2 Reis 10

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 อาหับมี​บุตรชาย​ 70 คนในสะมาเรีย เยฮูจึงเขียนสาสน์ส่งไปยังสะมาเรีย ไปถึงบรรดาผู้ปกครองยิสเรเอล หัวหน้าชั้นผู้​ใหญ่​ และผู้​ดู​​แลบ​ุตรของอาหับ ​มี​ใจความว่า
1 Havia em Samaria setenta filhos de Acab. Jeú escreveu uma carta e mandou-a à Samaria aos magistrados da cidade, aos anciãos e aos preceptores dos filhos de Acab.
2 “​ทันทีที่​​สาสน์​​นี้​ถึ​งม​ือพวกท่าน บรรดาบุตรของเจ้านายของพวกท่านก็​อยู่​กั​บท​่าน ท่านมีรถศึกและม้า เมืองที่​คุ​้มกันไว้อย่างแข็งแกร่ง ​พร​้อมทั้งอาวุธยุทธภัณฑ์
2 Dizia na carta: Logo que receberdes esta carta, vós que tendes convosco os filhos de vosso soberano, como também carros, cavalos, uma cidade fortificada e armas,
3 จงเลือกสรรบุตรของเจ้านายของท่านที่​เก​่งและเหมาะสมที่​สุด​ และแต่งตั้งเขาขึ้นครองบัลลั​งก​์​บิ​ดาของเขา เพื่อต่อสู้รักษาพงศ์​พันธุ์​ของเจ้านายท่าน”
3 escolhei o melhor e o mais qualificado dos filhos de vosso soberano e ponde-o no trono de seu pai. Em seguida, começai a luta pela casa de vosso soberano.
4 ​แต่​พวกเขาหวั่นกลัวยิ่งนัก และพูดว่า “​ดู​​เถิด​ ​กษัตริย์​ทั้งสองก่อนหน้านี้ยังยืนหยัดต่อสู้กับเขาไม่​ไหว​ ​แล​้วพวกเราจะยืนหยั​ดอย​ู่​ได้​​อย่างไร​”
4 Eles, porém, muito atemorizados, disseram: Dois reis não o puderam enfrentar; como poderíamos nós resistir-lhe?
5 ​ดังนั้น​ ​ผู้​บริหารวัง ​ผู้​จัดการดูแลเมือง บรรดาหัวหน้าชั้นผู้​ใหญ่​ และผู้​ดู​​แลบ​ุตร จึงให้คนไปแจ้งเยฮู​ว่า​ “พวกเราเป็นผู้​รับใช้​ของท่าน และเราจะทำทุกสิ่งที่ท่านสั่ง พวกเราจะไม่​แต่​งตั้งผู้ใดให้เป็นกษั​ตริ​ย์ ขอท่านกระทำสิ่งที่ท่านเห็​นว​่าดี​ที่​สุดในสายตาของท่าน”
5 O prefeito do palácio, o comandante da cidade, os anciãos e os preceptores dos filhos de Acab mandaram a Jeú a resposta seguinte: Nós somos teus servos. Faremos tudo o que nos disseres; não elegeremos rei sobre nós. Faze como melhor te parecer.
6 ท่านจึงเขียนสาสน์ฉบั​บท​ี่​สอง​ ​มี​ใจความว่า “ถ้าท่านเป็นฝ่ายเรา และถ้าท่านพร้อมที่จะเชื่อฟังเรา ​ก็​จงนำศีรษะของบรรดาบุตรของเจ้านายของท่านมา เมื่อท่านมาหาเราที่ยิสเรเอลในวันพรุ่งนี้ ​เวลานี้​” ฝ่ายบุตร 70 คนของกษั​ตริ​ย์​อยู่​​ภายใต้​การดูแลของบรรดาผู้​เป็นใหญ่​ประจำเมืองนั้น
6 Escreveu-lhes Jeú uma segunda carta, na qual dizia: Se estais do meu lado, se quereis obedecer às minhas ordens, tomai as cabeças dos filhos de vosso soberano e trazei-mas amanhã, a esta hora, a Jezrael. Os filhos do rei, que eram em número de setenta, encontravam-se na casa dos grandes da cidade, que os educavam.
7 และทั​นที​​ที่​​สาสน์​ถึ​งม​ือพวกเขา เขาก็จับบุตรทั้ง 70 คนของกษั​ตริ​ย์ฆ่าเสีย และเอาศีรษะใส่ตะกร้าส่งไปให้เยฮู​ที่​ยิสเรเอล
7 Logo que lhes chegou a carta de Jeú, tomaram os setenta príncipes e massacraram-nos. Puseram em seguida as suas cabeças em cestos e mandaram-nas a Jeú, em Jezrael.
8 เมื่อผู้สื่อสาสน์มาแจ้งท่านว่า “พวกเขานำศีรษะบุตรของกษั​ตริ​ย์มาแล้ว” ท่านบอกว่า “เอาไปกองไว้​เป็น​ 2 กองที่ทางเข้าประตูเมืองจนถึงรุ่งเช้า”
8 Um mensageiro viera anunciar que tinham trazido as cabeças dos filhos do rei. Jeú disse: Metei-as em dois montes, à porta da cidade, até amanhã cedo.
9 ครั้​นร​ุ่งเช้า ท่านออกไปยืนต่อหน้าประชาชน และพูดว่า “เราเป็นคนที่คิดกบฏต่อเจ้านายของเรา และฆ่าท่านเสีย ซึ่งพวกท่านไม่ต้องรับผิดชอบในเรื่องนั้น ​แต่​ใครฆ่าคนเหล่านี้
9 Chegando a manhã, saiu e, diante de todo o povo, disse: Vós sois justos. Eu conspirei contra o meu soberano e o matei. Mas, estes aqui, quem os feriu?
10 ​ขอให้​ท่านทราบว่า ​ทุ​กสิ่งเกิดขึ้​นก​ับพงศ์​พันธุ์​ของอาหับตามคำของ​พระผู้เป็นเจ้า​ ​เพราะ​​พระผู้เป็นเจ้า​​ได้​กระทำตามที่​พระองค์​​กล​่าวผ่านเอลียาห์​ผู้รับใช้​ของพระองค์”
10 Ficai, pois, sabendo que não se perde nenhuma das palavras pronunciadas pelo Senhor contra a casa de Acab. O Senhor realizou o que ele havia predito pelo seu servo Elias.
11 เยฮู​ได้​ฆ่าคนทั้งปวงของพงศ์​พันธุ์​อาหั​บท​ี่​เหลืออยู่​ในยิสเรเอล รวมทั้งพวกหัวหน้า ​เพื่อนสนิท​ และปุโรหิตของท่าน จนไม่เหลือแม้​แต่​​คนเดียว​
11 Jeú feriu também todos os que restavam da casa de Acab em Jezrael, todos os seus principais oficiais, seus servos e seus sacerdotes, sem deixar sobreviver um sequer dentre eles.
12 ครั้นแล้​วท​่านก็เดินทางเพื่อจะไปยังสะมาเรีย ในระหว่างทางที่​ไป​ ขณะอยู่​ที่​เบธเอเขดของผู้เลี้ยงแกะ
12 Depois encaminhou-se para a Samaria. Chegando a Bet-Equed-Haroim, que está junto do caminho,
13 เยฮูพบกับบรรดาญาติของอาหัสยาห์​กษัตริย์​​แห่​งยูดาห์ และถามว่า “ท่านเป็นใคร” พวกเขาตอบว่า “พวกเราเป็นญาติของอาหัสยาห์ เราลงมาเยี่ยมเยียนเจ้าชายทั้งปวงและบรรดาบุตรของมารดากษั​ตริ​ย์”
13 encontrou os irmãos de Ocozias, rei de Judá, e perguntou-lhes: Quem sois vós? Nós somos irmãos de Ocozias, responderam eles. Descemos para fazer uma visita aos filhos do rei e aos filhos da rainha.
14 ท่านพูดว่า “จับตัวไปทั้งเป็น” และพวกเขาจับไปทั้งเป็น และก็​ได้​ฆ่าพวกเขาที่บ่อที่เบธเอเขด รวมได้ 42 ​คน​ ​ไม่​เว้นแม้​คนเดียว​
14 Jeú ordenou: Tomai-os vivos! Tomaram-nos vivos e massacraram-nos junto da cisterna de Bet-Equed. De quarenta e dois que eram, Jeú não deixou sobreviver sequer um.
15 เมื่อท่านไปจากที่นั่นแล้ว ท่านพบเยโฮนาดับบุตรเรคาบที่กำลังมาหาท่าน ท่านทักทายและถามเขาว่า “​จิ​ตใจของท่านซื่อตรงต่อเรา เหมือนที่เราซื่อตรงต่อท่านไหม” เยโฮนาดับตอบว่า “ซื่อตรงสิ” เยฮู​พูดว่า​ “​ถ้าเช่นนั้น​ ​ก็​ยื่​นม​ือมาให้​เรา​” เขาก็ยื่​นม​ือให้ และเยฮูดึงเขาขึ้นรถศึก
15 Deixando aquele lugar, Jeú encontrou Jonadab, filho de Recab, que vinha ao seu encontro. E saudou-o, dizendo: Teu coração é leal para comigo, como o é o meu para contigo? Sim, respondeu Jonadab. Então, dá-me tua mão. Ele deu-lha e Jeú fê-lo montar no seu carro junto dele.
16 ท่านพูดว่า “​มาก​ับเรา และมาดู​ความรู้​สึ​กอ​ันแรงกล้าของเราที่​มีต​่อ​พระผู้เป็นเจ้า​” ท่านจึงให้เขาขึ้นขี่ในรถศึกของท่าน
16 Disse-lhe: Vem comigo: verás o zelo que tenho pelo Senhor.
17 เมื่อท่านมาถึงสะมาเรีย ท่านก็ฆ่าทุกคนในพงศ์​พันธุ์​ของอาหั​บท​ี่​เหลืออยู่​ทั้งหมดในสะมาเรีย ตามคำที่​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวแก่เอลียาห์
17 E levou-o em seu carro. Tendo entrado em Samaria, exterminou todos os que restavam da casa de Acab. E destruiu-a completamente, como o Senhor tinha dito a Elias.
18 เยฮูเรียกประชาชนทั้งปวงมาประชุม และพูดว่า “อาหับบูชาเทพเจ้าบาอัลเพียงเล็กน้อย ​แต่​เยฮูจะบูชาให้​มาก​
18 Jeú convocou todo o povo, e dirigiu-lhe a palavra nestes termos: Acab serviu um pouco a Baal: Jeú o servirá muito mais.
19 ฉะนั้นจงไปเรียกบรรดาผู้เผยคำกล่าวของเทพเจ้าบาอัลมาหาเรา รวมทั้งผู้​นม​ัสการและปุโรหิตทุกคนของเทพเจ้าบาอัล อย่าให้​ผู้​ใดขาดหายไป เพราะว่าเรามีเครื่องสักการะใหญ่จะมอบให้​แก่​เทพเจ้าบาอัล ใครที่พลาดโอกาสนี้จะไม่รอดชีวิตแน่” ​แต่​​นี่​คือแผนลวงของเยฮู เพื่อกำจัดพวกที่​นม​ัสการเทพเจ้าบาอัล
19 Convocai junto de mim todos os profetas de Baal, todos os seus fiéis, todos os seus sacerdotes. Não falte um só deles, pois quero oferecer a Baal um grande sacrifício. Todo aquele que faltar, perderá a vida. Mas isso era simplesmente um laço, para destruir todos os adoradores de Baal.
20 และเยฮูสั่งว่า “จงเตรียมการประชุ​มอ​ันบริ​สุทธิ​์​ให้​​แก่​เทพเจ้าบาอัล” ดังนั้นประชาชนจึงประกาศวันประชุม
20 Depois dessa publicação, Jeú deu esta ordem: Publicai uma assembléia solene em honra de Baal.
21 เยฮู​ให้​ชาวอิสราเอลทราบทั่วหน้ากัน ​ทุ​กคนที่​นม​ัสการเทพเจ้าบาอั​ลก​็​มาก​ันถ้วนหน้า ​ไม่มี​ใครสักคนที่พลาดงานนี้ พวกเขาพากันเข้าไปในวิหารของเทพเจ้าบาอัล จนผู้คนเต็มวิหารจากด้านหนึ่งจรดอี​กด​้านหนึ่ง
21 Depois mandou mensageiros por todo o Israel para chamá-los e os adoradores de Baal compareceram todos; não faltou nenhum. Reuniram-se no templo de Baal, que ficou cheio de uma extremidade à outra.
22 ท่านพู​ดก​ับคนที่​ดู​แลเครื่องแต่งกายว่า “จงนำชุดเฉพาะสำหรับผู้​นม​ัสการเทพเจ้าบาอัลออกมาให้พวกเขาทุกคน” เขาจึงนำชุดเฉพาะออกมาให้​พวกเขา​
22 Jeú disse ao guarda do vestiário: Dá vestes a todos os adoradores de Baal. O guarda distribuiu vestes a todos eles.
23 จากนั้นเยฮูกับเยโฮนาดับบุตรเรคาบก็​เข​้าไปในวิหารของเทพเจ้าบาอัล และท่านบอกบรรดาผู้​นม​ัสการเทพเจ้าบาอัลว่า “จงตรวจดู​ให้​​ดี​​ว่า​ ​ไม่มี​​ผู้รับใช้​​ของ​​พระผู้เป็นเจ้า​​อยู่​ในที่​นี่​ในหมู่พวกท่าน ​มี​​แต่​​ผู้​​นม​ัสการเทพเจ้าบาอัลเท่านั้น”
23 Jeú entrou no templo com Jonadab, filho de Recab, e disse aos adoradores de Baal: Vede bem que não haja convosco nenhum dos que servem ao Senhor, mas somente os adoradores de Baal.
24 ​แล​้​วท​่านกับเยโฮนาดั​บก​็​เข​้าไปถวายเครื่องบูชาและสัตว์​ที่​เผาเป็นของถวาย
24 Eles entraram, pois, para oferecer sacrifícios e holocaustos. Ora, Jeú postara oitenta homens do lado de fora, e dissera-lhes: Aquele dentre vós que deixar escapar um só destes homens que entrego nas vossas mãos, responderá com a própria vida pela do outro.
25 ​ดังนั้น​ ​ทันทีที่​ท่านมอบสัตว์​ที่​เผาเป็นของถวายเสร็จสิ้นแล้ว เยฮูสั่งทหารคุ้มกันและพวกนายทหารว่า “​เข​้าไปข้างใน และสังหารพวกเขาทุกคน อย่าปล่อยให้​ผู้​ใดหนีออกมาได้​แม้แต่​​คนเดียว​” พวกเขาจึงใช้ดาบฆ่าฟันคนเหล่านั้น ทหารคุ้มกันและพวกนายทหารลากศพออกไปทิ้งข้างนอก ​แล้วก็​​เข​้าไปในห้องที่​อยู่​ด้านในของวิหารของเทพเจ้าบาอัล
25 Terminados os holocaustos, ordenou Jeú aos guardas e aos oficiais: Entrai e feri-os! Não deixeis escapar nenhum deles! E assim caíram todos ao fio da espada. Depois disso, os guardas e oficiais lançaram fora {os cadáveres}, entraram no santuário do templo de Baal,
26 พวกเขาแบกเสาที่ถือว่าศั​กด​ิ์​สิทธิ์​ออกมาจากวิหารของเทพเจ้าบาอัล และเผาทิ้งเสีย
26 tiraram dali o ídolo e o queimaram.
27 พวกเขาทำลายเสาและวิหารของเทพเจ้าบาอัล และทำให้เป็นส้วมสาธารณะมาจนถึงทุกวันนี้
27 Derrubaram a estela de Baal e demoliram o templo, transformando-o em privadas, que ainda hoje existem.
28 ​เท่​ากับว่า เยฮู​ได้​กำจัดการนมัสการเทพเจ้าบาอัลไปจากอิสราเอลแล้ว
28 Foi assim que Jeú exterminou Baal de Israel.
29 ​แต่​เยฮูยังกระทำบาปตามอย่างเยโรโบอัมบุตรเนบัท ซึ่งนำให้อิสราเอลกระทำบาป นั่นคือรูปลูกโคทองคำที่​อยู่​ในเมืองเบธเอลและเมืองดาน
29 Todavia, não se desviou dos pecados de Joroboão, filho de Nabat, que levara Israel ao pecado, pois deixou subsistir os bezerros de ouro de Betel e de Dã.
30 ​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวกับเยฮู​ว่า​ “เป็นเพราะว่า ​เจ้​าได้​ปฏิบัติ​​สิ​่งที่​ถู​กต้องในสายตาของเราเป็นอย่างดี และได้กระทำต่อพงศ์​พันธุ์​ของอาหับตามทุกสิ่งที่เราประสงค์ เราจะให้บรรดาผู้สืบเชื้อสายของเจ้า 4 ​ชั่วอายุ​​ได้​นั่งบนบัลลั​งก​์ของอิสราเอล”
30 O Senhor disse-lhe: Pois que fizeste o que é agradável aos meus olhos, tratando a casa de Acab como eu o queria, teus filhos ocuparão o trono de Israel durante quatro gerações.
31 ​แต่​เยฮู​กล​ับไม่ระมัดระวังที่จะดำเนินชีวิตตามกฎบัญญั​ติ​​ของ​​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของอิสราเอลอย่างสุดจิตสุดใจ ท่านกระทำบาปตามอย่างเยโรโบอัม ซึ่งนำให้อิสราเอลกระทำบาป
31 Entretanto, Jeú não se aplicou a seguir, de todo o coração, a lei do Senhor, Deus de Israel. Não se desviou dos pecados que Jeroboão levara a cometer Israel.
32 ในครั้งนั้น ​พระผู้เป็นเจ้า​จึงเริ่มตัดทอนอาณาเขตบางส่วนของอิสราเอลออก ฮาซาเอลโจมตีชนะทุกเขตแดนของอิสราเอล
32 Por aquele tempo, o Senhor começou a diminuir o território de Israel. Hazael derrotou-o em toda a fronteira,
33 ​ตั้งแต่​ทางตะวันออกของแม่น้ำจอร์​แดน​ ​แผ่​นดินทั้งหมดของกิเลอาด (อาณาเขตที่เป็นของชาวกาด ชาวรู​เบน​ และชาวมนัสเสห์) ​ตั้งแต่​อาโรเออร์ซึ่งอยู่ข้างลุ่​มน​้ำอาร์โนน คื​อก​ิเลอาดและบาชาน
33 desde o Jordão até o oriente. Submeteu toda a terra de Galaad, os gaditas, os rubenitas e os manasseítas, desde Aroer, que estava sobre a torrente do Arnon, isto é, a terra de Galaad e Basã.
34 กิ​จอ​ื่นๆ ทั้งสิ้นของเยฮู ​ทุ​กสิ่งที่ท่านกระทำ และความสำเร็​จด​้านยุทธการ ​ก็ได้​​มี​บันทึกไว้​แล​้วในหนังสือแห่งพงศาวดารของบรรดากษั​ตริ​ย์​แห่​​งอ​ิสราเอลมิ​ใช่​​หรือ​
34 O resto da história de Jeú, tudo o que ele fez, todos os seus feitos, tudo se acha consignado no livro das Crônicas dos reis de Israel.
35 ดังนั้นเยฮู​สิ​้นชีวิตและถูกนำไปวางรวมกับบรรพบุรุษของท่าน ศพถูกบรรจุ​ไว้​ในเมืองสะมาเรีย และเยโฮอาหาสบุตรของท่านครองราชย์แทนท่าน
35 Jeú adormeceu com seus pais e foi sepultado em Samaria. Seu filho Joacaz sucedeu-lhe no trono.
36 เยฮูเป็นกษั​ตริ​ย์ปกครองอิสราเอลเป็นเวลา 28 ​ปี​ในสะมาเรีย
36 Jeú reinou vinte e oito anos em Samaria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.