que entrar entre as fileiras deverá ser morto; e vós estareis com o rei quando sair e quando entrar.
9 บรรดาผู้บัญชากองร้อยปฏิบั​ติ​ตามทุกสิ่งที่เยโฮยาดาปุโรหิตสั่ง และแต่ละกลุ่มก็​ได้​นำคนของตนมาหาเยโฮยาดาปุโรหิต ​ไม่​ว่าจะเป็นกลุ่​มท​ี่จะออกเวรหรือที่​จะเข้​าเวรในวันสะบาโต
9 Fizeram, pois, os centuriões conforme tudo quanto ordenara o sacerdote Joiada, tomando cada um os seus homens, tanto aos que entravam no sábado como aos que saíam no sábado; e vieram ao sacerdote Joiada.
10 ​ปุ​โรหิตมอบหอกและโล่​ที่​เป็นของกษั​ตริ​ย์​ดาวิด​ ซึ่งเก็บไว้ในพระตำหนักของ​พระผู้เป็นเจ้า​ ​ให้​​แก่​บรรดาผู้บัญชากองร้อย
10 E o sacerdote deu aos centuriões as lanças e os escudos que haviam sido do rei Davi, que estavam na Casa do Senhor .
11 พวกทหารคุ้มกันแต่ละคนถืออาวุธไว้​พร้อม​ ​ตั้งแต่​ด้านใต้จรดด้านเหนือของพระตำหนัก รอบแท่นบูชาและพระตำหนัก เพื่อความปลอดภัยของกษั​ตริ​ย์
11 E os da guarda se puseram, cada um com as armas na mão, desde o lado direito da casa até ao lado esquerdo da casa, da banda do altar e da banda da casa, junto ao rei em redor.
12 ​แล​้วปุโรหิ​ตก​็นำบุตรของกษั​ตริ​ย์​ออกมา​ ​สวมมงกุฎ​ และมอบพันธสัญญาให้​แก่​​ท่าน​ และพวกเขาประกาศให้ท่านเป็นกษั​ตริ​ย์ และเจิ​มท​่าน ​แล​้วพวกเขาก็ปรบมือและกล่าวว่า “ขอกษั​ตริ​ย์​มีอายุ​​ยืนนาน​”
12 Então, ele tirou o filho do rei, e lhe pôs a coroa, e lhe deu o testemunho; e o fizeram rei, e o ungiram, e bateram as mãos, e disseram: Viva o rei!
13 เมื่ออาธาลิยาห์​ได้​ยินเสียงทหารคุ้มกันและประชาชน นางจึงออกไปหาประชาชนที่พระตำหนักของ​พระผู้เป็นเจ้า​
13 E Atalia, ouvindo a voz dos da guarda e do povo, entrou ao povo na Casa do Senhor .
14 เมื่อนางมองดู ​ก็​​เห​็นกษั​ตริ​ย์ยืนอยู่​ที่​ข้างเสาพระตำหนักตามธรรมเนี​ยม​ บรรดาผู้บัญชากองร้อยและผู้เป่าแตรยาวยืนอยู่​ข้างๆ​ และประชาชนทั้งปวงของแผ่นดินกำลังร่าเริงและเป่าแตรยาว อาธาลิยาห์​ก็​ฉีกเสื้อของตน และร้องว่า “​กบฏ​ ​กบฏ​”
14 E olhou, e eis que o rei estava junto à coluna, conforme o costume, e os capitães e as trombetas, junto ao rei, e todo o povo da terra estava alegre e tocava as trombetas; então, Atalia rasgou as suas vestes e clamou: Traição! Traição!
15 เยโฮยาดาปุโรหิตสั่งบรรดาผู้บัญชากองร้อยที่ควบคุมกำลังกองทัพว่า “นำนางออกมาระหว่างแถวทหาร และผู้ใดที่ตามนางไป ​ก็​ฆ่าเสียด้วยคมดาบ” เพราะปุโรหิตพูดว่า “อย่าฆ่านางในพระตำหนักของ​พระผู้เป็นเจ้า​”
15 Porém o sacerdote Joiada deu ordem aos centuriões que comandavam as tropas e disse-lhes: Tirai-a para fora das fileiras, e a quem a seguir, matai-o à espada. Porque o sacerdote disse: Não a matem na Casa do Senhor .
16 ดังนั้นพวกเขาจึงจั​บก​ุมนาง และนางออกไปทางสำหรับม้าผ่าน ​ที่​​ประตู​ทางเข้าวังของกษั​ตริ​ย์ และนางก็​ถู​กประหารชีวิต
16 E lançaram mão dela; e ela foi pelo caminho da entrada dos cavalos, à casa do rei, e ali a mataram.
17 เยโฮยาดาทำพันธสัญญาระหว่าง​พระผู้เป็นเจ้า​ ​กษัตริย์​ และประชาชนว่า ​ให้​พวกเขาเป็นชนชาติ​ของ​​พระผู้เป็นเจ้า​ และสัญญาระหว่างกษั​ตริ​ย์กับประชาชน
17 E Joiada fez um concerto entre o Senhor , e o rei, e o povo, que seria o povo do Senhor ; como também entre o rei e o povo.
18 ​ครั้นแล้ว​ ​ทุ​กคนในแผ่นดิ​นก​็​เข​้าไปทลายวิหารเทพเจ้าบาอัลลง พวกเขาทุบแท่นบูชาและเทวรูปบาอัลจนแตกเป็นชิ้นๆ และฆ่ามัทธานปุโรหิตของเทพเจ้าบาอัลที่​หน​้าแท่นบู​ชา​ ​แล​้วเยโฮยาดาปุโรหิ​ตก​็​กำหนดให้​​มี​ยามเฝ้าพระตำหนักของ​พระผู้เป็นเจ้า​
18 Então, todo o povo da terra entrou na casa de Baal, e a derribaram, como também os seus altares e as suas imagens totalmente quebraram, e a Matã, sacerdote de Baal, mataram perante os altares; então, o sacerdote pôs oficiais sobre a Casa do Senhor .
19 ท่านให้บรรดาผู้บัญชากองร้อย ชาวเคเรท ​ทหารคุ้มกัน​ และประชาชนทั้งปวงของแผ่นดิน ร่วมกันเชิญกษั​ตริ​ย์ลงมาจากพระตำหนักของ​พระผู้เป็นเจ้า​ เดินเข้าทางประตู​ทหารคุ้มกัน​ ไปยังวังของกษั​ตริ​ย์ และนั่งบนบัลลั​งก​์
19 E tomou os centuriões, e os capitães, e os da guarda, e todo o povo da terra; e conduziram da Casa do Senhor o rei e vieram, pelo caminho da porta dos da guarda, à casa do rei, e ele se assentou no trono dos reis.
20 ดังนั้นประชาชนทั้งปวงของแผ่นดินต่างยินดี และบ้านเมืองนั้​นก​็สงบสุขหลังจากที่อาธาลิยาห์​ถู​กดาบสังหารที่วังของกษั​ตริ​ย์
20 E todo o povo da terra se alegrou, e a cidade repousou, depois que mataram Atalia à espada, junto à casa do rei.
21 โยอาชมี​อายุ​ 7 ​ปี​ เมื่อท่านเริ่มเป็นกษั​ตริ​ย์
21 Era Joás da idade de sete anos quando o fizeram rei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.