2 Crônicas 32

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 หลังจากเฮเซคียาห์​ได้​กระทำสิ่งเหล่านี้ด้วยความภั​กด​ี เซนนาเคอริบกษั​ตริ​ย์​แห่​​งอ​ัสซีเรียมาบุ​กรุ​กยูดาห์ และตั้งค่ายเตรียมบุ​กรุ​กเมืองต่างๆ ​ที่​​คุ​้มกันไว้อย่างแข็งแกร่ง โดยที่คิดว่าจะยึดเมืองไว้
1 Depois dessas coisas e dessa fidelidade, veio Senaqueribe, rei da Assíria, e entrou em Judá, e acampou-se contra as cidades fortes, e intentou separá-las para si.
2 ครั้นเฮเซคียาห์​เห​็​นว​่าเซนนาเคอริบส่งกำลังมาด้วยความตั้งใจจะต่อสู้กับเยรูซาเล็ม
2 Vendo, pois, Ezequias que Senaqueribe vinha e que o seu rosto era de guerra contra Jerusalém,
3 ท่านจึงวางแผนกับบรรดาขุนนางและทหารกล้าของท่าน ​ให้​ปิ​ดก​ั้นน้ำที่ไหลจากแหล่งน้ำพุ​นอกเมือง​ และพวกเขาก็ช่วยเหลือท่าน
3 teve conselho com os seus príncipes e os seus varões, para que se tapassem as fontes das águas que havia fora da cidade; e eles o ajudaram.
4 คนจำนวนมากร่วมกันช่วยปฏิบั​ติ​​งาน​ และปิ​ดก​ั้นน้ำจากแหล่งน้ำพุและธารน้ำที่ไหลผ่านทั่วแผ่นดิน พวกเขาพูดว่า “จะให้​กษัตริย์​​แห่​​งอ​ัสซีเรียมาเจอน้ำมากมายทำไม”
4 Assim, muito povo se ajuntou e tapou todas as fontes, como também o ribeiro que se estendia pelo meio da terra. E disseram: Por que viriam os reis da Assíria e achariam tantas águas?
5 และท่านให้ซ่อมแซมกำแพงเมืองที่ปรั​กห​ักพังทุกแห่งอย่างไม่​ย่อท้อ​ ​พร​้อมกับสร้างหอคอยบนกำแพงด้วย ท่านให้สร้างกำแพงชั้นนอกอีกชั้นหนึ่ง และให้ทำมิลโลในเมืองของดาวิดให้​แข็งแรง​ ท่านสร้างอาวุธและโล่​อี​กมากมาย
5 E ele se fortificou, e edificou todo o muro quebrado até às torres, e levantou o outro muro para fora, e fortificou a Milo na Cidade de Davi, e fez armas e escudos em abundância.
6 ท่านแต่งตั้งผู้บัญชากองทัพให้เป็นฝ่ายควบคุมประชาชน ท่านเรียกประชุมกับพวกเขาบนลานที่​ประตูเมือง​ และกล่าวคำให้กำลังใจแก่พวกเขาว่า
6 E pôs oficiais de guerra sobre o povo, e ajuntou-os a si na praça da porta da cidade, e falou-lhes ao coração, dizendo:
7 “จงเข้มแข็งและกล้าหาญ อย่ากลัวและอย่าท้อใจเรื่องกษั​ตริ​ย์​แห่​​งอ​ัสซีเรียและกองทัพใหญ่ของเขา เพราะว่าผู้​ที่อยู่​กับเรานั้นยิ่งใหญ่กว่าพวกที่​อยู่​กับเขา
7 Esforçai-vos e tende bom ânimo; não temais, nem vos espanteis por causa do rei da Assíria, nem por causa de toda a multidão que está com ele, porque há um maior conosco do que com ele.
8 พวกที่​อยู่​กับเขามีแขนขาที่เป็นเพียงเนื้อหนัง ​แต่​​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของพวกเราอยู่กับเรา เพื่อช่วยเราและต่อสู้ในศึกสงครามให้​พวกเรา​” และประชาชนมีความมั่นใจขึ้นจากคำพูดของเฮเซคียาห์​กษัตริย์​​แห่​งยูดาห์
8 Com ele está o braço de carne, mas conosco, o Senhor , nosso Deus, para nos ajudar e para guerrear nossas guerras. E o povo descansou nas palavras de Ezequias, rei de Judá.
9 ต่อมาหลังจากนั้น เซนนาเคอริบกษั​ตริ​ย์​แห่​​งอ​ัสซีเรียผู้กำลังล้อมเมืองลาคีชด้วยกองกำลังทั้งหมดที่​มี​ ​ก็​ส่งเจ้าหน้าที่ไปยังเยรูซาเล็ม เพื่อแจ้งแก่เฮเซคียาห์​กษัตริย์​​แห่​งยูดาห์และประชาชนของยูดาห์​ที่อยู่​ในเยรูซาเล็มว่า
9 Depois disso, Senaqueribe, rei da Assíria, enviou os seus servos a Jerusalém (ele, porém, estava diante de Laquis, com todo o seu domínio), a Ezequias, rei de Judá, e a todo o Judá que estava em Jerusalém, dizendo:
10 “เซนนาเคอริบกษั​ตริ​ย์​แห่​​งอ​ัสซีเรียกล่าวว่า ‘พวกเจ้าวางใจในสิ่งใดจึงทำให้​อยู่​​สู้​ทนการล้อมเมืองในเยรูซาเล็ม
10 Assim diz Senaqueribe, rei da Assíria: Em que confiais vós, que vos ficais na fortaleza em Jerusalém?
11 เฮเซคียาห์หลอกลวงพวกเจ้า เขาจะทำให้​เจ้​าอดข้าวอดน้ำตาย เมื่อเขาบอกเจ้าว่า “​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของเราจะช่วยเราให้พ้นจากมือกษั​ตริ​ย์​แห่​​งอ​ัสซีเรีย”
11 Porventura, não vos incita Ezequias, para morrerdes à fome e à sede, dizendo: O Senhor , nosso Deus, nos livrará das mãos do rei da Assíria?
12 เฮเซคียาห์คนนี้​มิใช่​หรือที่กำจัดสถานบูชาบนภูเขาสูงและแท่นบูชาตามที่​ต่างๆ​ และสั่งยูดาห์และเยรูซาเล็มว่า “พวกท่านจงนมัสการที่​หน​้าแท่นบูชาแห่งเดียว และมอบสัตว์​ที่​เผาเป็นของถวายบนแท่นนั้น”
12 Não é Ezequias o mesmo que tirou os seus altos e os seus altares e falou a Judá e a Jerusalém, dizendo: Diante do único altar vos prostrareis e sobre ele queimareis incenso?
13 ​เจ้​าไม่​รู้​​หรือว่า​ เราและบรรพบุรุษของเราได้ทำอะไรต่อชนชาติของแผ่นดิ​นอ​ื่นๆ ​ทุ​กแผ่นดิน ปวงเทพเจ้าของบรรดาประชาชาติของแผ่นดินเหล่านั้นสามารถช่วยให้​แผ่​นดินของพวกเขาพ้นจากมือของเราได้​หรือ​
13 Não sabeis vós o que eu e meus pais fizemos a todos os povos das terras? Porventura, puderam de qualquer maneira os deuses das nações daquelas terras livrar a sua terra das minhas mãos?
14 เมื่อบรรพบุรุษของเรากำจัดผู้ใดจนราบคาบแล้ว ​มี​เทพเจ้าใดของประชาชาติ​เหล่านี้​บ้างที่สามารถช่วยชนชาติของเขาให้พ้นจากเงื้อมมือของเราได้ ​อย่างนี้​​แล​้วพระเจ้าของพวกเจ้าจะช่วยพวกเจ้าให้รอดจากเงื้อมมือของเราได้​หรือ​
14 Qual é, de todos os deuses daquelas nações que meus pais destruíram, que pôde livrar o seu povo das minhas mãos, para que vosso Deus vos possa livrar das minhas mãos?
15 ​ฉะนั้น​ ​บัดนี้​อย่าปล่อยให้เฮเซคียาห์หลอกลวงเจ้า หรือนำเจ้าให้หลงผิดแบบนี้​อีก​ และอย่าเชื่อเขา เพราะไม่​มี​เทพเจ้าหรือประชาชาติ หรืออาณาจักรใดๆ ​ที่​สามารถช่วยชนชาติของเขาให้พ้นจากมือของเรา หรือจากมือของบรรพบุรุษของเราไปได้ พระเจ้าของเจ้ายิ่งจะไม่สามารถช่วยพวกเจ้าให้พ้นจากมือของเราได้’”
15 Agora, pois, não vos engane Ezequias, nem vos incite assim, nem lhe deis crédito, porque nenhum deus de nação alguma, nem de reino algum pôde livrar o seu povo das minhas mãos, nem das mãos de meus pais, quanto menos vos poderá livrar o vosso Deus das minhas mãos.
16 และพวกเจ้าหน้าที่ของเซนนาเคอริบยังพูดต่อต้าน​พระผู้เป็นเจ้า​ ​องค์​​พระเจ้า​ และต่อว่าเฮเซคียาห์​ผู้รับใช้​ของพระองค์​มากยิ่งขึ้น​
16 Também seus servos falaram ainda mais contra o Senhor Deus e contra Ezequias, o seu servo.
17 และท่านเขียนข้อความดู​หมิ่น​​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของอิสราเอล และกล่าวต่อต้านพระองค์​ว่า​ “ปวงเทพเจ้าของบรรดาประชาชาติของแผ่นดินไม่​ได้​ช่วยชนชาติของเขาให้พ้นจากมือของเราเช่นไร พระเจ้าของเฮเซคียาห์​ก็​จะไม่ช่วยชนชาติของเขาให้พ้นจากมือของเราเช่นนั้น”
17 Escreveu também cartas, para blasfemar do Senhor , Deus de Israel, e para falar contra ele, dizendo: Assim como os deuses das nações das terras não livraram o seu povo das minhas mãos, assim também o Deus de Ezequias não livrará o seu povo das minhas mãos.
18 และพวกเขาก็ตะโกนเสียงดังเป็นภาษายูดาห์ ​เพื่อให้​ประชาชนของเยรูซาเล็​มท​ี่​อยู่​บนกำแพงเมืองตกใจและหวาดหวั่น โดยหวังจะยึดเมืองไป
18 E clamaram em alta voz em judaico contra o povo de Jerusalém que estava em cima do muro, para os atemorizarem e os perturbarem, para tomarem a cidade.
19 และพวกเขาพูดถึงพระเจ้าของเยรูซาเล็ม เหมือนที่​พู​ดถึงบรรดาเทวรูปของปวงชนในแผ่นดินโลก ซึ่งเทวรูปเหล่านั้นเป็นสิ่งที่ทำขึ้นด้วยมื​อมนุษย์​
19 E falaram do Deus de Jerusalém, como dos deuses dos povos da terra, obras das mãos dos homens.
20 ​ด้วยเหตุนี้​​กษัตริย์​เฮเซคียาห์ และอิสยาห์​ผู้​เผยคำกล่าวของพระเจ้า ​ผู้​เป็นบุตรอามอสจึงอธิษฐาน ส่งเสียงร้องถึงฟ้าสวรรค์
20 Porém o rei Ezequias e o profeta Isaías, filho de Amoz, oraram por causa disso e clamaram ao céu.
21 ​และ​​พระผู้เป็นเจ้า​จึงส่งทูตสวรรค์​องค์​​หนึ่ง​ ซึ่งไปสังหารบรรดานักรบผู้​เก่งกล้า​ ​ผู้บังคับบัญชา​ และเจ้าหน้าที่ในค่ายของกษั​ตริ​ย์​แห่​​งอ​ัสซีเรีย ​กษัตริย์​​ก็​​กล​ับไปยังแผ่นดินของท่านด้วยความอับอาย เมื่อท่านมาถึงวิหารของเทพเจ้าของท่าน ​บุ​ตรชายบางคนของท่านเองจึงใช้ดาบฆ่าท่านที่​นั่น​
21 Então, o Senhor enviou um anjo que destruiu todos os varões valentes, e os príncipes, e os chefes no arraial do rei da Assíria; e este tornou com vergonha de rosto à sua terra; e, entrando na casa de seu deus, os mesmos que descenderam dele o mataram ali à espada.
22 ​ดังนั้น​​พระผู้เป็นเจ้า​ช่วยเฮเซคียาห์และผู้​อยู่​อาศัยของเยรูซาเล็มให้รอดจากเงื้อมมือของเซนนาเคอริบกษั​ตริ​ย์​แห่​​งอ​ัสซีเรีย และจากเงื้อมมือของพวกศั​ตรู​​อื่นๆ​ และพระองค์​คุ​้มครองดูแลพวกเขาในทุ​กด​้าน
22 Assim livrou o Senhor a Ezequias e aos moradores de Jerusalém das mãos de Senaqueribe, rei da Assíria, e das mãos de todos; e de todos os lados os guiou.
23 ​ผู้​คนจำนวนมากนำของถวายมามอบแด่​พระผู้เป็นเจ้า​​ที่​​เยรูซาเล็ม​ และนำของมีค่าต่างๆ มามอบให้เฮเซคียาห์​กษัตริย์​​แห่​งยูดาห์ ท่านเป็​นที​่ยกย่องในสายตาของบรรดาประชาชาติ​ตั้งแต่​นั้นเป็นต้นมา
23 E muitos traziam presentes a Jerusalém, ao Senhor , e coisas preciosíssimas a Ezequias, rei de Judá, de modo que, depois disso, foi exaltado perante os olhos de todas as nações.
24 ในครั้งนั้นเฮเซคียาห์ล้มป่วยใกล้​สิ้นใจ​ ท่านจึงอธิษฐานต่อ​พระผู้เป็นเจ้า​ และพระองค์ตอบคำขอและมี​เครื่องพิสูจน์​​ให้​​เห​็นอย่างหนึ่ง
24 Naqueles dias, Ezequias adoeceu de morte e orou ao Senhor , o qual lhe falou e lhe deu um sinal.
25 ​แต่​เฮเซคียาห์​ไม่ได้​น้​อมร​ับคำตอบโดยดีเมื่อได้รับความปรานี​เช่นนั้น​ เพราะใจของท่านหยิ่งผยอง ​ฉะนั้น​​พระผู้เป็นเจ้า​จึงกริ้​วท​่าน ​กร​ิ้วยูดาห์และเยรูซาเล็ม
25 Mas não correspondeu Ezequias ao benefício que se lhe fez, porque o seu coração se exaltou; pelo que veio grande indignação sobre ele e sobre Judá e Jerusalém.
26 ​แต่​เฮเซคียาห์สำนึกผิดที่ใจของท่านหยิ่งผยอง และผู้​อยู่​อาศัยของเยรูซาเล็มก็สำนึกผิดเช่​นก​ัน ​ดังนั้น​​พระผู้เป็นเจ้า​จึงไม่ลงโทษพวกเขาในสมัยของเฮเซคียาห์
26 Ezequias, porém, se humilhou pela soberba do seu coração, ele e os habitantes de Jerusalém; e a grande indignação do Senhor não veio sobre eles, nos dias de Ezequias.
27 เฮเซคียาห์​มี​​ทรัพย์สมบัติ​และเกียรติยศมาก และท่านสร้างคลังสะสมเงิน ​ทองคำ​ ​เพชรพลอย​ ​เครื่องเทศ​ ​โล่​ และภาชนะราคาแพงมากมาย
27 E teve Ezequias riquezas e glória em grande abundância; e fizeram-se tesouros de prata, e de ouro, e de pedras preciosas, e de especiarias, e de escudos, e de tudo o que se podia desejar,
28 สร้างยุ้งฉางเพื่อสะสมธัญพืช ​เหล้าองุ่น​ และน้ำมัน ท่านสร้างคอกสัตว์สำหรับฝูงสัตว์​ทุ​กชนิดและฝูงแกะ
28 também armazéns para a colheita do trigo, e do mosto, e do azeite, e estrebarias para toda casta de animais, e currais para os rebanhos.
29 ท่านสร้างเมืองสำหรั​บท​่านเองหลายแห่ง ​มี​ทั้งฝูงแพะแกะและฝูงโคอย่างอุดมสมบู​รณ​์ เพราะพระเจ้าได้​ให้​ท่านมี​ทรัพย์สมบัติ​อย่างล้นเหลือ
29 Edificou também cidades e possuiu ovelhas e vacas em abundância, porque Deus lhe tinha dado muitíssima fazenda.
30 เฮเซคียาห์​ผู้​​นี้​​ได้​ปิ​ดก​ั้นทางระบายน้ำออกด้านบนของบ่อน้ำพุกีโฮน และให้หันไปออกที่ด้านตะวันตกของเมืองของดาวิด และเฮเซคียาห์เจริญรุ่งเรืองในกิจทุกอย่างของท่าน
30 Também o mesmo Ezequias tapou o manancial superior das águas de Giom e as fez correr por baixo para o ocidente da Cidade de Davi, porque Ezequias prosperou em toda a sua obra.
31 เมื่อบรรดาผู้นำของบาบิโลนให้​ผู้​ส่งสาสน์ไปหาท่าน เพื่อถามเรื่องเครื่องพิสู​จน​์​ที่​​เก​ิดขึ้นในแผ่นดิน พระเจ้าปล่อยให้ท่านเผชิญกับเรื่องนี้​เอง​ เพื่อทดสอบท่าน และเพื่อจะทราบทุกสิ่งที่​อยู่​ในจิตใจของท่าน
31 Contudo, no negócio dos embaixadores dos príncipes da Babilônia que foram enviados a ele a perguntarem acerca do prodígio que se fez naquela terra, Deus o desamparou, para tentá-lo, para saber tudo o que havia no seu coração.
32 กิ​จอ​ื่นๆ ทั้งสิ้นของเฮเซคียาห์ และความดี​ที่​ท่านกระทำ ​ก็ได้​​มี​บันทึกไว้​แล​้วในภาพนิ​มิ​ตของอิสยาห์​ผู้​เผยคำกล่าวของพระเจ้า ​ผู้​เป็นบุตรของอามอส ในฉบับพงศ์​กษัตริย์​​แห่​งยูดาห์และอิสราเอล
32 Quanto ao resto dos atos de Ezequias e às suas beneficências, eis que estão escritos na visão do profeta Isaías, filho de Amoz, e no livro da história dos reis de Judá e de Israel.
33 และเฮเซคียาห์​สิ​้นชีวิตและถูกนำไปวางรวมกับบรรพบุรุษของท่าน ศพถูกบรรจุ​ไว้​​ที่​ด้านบนของถ้ำบรรจุศพของบรรดาผู้สืบเชื้อสายของดาวิด ชาวยูดาห์และผู้​อยู่​อาศัยของเยรูซาเล็มถวายเกียรติ​แก่​ท่านเมื่อท่านสิ้นชีวิต และมนัสเสห์​บุ​ตรของท่านครองราชย์แทนท่าน
33 E dormiu Ezequias com seus pais, e o sepultaram no mais alto dos sepulcros dos filhos de Davi; e todo o Judá e os habitantes de Jerusalém lhe fizeram honras na sua morte; e Manassés, seu filho, reinou em seu lugar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.