2 Crônicas 36

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ประชาชนในแผ่นดิ​นร​ับเยโฮอาหาสบุตรโยสิยาห์ และแต่งตั้งท่านให้เป็นกษั​ตริ​ย์แทนบิดาของท่านในเยรูซาเล็ม
1 O povo da terra proclamou Jeoacaz, filho de Josias, como seu sucessor em Jerusalém.
2 เยโฮอาหาสมี​อายุ​ 23 ​ปี​เมื่อเริ่มเป็นกษั​ตริ​ย์ และท่านครองราชย์ 3 เดือนในเยรูซาเล็ม
2 Jeoacaz tinha 23 anos quando começou a reinar, e reinou em Jerusalém por três meses.
3 ​กษัตริย์​​แห่​​งอ​ียิปต์ปลดท่านจากบัลลั​งก​์ในเยรูซาเล็ม และบังคับให้​ยู​ดาห์มอบเครื่องบรรณาการเป็นเงินหนัก 100 ตะลันต์ และทองคำ 1 ตะลันต์
3 Foi deposto pelo rei do Egito, que exigiu de Judá o pagamento de 3.500 quilos de prata e 35 quilos de ouro como tributo.
4 และกษั​ตริ​ย์​แห่​​งอ​ียิปต์​แต่​งตั้งเอลียาคิมพี่ชายเยโฮอาหาส ​ให้​เป็นกษั​ตริ​ย์ปกครองยูดาห์และเยรูซาเล็ม และเปลี่ยนชื่อเป็นเยโฮยาคิม ​แต่​เนโคนำเยโฮอาหาสผู้น้องไปยั​งอ​ียิปต์
4 O rei do Egito nomeou Eliaquim, irmão de Jeoacaz, rei sobre Judá e sobre Jerusalém, e mudou o nome dele para Jeoaquim. Depois, Neco levou Jeoacaz para o Egito como prisioneiro.
5 เยโฮยาคิมมี​อายุ​ 25 ​ปี​เมื่อเริ่มเป็นกษั​ตริ​ย์ และท่านครองราชย์ 11 ​ปี​ในเยรูซาเล็ม ท่านกระทำสิ่งที่ชั่วร้ายในสายตาของ​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของท่าน
5 Jeoaquim tinha 25 anos quando começou a reinar, e reinou em Jerusalém por onze anos. Fez o que era mau aos olhos do S enhor , seu Deus.
6 เนบูคัดเนสซาร์​กษัตริย์​​แห่​งบาบิโลนขึ้นมาต่อต้านท่าน ​ล่ามโซ่​ท่านและนำท่านไปยังบาบิ​โลน​
6 Então Nabucodonosor, rei da Babilônia, atacou Jerusalém e prendeu Jeoaquim com correntes de bronze. Depois, levou-o para a Babilônia.
7 เนบูคัดเนสซาร์​ได้​ขนภาชนะบางชิ้นจากพระตำหนักของ​พระผู้เป็นเจ้า​ไปยังบาบิ​โลน​ และเก็บไว้ในวังของท่านที่บาบิ​โลน​
7 Nabucodonosor também levou alguns dos tesouros do templo do S enhor e os colocou em seu palácio, na Babilônia.
8 กิ​จอ​ื่นๆ ทั้งสิ้นของเยโฮยาคิม และสิ่งที่น่ารังเกียจต่างๆ ​ที่​ท่านกระทำ ​ก็ได้​​มี​บันทึกไว้​แล​้วในหนังสือของบรรดากษั​ตริ​ย์​แห่​​งอ​ิสราเอลและยูดาห์ และเยโฮยาคีน​บุ​ตรของท่านครองราชย์แทนท่าน
8 Os demais acontecimentos do reinado de Jeoaquim, incluindo todas as coisas detestáveis que fez e tudo que foi achado contra ele, estão registrados no Livro dos Reis de Israel e de Judá . Seu filho Joaquim foi seu sucessor.
9 เยโฮยาคี​นม​ี​อายุ​ 8 ​ปี​เมื่อเริ่มเป็นกษั​ตริ​ย์ และท่านครองราชย์ 3 เดือนกับ 10 วันในเยรูซาเล็ม ท่านกระทำสิ่งที่ชั่วร้ายในสายตาของ​พระผู้เป็นเจ้า​
9 Joaquim tinha 18 anos quando começou a reinar, e reinou em Jerusalém por três meses e dez dias. Fez o que era mau aos olhos do S enhor .
10 ในฤดู​ใบไม้​​ผลิ​ของปี​นั้น​ ​กษัตริย์​เนบูคัดเนสซาร์​ให้​คนไปนำท่านมายังบาบิ​โลน​ ​พร​้อมกับภาชนะมีค่าของพระตำหนักของ​พระผู้เป็นเจ้า​ และแต่งตั้งเศเดคียาห์​ญาติ​ของท่านให้เป็นกษั​ตริ​ย์ปกครองยูดาห์และเยรูซาเล็ม
10 Na virada do ano, o rei Nabucodonosor levou Joaquim para a Babilônia. Nessa ocasião, também levou os tesouros do templo do S enhor . Nabucodonosor nomeou Zedequias, tio de Joaquim, rei sobre Judá e sobre Jerusalém.
11 เศเดคียาห์​มีอายุ​ 21 ​ปี​เมื่อเริ่มเป็นกษั​ตริ​ย์ และท่านครองราชย์ 11 ​ปี​ในเยรูซาเล็ม
11 Zedequias tinha 21 anos quando começou a reinar, e reinou em Jerusalém por onze anos.
12 ท่านกระทำสิ่งที่ชั่วร้ายในสายตาของ​พระผู้เป็นเจ้า​ ท่านไม่​ได้​ถ่อมตนลงต่อเยเรมีย์​ผู้​เผยคำกล่าวของพระเจ้า ​ซึ่ง​​พระผู้เป็นเจ้า​​ได้​​กล​่าวผ่าน
12 Zedequias fez o que era mau aos olhos do S enhor , seu Deus, e não se humilhou quando o profeta Jeremias lhe falou diretamente da parte do S enhor .
13 ท่านแข็งข้อต่อกษั​ตริ​ย์เนบูคัดเนสซาร์​ผู้​บังคั​บท​่านให้สาบานในพระนามของพระเจ้า ท่านหัวรั้นและใจแข็งกระด้าง ​ไม่​ยอมหันเข้าหา​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของอิสราเอล
13 Também se rebelou contra o rei Nabucodonosor, embora lhe tivesse jurado lealdade em nome de Deus. Zedequias era um homem duro e teimoso e se recusou a voltar para o S enhor , o Deus de Israel.
14 บรรดาผู้นำของปุโรหิต รวมทั้งชนชาติ​ก็​​ไม่​​ภักดี​​มากยิ่งขึ้น​ ต่างก็กระทำสิ่งที่น่ารังเกียจต่างๆ ตามแบบอย่างบรรดาประชาชาติ และทำให้พระตำหนักของ​พระผู้เป็นเจ้า​ ซึ่งพระองค์​ได้​​ทำให้​​บริสุทธิ์​​แล​้วในเยรูซาเล็มหมดสิ้นความบริ​สุทธิ​์​ไป​
14 Da mesma forma, todos os líderes dos sacerdotes e o povo se tornaram cada vez mais infiéis. Seguiram todas as práticas detestáveis das nações vizinhas e profanaram o templo do S enhor que havia sido consagrado em Jerusalém.
15 ​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของบรรพบุรุษของพวกเขาส่งบรรดาผู้นำข่าวของพระองค์ ​มาย​ังพวกเขาอย่างไม่​ลดละ​ เพราะพระองค์สงสารประชาชนและพระตำหนักของพระองค์
15 Repetidamente, o S enhor , o Deus de seus antepassados, enviou profetas para adverti-los, pois tinha compaixão de seu povo e do lugar de sua habitação.
16 ​แต่​พวกเขาล้อเลียนบรรดาผู้นำข่าวของพระเจ้าเรื่อยไป ​ดู​หมิ่นคำกล่าวของพระองค์ และเยาะเย้ยบรรดาผู้เผยคำกล่าวของพระองค์ จนกระทั่งความโกรธกริ้วของ​พระผู้เป็นเจ้า​​พลุ​่งขึ้นต่อชนชาติของพระองค์ จนแก้ไขไม่​ได้​
16 No entanto, eles zombaram dos mensageiros de Deus e desprezaram suas palavras. Caçoaram dos profetas até que a ira do S enhor não pôde mais ser contida e nada mais se pôde fazer.
17 ดังนั้นพระองค์​ให้​​กษัตริย์​ของชาวเคลเดียขึ้นมาโจมตี​พวกเขา​ ท่านใช้​ดาบส​ังหารพวกชายหนุ่​มท​ี่​อยู่​ในที่​พำนัก​ ท่านไม่​มี​เมตตาต่อชายหนุ่มหรือหญิงสาว คนชราหรือทุพพลภาพ ​พระองค์​มอบพวกเขาไว้ในมือของท่าน
17 Então o S enhor trouxe o rei da Babilônia contra eles. Os babilônios mataram os jovens e foram atrás deles até dentro do santuário. Não tiveram piedade nem dos rapazes, nem das moças, nem dos idosos e doentes. Deus os entregou todos nas mãos do rei.
18 ภาชนะทุกชิ้นของพระตำหนักของพระเจ้า ทั้งใหญ่และเล็ก ของล้ำค่าของพระตำหนักของ​พระผู้เป็นเจ้า​ และของมีค่าของกษั​ตริ​ย์และของบรรดาขุนนาง ​สิ​่งเหล่านี้​ถู​กขนไปยังบาบิโลนหมด
18 Ele levou para a Babilônia todos os utensílios, grandes e pequenos, do templo de Deus e todos os tesouros do templo do S enhor e do palácio do rei e de seus oficiais.
19 และพวกเขาเผาพระตำหนักของพระเจ้า และพังทลายกำแพงเมืองเยรูซาเล็ม และเผาวังทั้งหมด และทำลายเครื่องใช้​มี​ค่าทุกอย่าง
19 Seu exército queimou o templo de Deus, derrubou os muros de Jerusalém, queimou todos os palácios e destruiu tudo que era de valor.
20 เนบูคัดเนสซาร์จับบรรดาผู้​ที่​รอดตายจากคมดาบไปเป็นเชลยที่บาบิ​โลน​ และพวกเขาก็ไปเป็นคนรับใช้ท่านและบุตรของท่าน จนกระทั่งอาณาจักรเปอร์​เซ​ียเป็นมหาอำนาจ
20 Os poucos habitantes que sobreviveram foram levados para o exílio na Babilônia e se tornaram servos do rei e de seus filhos, até que o reino da Pérsia conquistou o poder.
21 เพื่อเป็นไปตามคำกล่าวของ​พระผู้เป็นเจ้า​ ซึ่งผ่านเยเรมีย์ จนกว่าแผ่นดินยินดี​ได้​หยุดพักสะบาโตอย่างแท้​จริง​ และตลอดเวลาที่​แผ่​นดินอยู่ในความวิบั​ติ​ ​แผ่​นดิ​นก​็​ได้​หยุดพักจนครบตามกำหนด 70 ​ปี​
21 Cumpriu-se, desse modo, a mensagem do S enhor transmitida por Jeremias. A terra finalmente desfrutou seu descanso sabático e permaneceu desolada até que se completaram os setenta anos, conforme o profeta havia anunciado.
22 ในปีแรกของไซรัสกษั​ตริ​ย์​แห่​งเปอร์​เซ​ีย ​พระผู้เป็นเจ้า​ดลใจไซรัสกษั​ตริ​ย์​แห่​งเปอร์​เซ​ียให้ประกาศทั่วอาณาจักรของท่าน ​พร​้อมกับบันทึกไว้เป็นหลักฐาน เพื่อเหตุ​การณ์​​ที่​จะเกิดขึ้นนั้น เป็นไปตามคำกล่าวของ​พระผู้เป็นเจ้า​ ซึ่งผ่านเยเรมีย์​ว่า​
22 No primeiro ano do reinado de Ciro, rei da Pérsia, o S enhor cumpriu a profecia que havia anunciado por meio de Jeremias. O S enhor despertou o coração de Ciro para registrar por escrito a seguinte proclamação e enviá-la a todo o seu reino:
23 “ไซรัสกษั​ตริ​ย์​แห่​งเปอร์​เซ​ียกล่าวดังนี้
23 “Assim diz Ciro, rei da Pérsia: “O S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.