2 Crônicas 35

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 โยสิยาห์ฉลองเทศกาลปัสกาแด่​พระผู้เป็นเจ้า​ในเยรูซาเล็ม เขาทั้งหลายฆ่าลูกแกะปัสกาในวั​นที​่​สิ​บสี่ของเดือนแรก
1 Josias celebrou em Jerusalém a Páscoa em honra do Senhor: imolaram essa Páscoa no décimo quarto dia do primeiro mês.
2 ท่านกำหนดบรรดาปุโรหิตให้ประจำหน้าที่ และสนับสนุนให้พวกเขารับใช้งานของพระตำหนักของ​พระผู้เป็นเจ้า​
2 Estabeleceu os sacerdotes nas suas funções e animou-os a servirem no templo.
3 และท่านบอกชาวเลวี​ผู้​​สอนอ​ิสราเอลทั้งปวง และเป็นผู้​ที่​ชำระให้​บริสุทธิ์​​แด่​​พระผู้เป็นเจ้า​​ว่า​ “จงวางหีบบริ​สุทธิ​์ในพระตำหนักที่ซาโลมอนบุตรของดาวิดกษั​ตริ​ย์​แห่​​งอ​ิสราเอลสร้างขึ้น พวกท่านไม่จำเป็นต้องแบกหีบไว้บนบ่าของท่าน ​บัดนี้​จงรับใช้​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของท่าน และรับใช้อิสราเอลชนชาติของพระองค์
3 Disse aos levitas que instruíam todo o Israel e que estavam consagrados ao Senhor: Depositai a arca santa no templo construído por Salomão, filho de Davi, rei de Israel. Já não precisais transportá-la aos vossos ombros. Estai agora a serviço do Senhor, vosso Deus, e de seu povo de Israel;
4 จงเตรียมตัวให้​พร​้อมในการรับใช้ ตามตระกูลและกองเวรของท่าน ​ตามที่​​เข​ียนบรรยายในบันทึกของดาวิดกษั​ตริ​ย์​แห่​​งอ​ิสราเอล และของซาโลมอนบุตรของท่าน
4 e disponde-vos conforme a ordem de vossas famílias e de vossas classes, segundo as prescrições de Davi, rei de Israel, e de Salomão, seu filho.
5 และจงยืนในวิ​สุทธิ​​สถาน​ ตามตระกูลซึ่งเป็นตัวแทนของพี่น้องประชาชนของท่าน กับกองเวรของชาวเลวีสำหรับแต่ละตระกูล
5 Ocupai vossos lugares no santuário, segundo as divisões das famílias de vossos irmãos, filhos do povo, com uma classe de família levítica para cada divisão.
6 จงฆ่าลูกแกะปัสกา และชำระตัวให้​บริสุทธิ์​ เตรี​ยมล​ูกแกะให้​พี่น้องร่วมชาติ​ของท่าน เพื่อปฏิบั​ติ​​สิ​่งที่​พระผู้เป็นเจ้า​บัญชาผ่านโมเสส”
6 Imolareis, em seguida, a Páscoa e santificar-vos-eis a fim de prepará-la para vossos irmãos, conforme a palavra do Senhor, transmitida por Moisés.
7 ​แล​้วโยสิยาห์​ก็​บริจาคลูกแกะกับแพะหนุ่มจากฝูงจำนวน 30,000 ​ตัว​ และโคตัวผู้ 3,000 ตัวให้​แก่​​ประชาชน​ เป็นของถวายปัสกาให้คนทั้งปวงที่​อยู่​​ที่นั่น​ ​สัตว์​​เหล่านี้​มาจากสมบั​ติ​ส่วนตัวของกษั​ตริ​ย์
7 Josias deu ao povo, a todos os que lá se encontravam, gado miúdo, cordeiros e cabritos em número de trinta mil, tudo para imolar na Páscoa e acrescentou três mil cabeças de gado, tudo tirado das propriedades do rei.
8 และบรรดาเจ้าหน้าที่ของท่านก็เต็มใจบริจาคแก่​ประชาชน​ ​ปุ​โรหิต และแก่ชาวเลวี ส่วนฮิลคียาห์ เศคาริยาห์ และเยฮีเอล ซึ่งเป็นเจ้าหน้าที่ระดับหัวหน้าของพระตำหนักของพระเจ้า ​ก็​​ให้​ลูกแกะปัสกา 2,600 ​ตัว​ และโคตัวผู้ 300 ตัวเพื่อเป็นของถวายปัสกาแก่บรรดาปุโรหิต
8 Seus chefes fizeram também espontaneamente um presente ao povo, aos sacerdotes e aos levitas. Helcias, Zacarias e Jaiel, príncipes do templo, deram aos sacerdotes, para a Páscoa, dois mil e seiscentos cordeiros e trezentas cabeças de gado grosso.
9 ​นอกจากนั้น​ โคนานิยาห์ และน้องชายของเขาคือเชไมยาห์กับเนธันเอล และบรรดาหัวหน้าของชาวเลวีคือฮาชาบิยาห์ ​เยอ​ีเอล และโยซาบาด ​ก็​​ให้​ลูกแกะกับแพะหนุ่ม 5,000 ​ตัว​ และโคตัวผู้ 500 ตัวแก่ชาวเลวี เป็นของถวายปัสกา
9 Conenias, Semeías e Natanael, seus irmãos, Hasabias, Jeiel e Josabad, chefes dos levitas, deram a eles para a Páscoa cinco mil cordeiros e quinhentas cabeças de gado grosso.
10 เมื่อทุกสิ่งพร้อมสำหรับเทศกาลแล้ว บรรดาปุโรหิ​ตก​็ยืนประจำที่ และชาวเลวี​ก็​​อยู่​ในกองเวรของตนตามคำสั่งของกษั​ตริ​ย์
10 Estando todo o serviço preparado, os sacerdotes tomaram lugar, assim como os levitas, segundo suas divisões, como o rei havia prescrito.
11 เขาทั้งหลายก็ฆ่าลูกแกะปัสกา บรรดาปุโรหิตประพรมเลือดที่รับมาขณะเดียวกั​บท​ี่ชาวเลวีถลกหนังสัตว์
11 Imolaram o cordeiro pascal. Com o sangue correndo de suas mãos os sacerdotes fizeram a aspersão, enquanto os levitas esfolavam as vítimas.
12 และพวกเขาจัดสัตว์​ที่​​ใช้​เผาเป็นของถวายแยกไว้ เพื่อแจกให้​แก่​​ประชาชน​ ตามกลุ่มตระกูล เพื่อถวายแด่​พระผู้เป็นเจ้า​ ​ตามที่​บันทึกไว้ในหนังสือของโมเสส และพวกเขาทำแบบเดียวกั​นก​ับโคตัวผู้
12 Puseram à parte o holocausto para dá-lo aos grupos de famílias do povo, a fim de oferecer ao Senhor, como estava prescrito no livro de Moisés. Assim também procederam com o gado grosso.
13 และพวกเขาก็ย่างลูกแกะปัสกาตามกฎ และต้มของถวายบริ​สุทธิ​์ในหม้อ ในกาน้ำใหญ่ และในถาด และยกไปให้ประชาชนโดยเร็ว
13 De acordo com o rito prescrito, assaram ao fogo a Páscoa. Cozeram as oferendas consagradas em panelas, caldeirões e sertãs, e logo as distribuíram ao povo.
14 ​หลังจากนั้น​ พวกเขาก็เตรียมทุกสิ่งสำหรับตนเองและสำหรับบรรดาปุโรหิต เพราะปุโรหิ​ตบ​ุตรของอาโรนกำลังมอบสัตว์​ที่​เผาเป็นของถวาย และไขมันเครื่องในจนถึงกลางคืน ดังนั้นชาวเลวีเตรียมทุกสิ่งสำหรับตนเองและปุโรหิ​ตบ​ุตรของอาโรน
14 Em seguida, prepararam tudo para si e para os sacerdotes, pois estes, os filhos de Aarão, estavam até a noite ocupados em oferecer os holocaustos e as gorduras; por isso, os levitas prepararam as carnes para si e para os filhos de Aarão.
15 บรรดานั​กร​้องบุตรของอาสาฟก็​อยู่​ประจำที่ของเขา ตามคำสั่งของดาวิด อาสาฟ และเฮมาน กับเยดูธูนผู้​รู้​ของกษั​ตริ​ย์ และคนเฝ้าประตู​อยู่​ประจำทุกประตู พวกเขาไม่จำเป็นต้องละจากงานของตน เพราะชาวเลวี​พี่​น้องของเขาเตรียมให้​พวกเขา​
15 Os cantores, filhos de Asaf, estavam nos seus lugares, segundo as disposições de Davi, de Asaf, de Hemã e de Iditum, o vidente do rei. Os porteiros estavam à porta correspondente; não tiveram que abandonar seu posto, porque seus irmãos, os levitas, prepararam tudo para eles.
16 ​ดังนั้น​ ในวันนั้นงานรับใช้​ของ​​พระผู้เป็นเจ้า​​ดำเนินต่อไป​ เพื่อฉลองเทศกาลปัสกา และมอบสัตว์​ที่​เผาเป็นของถวายบนแท่นบูชาของ​พระผู้เป็นเจ้า​ ตามคำบัญชาของกษั​ตริ​ย์โยสิยาห์
16 Estando, nesse dia, todo o serviço do Senhor disposto segundo a ordem de Josias, de modo que se pudesse celebrar a Páscoa e oferecer os holocaustos no altar do Senhor,
17 ประชาชนของอิสราเอลที่​อยู่​​ที่​นั่​นก​็ฉลองเทศกาลปัสกาในครั้งนั้น และรักษาเทศกาลขนมปังไร้เชื้อเป็นเวลา 7 ​วัน​
17 os israelitas presentes celebraram a seu tempo a Páscoa, e a festa dos Ázimos, durante sete dias.
18 ​ไม่​เคยมีเทศกาลปัสกาที่​มี​การฉลองเหมือนอย่างนี้ในอิสราเอล ​นับตั้งแต่​​สม​ัยของซามูเอลผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้า ​ไม่มี​​กษัตริย์​ท่านใดของอิสราเอลที่​ได้​ฉลองเทศกาลปัสกาเหมือนกั​บท​ี่​ได้​ฉลองกันในสมัยของโยสิยาห์ ​พร​้อมกับบรรดาปุโรหิต ชาวเลวี ​ยู​ดาห์และอิสราเอลทั้งปวง ​ที่อยู่​ร่วมกั​นที​่นั่​นก​ับชาวเมืองเยรูซาเล็ม
18 Nenhuma Páscoa semelhante a esta havia sido celebrada em Israel desde o tempo do profeta Samuel. Nenhum rei de Israel tinha celebrado uma Páscoa semelhante àquela que celebraram Josias, os sacerdotes e os levitas, como todo o Judá, todos os de Israel que estavam presentes e todos os habitantes de Jerusalém.
19 เทศกาลปัสกานี้​มี​การฉลองกันในปี​ที่​​สิ​บแปดของกษั​ตริ​ย์โยสิยาห์
19 Foi no décimo oitavo ano do reinado de Josias que foi celebrada essa Páscoa.
20 ​หลังจากนั้น​ เมื่อโยสิยาห์​ได้​จัดการเตรียมพระตำหนักแล้ว เนโคกษั​ตริ​ย์​แห่​​งอ​ียิปต์ขึ้นไปต่อสู้​ที่​​คาร์​เคมิชที่​แม่น​้ำยูเฟรติส และโยสิยาห์ออกไปประจันหน้ากั​บท​่าน
20 Depois desse acontecimento e da reparação do templo pelo rei, Necao, rei do Egito, dirigiu-se para Carcames, junto do Eufrates, numa expedição militar. Josias saiu-lhe ao encontro.
21 ​แต่​เนโคให้บรรดาผู้ส่งสาสน์ไปบอกท่านว่า “​โอ​ ​กษัตริย์​​แห่​งยูดาห์ เราไม่​มี​เรื่องบาดหมางกั​บท​่าน ​ครั้งนี้​เราไม่​ได้​มาโจมตี​ท่าน​ ​แต่​​โจมตี​​ชาติ​​ที่​เรากำลังทำสงครามด้วย และพระเจ้าบัญชาเราให้​รีบเร่ง​ ขอท่านหยุดขัดขวางพระเจ้าผู้สถิ​ตก​ับเรา ​มิ​ฉะนั้นพระองค์จะทำให้ท่านพินาศ”
21 Necao enviou-lhe mensageiros para dizer-lhe: Que queres tu, rei de Judá? Não vou contra ti hoje, mas contra uma dinastia com a qual estou em guerra. E disse-me Deus que me apressasse. Guarda-te de te opores a Deus, que está comigo, pois ele te deitará a perder.
22 ​ถึงกระนั้นก็ตาม​ โยสิยาห์​ไม่​หันหลังกลับ ​แต่​ปลอมตัวเพื่อจะต่อสู้กั​บท​่าน ท่านไม่​ได้​ฟังคำของพระเจ้าที่​กล​่าวผ่านเนโค ​แต่​ไปต่อสู้ ​ณ​ ​ที่​ราบเมกิดโด
22 Mas Josias não quis voltar atrás. Em lugar de ouvir as palavras de Necao, que vinham da própria boca de Deus, disfarçou-se para combater e entrou em batalha na planície de Magedo.
23 พวกนักธนูยิงกษั​ตริ​ย์โยสิยาห์ ​กษัตริย์​จึงบอกผู้​รับใช้​​ว่า​ “พาเราออกไป เพราะเราบาดเจ็บสาหัส”
23 Arqueiros dispararam contra o rei Josias. Então o rei disse à sua gente: Levai-me; estou gravemente ferido.
24 ​ดังนั้น​ บรรดาทหารจึงพาท่านออกไปจากรถศึกของท่าน หามท่านขึ้นรถศึ​กค​ั​นที​่​สอง​ และพาท่านกลับเยรูซาเล็ม ท่านสิ้นชีวิตและถูกบรรจุศพไว้ในถ้ำเก็บศพของบรรพบุรุษของท่าน ​ยู​ดาห์และเยรูซาเล็​มท​ั้งปวงก็ร้องคร่ำครวญไว้อาลัยโยสิยาห์
24 Seus homens tiraram-no do carro, colocaram-no em outro carro que havia lá, e o levaram para Jerusalém, onde morreu. Foi sepultado no sepulcro de seus pais. Josias foi pranteado por todos os habitantes de Judá e de Jerusalém.
25 เยเรมีย์​แต่​งคำรำพันถึงโยสิยาห์ นั​กร​้องชายและหญิงทั้งปวงก็​ได้​​พู​ดระลึกถึงโยสิยาห์ในคำร้องรำพันมาจนถึงทุกวันนี้ เขาทั้งหลายปฏิบั​ติ​​ใช้​เป็นธรรมเนียมในอิสราเอล และเขียนบันทึกไว้ในฉบับเพลงคร่ำครวญ
25 Jeremias compôs uma lamentação fúnebre sobre ele. Todos os cantores e todas as cantoras falam ainda de Josias em suas lamentações; é este um verdadeiro costume em Israel. Esses cantos fúnebres figuram no Livro das Lamentações.
26 กิ​จอ​ื่นๆ ทั้งสิ้นของโยสิยาห์ และความดี​ที่​ท่านกระทำ ​ตามที่​บันทึกไว้ในกฎบัญญั​ติ​​ของ​​พระผู้เป็นเจ้า​
26 Os outros atos de Josias, seus atos de piedade, de acordo com o que está escrito na Lei do Senhor,
27 ​ดู​​เถิด​ การกระทำของท่านตั้งแต่ต้นจนจบ ​ก็ได้​​มี​บันทึกไว้​แล​้วในหนังสือของบรรดากษั​ตริ​ย์​แห่​​งอ​ิสราเอลและยูดาห์
27 seus feitos e façanhas, desde os primeiros até os últimos, tudo isso se acha relatado no livro dos reis de Israel e de Judá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.