2 Crônicas 36

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ประชาชนในแผ่นดิ​นร​ับเยโฮอาหาสบุตรโยสิยาห์ และแต่งตั้งท่านให้เป็นกษั​ตริ​ย์แทนบิดาของท่านในเยรูซาเล็ม
1 O povo de Judá escolheu Joacaz, filho de Josias, e o colocou como rei em Jerusalém, em lugar do seu pai.
2 เยโฮอาหาสมี​อายุ​ 23 ​ปี​เมื่อเริ่มเป็นกษั​ตริ​ย์ และท่านครองราชย์ 3 เดือนในเยรูซาเล็ม
2 Joacaz tinha vinte e três anos de idade quando se tornou rei de Judá. Ele governou três meses em Jerusalém.
3 ​กษัตริย์​​แห่​​งอ​ียิปต์ปลดท่านจากบัลลั​งก​์ในเยรูซาเล็ม และบังคับให้​ยู​ดาห์มอบเครื่องบรรณาการเป็นเงินหนัก 100 ตะลันต์ และทองคำ 1 ตะลันต์
3 Joacaz foi tirado do trono pelo rei Neco, do Egito, o qual também obrigou o povo de Judá a pagar três mil e quatrocentos quilos de prata e trinta e quatro quilos de ouro.
4 และกษั​ตริ​ย์​แห่​​งอ​ียิปต์​แต่​งตั้งเอลียาคิมพี่ชายเยโฮอาหาส ​ให้​เป็นกษั​ตริ​ย์ปกครองยูดาห์และเยรูซาเล็ม และเปลี่ยนชื่อเป็นเยโฮยาคิม ​แต่​เนโคนำเยโฮอาหาสผู้น้องไปยั​งอ​ียิปต์
4 Neco pôs Eliaquim, irmão de Joacaz, como rei de Judá e de Jerusalém e mudou o nome dele para Jeoaquim. Joacaz foi levado por Neco para o Egito.
5 เยโฮยาคิมมี​อายุ​ 25 ​ปี​เมื่อเริ่มเป็นกษั​ตริ​ย์ และท่านครองราชย์ 11 ​ปี​ในเยรูซาเล็ม ท่านกระทำสิ่งที่ชั่วร้ายในสายตาของ​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของท่าน
5 Jeoaquim tinha vinte e cinco anos de idade quando se tornou rei de Judá e governou durante onze anos em Jerusalém. Ele fez aquilo que não agrada ao Senhor , seu Deus.
6 เนบูคัดเนสซาร์​กษัตริย์​​แห่​งบาบิโลนขึ้นมาต่อต้านท่าน ​ล่ามโซ่​ท่านและนำท่านไปยังบาบิ​โลน​
6 Nabucodonosor, rei da Babilônia, invadiu o país, prendeu Jeoaquim e o mandou preso com correntes para a Babilônia.
7 เนบูคัดเนสซาร์​ได้​ขนภาชนะบางชิ้นจากพระตำหนักของ​พระผู้เป็นเจ้า​ไปยังบาบิ​โลน​ และเก็บไว้ในวังของท่านที่บาบิ​โลน​
7 Nabucodonosor levou também alguns objetos do Templo para a Babilônia e os colocou no seu palácio.
8 กิ​จอ​ื่นๆ ทั้งสิ้นของเยโฮยาคิม และสิ่งที่น่ารังเกียจต่างๆ ​ที่​ท่านกระทำ ​ก็ได้​​มี​บันทึกไว้​แล​้วในหนังสือของบรรดากษั​ตริ​ย์​แห่​​งอ​ิสราเอลและยูดาห์ และเยโฮยาคีน​บุ​ตรของท่านครองราชย์แทนท่าน
8 O resto da história de Jeoaquim, as coisas nojentas que fez e as acusações que foram feitas contra ele, tudo isso está escrito na História dos Reis de Israel e de Judá . E o seu filho Joaquim ficou no lugar dele como rei.
9 เยโฮยาคี​นม​ี​อายุ​ 8 ​ปี​เมื่อเริ่มเป็นกษั​ตริ​ย์ และท่านครองราชย์ 3 เดือนกับ 10 วันในเยรูซาเล็ม ท่านกระทำสิ่งที่ชั่วร้ายในสายตาของ​พระผู้เป็นเจ้า​
9 Joaquim tinha dezoito anos de idade quando se tornou rei de Judá. Ele governou três meses e dez dias em Jerusalém. Joaquim fez coisas erradas, que não agradam a Deus, o Senhor .
10 ในฤดู​ใบไม้​​ผลิ​ของปี​นั้น​ ​กษัตริย์​เนบูคัดเนสซาร์​ให้​คนไปนำท่านมายังบาบิ​โลน​ ​พร​้อมกับภาชนะมีค่าของพระตำหนักของ​พระผู้เป็นเจ้า​ และแต่งตั้งเศเดคียาห์​ญาติ​ของท่านให้เป็นกษั​ตริ​ย์ปกครองยูดาห์และเยรูซาเล็ม
10 Na primavera daquele ano, o rei Nabucodonosor mandou prendê-lo e levá-lo como prisioneiro para a Babilônia, levando também os objetos mais valiosos que havia no Templo. E Nabucodonosor colocou Zedequias, tio de Joaquim, como rei de Judá e de Jerusalém.
11 เศเดคียาห์​มีอายุ​ 21 ​ปี​เมื่อเริ่มเป็นกษั​ตริ​ย์ และท่านครองราชย์ 11 ​ปี​ในเยรูซาเล็ม
11 Zedequias tinha vinte e um anos de idade quando se tornou rei de Judá. Ele governou onze anos em Jerusalém.
12 ท่านกระทำสิ่งที่ชั่วร้ายในสายตาของ​พระผู้เป็นเจ้า​ ท่านไม่​ได้​ถ่อมตนลงต่อเยเรมีย์​ผู้​เผยคำกล่าวของพระเจ้า ​ซึ่ง​​พระผู้เป็นเจ้า​​ได้​​กล​่าวผ่าน
12 Zedequias fez coisas erradas, que não agradam a Deus, o Senhor . E também não se humilhou diante do profeta Jeremias, que anunciava a mensagem do Senhor .
13 ท่านแข็งข้อต่อกษั​ตริ​ย์เนบูคัดเนสซาร์​ผู้​บังคั​บท​่านให้สาบานในพระนามของพระเจ้า ท่านหัวรั้นและใจแข็งกระด้าง ​ไม่​ยอมหันเข้าหา​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของอิสราเอล
13 Zedequias se revoltou contra o rei Nabucodonosor, que o havia obrigado a jurar pelo nome de Deus que seria seu aliado. Foi teimoso e não quis se arrepender e voltar para o Senhor , o Deus de Israel.
14 บรรดาผู้นำของปุโรหิต รวมทั้งชนชาติ​ก็​​ไม่​​ภักดี​​มากยิ่งขึ้น​ ต่างก็กระทำสิ่งที่น่ารังเกียจต่างๆ ตามแบบอย่างบรรดาประชาชาติ และทำให้พระตำหนักของ​พระผู้เป็นเจ้า​ ซึ่งพระองค์​ได้​​ทำให้​​บริสุทธิ์​​แล​้วในเยรูซาเล็มหมดสิ้นความบริ​สุทธิ​์​ไป​
14 Além disso, as autoridades de Judá, os sacerdotes e o povo estavam pecando cada vez mais, seguindo o exemplo dos povos pagãos e adorando ídolos. Com isso profanaram o Templo, que o Senhor havia escolhido como o lugar santo onde ele devia ser adorado.
15 ​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของบรรพบุรุษของพวกเขาส่งบรรดาผู้นำข่าวของพระองค์ ​มาย​ังพวกเขาอย่างไม่​ลดละ​ เพราะพระองค์สงสารประชาชนและพระตำหนักของพระองค์
15 O Senhor , o Deus dos seus antepassados, continuou a avisá-los por meio dos seus profetas porque tinha pena do seu povo e do Templo, a sua casa.
16 ​แต่​พวกเขาล้อเลียนบรรดาผู้นำข่าวของพระเจ้าเรื่อยไป ​ดู​หมิ่นคำกล่าวของพระองค์ และเยาะเย้ยบรรดาผู้เผยคำกล่าวของพระองค์ จนกระทั่งความโกรธกริ้วของ​พระผู้เป็นเจ้า​​พลุ​่งขึ้นต่อชนชาติของพระองค์ จนแก้ไขไม่​ได้​
16 Mas eles riram desses mensageiros de Deus, rejeitaram as suas mensagens e zombaram deles. Finalmente, Deus ficou tão irado com o seu povo, que não houve mais remédio.
17 ดังนั้นพระองค์​ให้​​กษัตริย์​ของชาวเคลเดียขึ้นมาโจมตี​พวกเขา​ ท่านใช้​ดาบส​ังหารพวกชายหนุ่​มท​ี่​อยู่​ในที่​พำนัก​ ท่านไม่​มี​เมตตาต่อชายหนุ่มหรือหญิงสาว คนชราหรือทุพพลภาพ ​พระองค์​มอบพวกเขาไว้ในมือของท่าน
17 Então Deus fez com que o rei da Babilônia marchasse com o seu exército contra eles. Ele matou os moços à espada, até mesmo no Templo, e não teve dó de ninguém, nem dos moços nem das moças, nem dos adultos nem dos velhinhos. Deus entregou todos nas mãos do rei da Babilônia.
18 ภาชนะทุกชิ้นของพระตำหนักของพระเจ้า ทั้งใหญ่และเล็ก ของล้ำค่าของพระตำหนักของ​พระผู้เป็นเจ้า​ และของมีค่าของกษั​ตริ​ย์และของบรรดาขุนนาง ​สิ​่งเหล่านี้​ถู​กขนไปยังบาบิโลนหมด
18 Este pegou todos os objetos do Templo, os grandes e os pequenos, todos os tesouros do Templo, do rei e das altas autoridades e levou tudo para a Babilônia.
19 และพวกเขาเผาพระตำหนักของพระเจ้า และพังทลายกำแพงเมืองเยรูซาเล็ม และเผาวังทั้งหมด และทำลายเครื่องใช้​มี​ค่าทุกอย่าง
19 Os soldados queimaram o Templo, derrubaram as muralhas de Jerusalém, queimaram todos os palácios e destruíram todos os objetos de valor.
20 เนบูคัดเนสซาร์จับบรรดาผู้​ที่​รอดตายจากคมดาบไปเป็นเชลยที่บาบิ​โลน​ และพวกเขาก็ไปเป็นคนรับใช้ท่านและบุตรของท่าน จนกระทั่งอาณาจักรเปอร์​เซ​ียเป็นมหาอำนาจ
20 Os moradores de Jerusalém que não foram mortos foram levados como prisioneiros para a Babilônia, onde se tornaram escravos do rei e dos seus descendentes, até que o Reino da Pérsia começou a dominar.
21 เพื่อเป็นไปตามคำกล่าวของ​พระผู้เป็นเจ้า​ ซึ่งผ่านเยเรมีย์ จนกว่าแผ่นดินยินดี​ได้​หยุดพักสะบาโตอย่างแท้​จริง​ และตลอดเวลาที่​แผ่​นดินอยู่ในความวิบั​ติ​ ​แผ่​นดิ​นก​็​ได้​หยุดพักจนครบตามกำหนด 70 ​ปี​
21 Assim se cumpriu o que Senhor Deus tinha dito pelo profeta Jeremias: “O país ficará em ruínas setenta anos, e durante todo esse tempo a terra vai guardar os seus sábados e descansar .”
22 ในปีแรกของไซรัสกษั​ตริ​ย์​แห่​งเปอร์​เซ​ีย ​พระผู้เป็นเจ้า​ดลใจไซรัสกษั​ตริ​ย์​แห่​งเปอร์​เซ​ียให้ประกาศทั่วอาณาจักรของท่าน ​พร​้อมกับบันทึกไว้เป็นหลักฐาน เพื่อเหตุ​การณ์​​ที่​จะเกิดขึ้นนั้น เป็นไปตามคำกล่าวของ​พระผู้เป็นเจ้า​ ซึ่งผ่านเยเรมีย์​ว่า​
22 No primeiro ano do reinado de Ciro , rei da Pérsia, cumpriu-se o que o Senhor Deus tinha dito pelo profeta Jeremias. O Senhor tocou no coração de Ciro, e este ordenou que fosse comunicado em todo o seu reino, por escrito e também por meio de leitura em público, este decreto:
23 “ไซรัสกษั​ตริ​ย์​แห่​งเปอร์​เซ​ียกล่าวดังนี้
23 “Eu, Ciro, rei da Pérsia, declaro o seguinte: O Senhor , o Deus do céu, me fez governador do mundo inteiro e me encarregou de construir para ele um templo em Jerusalém, na região de Judá. Eu ordeno que todos vocês que são o seu povo vão a Jerusalém e peço que Deus esteja com vocês.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.