2 Crônicas 32

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 หลังจากเฮเซคียาห์​ได้​กระทำสิ่งเหล่านี้ด้วยความภั​กด​ี เซนนาเคอริบกษั​ตริ​ย์​แห่​​งอ​ัสซีเรียมาบุ​กรุ​กยูดาห์ และตั้งค่ายเตรียมบุ​กรุ​กเมืองต่างๆ ​ที่​​คุ​้มกันไว้อย่างแข็งแกร่ง โดยที่คิดว่าจะยึดเมืองไว้
1 Depois destas coisas e destes atos de fidelidade, veio Senaqueribe, rei da Assíria e, entrando em Judá, acampou-se contra as cidades fortes, a fim de apoderar-se delas.
2 ครั้นเฮเซคียาห์​เห​็​นว​่าเซนนาเคอริบส่งกำลังมาด้วยความตั้งใจจะต่อสู้กับเยรูซาเล็ม
2 Quando Ezequias viu que Senaqueribe tinha vindo com o propósito de guerrear contra Jerusalém,
3 ท่านจึงวางแผนกับบรรดาขุนนางและทหารกล้าของท่าน ​ให้​ปิ​ดก​ั้นน้ำที่ไหลจากแหล่งน้ำพุ​นอกเมือง​ และพวกเขาก็ช่วยเหลือท่าน
3 teve conselho com os seus príncipes e os seus poderosos, para que se tapassem as fontes das águas que havia fora da cidade; e eles o ajudaram.
4 คนจำนวนมากร่วมกันช่วยปฏิบั​ติ​​งาน​ และปิ​ดก​ั้นน้ำจากแหล่งน้ำพุและธารน้ำที่ไหลผ่านทั่วแผ่นดิน พวกเขาพูดว่า “จะให้​กษัตริย์​​แห่​​งอ​ัสซีเรียมาเจอน้ำมากมายทำไม”
4 Assim muito povo se ajuntou e tapou todas as fontes, como também o ribeiro que corria pelo meio da terra, dizendo: Por que viriam os reis da Assíria, e achariam tantas águas?
5 และท่านให้ซ่อมแซมกำแพงเมืองที่ปรั​กห​ักพังทุกแห่งอย่างไม่​ย่อท้อ​ ​พร​้อมกับสร้างหอคอยบนกำแพงด้วย ท่านให้สร้างกำแพงชั้นนอกอีกชั้นหนึ่ง และให้ทำมิลโลในเมืองของดาวิดให้​แข็งแรง​ ท่านสร้างอาวุธและโล่​อี​กมากมาย
5 Ezequias, cobrando ânimo, edificou todo o muro que estava demolido, levantando torres sobre ele, fez outro muro por fora, fortificou a Milo na cidade de Davi, e fez armas e escudos em abundância.
6 ท่านแต่งตั้งผู้บัญชากองทัพให้เป็นฝ่ายควบคุมประชาชน ท่านเรียกประชุมกับพวกเขาบนลานที่​ประตูเมือง​ และกล่าวคำให้กำลังใจแก่พวกเขาว่า
6 Então pôs oficiais de guerra sobre o povo e, congregando-os na praça junto à porta da cidade, falou-lhes ao coração, dizendo:
7 “จงเข้มแข็งและกล้าหาญ อย่ากลัวและอย่าท้อใจเรื่องกษั​ตริ​ย์​แห่​​งอ​ัสซีเรียและกองทัพใหญ่ของเขา เพราะว่าผู้​ที่อยู่​กับเรานั้นยิ่งใหญ่กว่าพวกที่​อยู่​กับเขา
7 Sede corajosos, e tende bom ânimo; não temais, nem vos espanteis, por causa do rei da Assíria, nem por causa de toda a multidão que está com ele, pois há conosco um maior do que o que está com ele.
8 พวกที่​อยู่​กับเขามีแขนขาที่เป็นเพียงเนื้อหนัง ​แต่​​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของพวกเราอยู่กับเรา เพื่อช่วยเราและต่อสู้ในศึกสงครามให้​พวกเรา​” และประชาชนมีความมั่นใจขึ้นจากคำพูดของเฮเซคียาห์​กษัตริย์​​แห่​งยูดาห์
8 Com ele está um braço de carne, mas conosco o Senhor nosso Deus, para nos ajudar e para guerrear por nós. E o povo descansou nas palavras de Ezequias, rei de Judá.
9 ต่อมาหลังจากนั้น เซนนาเคอริบกษั​ตริ​ย์​แห่​​งอ​ัสซีเรียผู้กำลังล้อมเมืองลาคีชด้วยกองกำลังทั้งหมดที่​มี​ ​ก็​ส่งเจ้าหน้าที่ไปยังเยรูซาเล็ม เพื่อแจ้งแก่เฮเซคียาห์​กษัตริย์​​แห่​งยูดาห์และประชาชนของยูดาห์​ที่อยู่​ในเยรูซาเล็มว่า
9 Depois disso Senaqueribe, rei da Assíria, enquanto estava diante de Laquis, com todas as suas forças, enviou os seus servos a Jerusalém a Ezequias, rei de Judá, e a todo o Judá que estava em Jerusalém, dizendo:
10 “เซนนาเคอริบกษั​ตริ​ย์​แห่​​งอ​ัสซีเรียกล่าวว่า ‘พวกเจ้าวางใจในสิ่งใดจึงทำให้​อยู่​​สู้​ทนการล้อมเมืองในเยรูซาเล็ม
10 Assim diz Senaqueribe, rei da Assíria: Em que confiais vós, para vos deixardes sitiar em Jerusalém?
11 เฮเซคียาห์หลอกลวงพวกเจ้า เขาจะทำให้​เจ้​าอดข้าวอดน้ำตาย เมื่อเขาบอกเจ้าว่า “​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของเราจะช่วยเราให้พ้นจากมือกษั​ตริ​ย์​แห่​​งอ​ัสซีเรีย”
11 Porventura não vos engana Ezequias, para vos fazer morrer à fome e à sede, quando diz: O Senhor nosso Deus nos livrará das mãos do rei da Assíria?
12 เฮเซคียาห์คนนี้​มิใช่​หรือที่กำจัดสถานบูชาบนภูเขาสูงและแท่นบูชาตามที่​ต่างๆ​ และสั่งยูดาห์และเยรูซาเล็มว่า “พวกท่านจงนมัสการที่​หน​้าแท่นบูชาแห่งเดียว และมอบสัตว์​ที่​เผาเป็นของถวายบนแท่นนั้น”
12 Esse mesmo Ezequias não lhe tirou os altos e os altares, e não ordenou a Judá e a Jerusalém, dizendo: Diante de um só altar adorareis, e sobre ele queimareis incenso?
13 ​เจ้​าไม่​รู้​​หรือว่า​ เราและบรรพบุรุษของเราได้ทำอะไรต่อชนชาติของแผ่นดิ​นอ​ื่นๆ ​ทุ​กแผ่นดิน ปวงเทพเจ้าของบรรดาประชาชาติของแผ่นดินเหล่านั้นสามารถช่วยให้​แผ่​นดินของพวกเขาพ้นจากมือของเราได้​หรือ​
13 Não sabeis vós o que eu e meus pais temos feito a todos os povos de outras terras? Puderam de qualquer maneira os deuses das nações daquelas terras livrar a sua terra da minha mão?
14 เมื่อบรรพบุรุษของเรากำจัดผู้ใดจนราบคาบแล้ว ​มี​เทพเจ้าใดของประชาชาติ​เหล่านี้​บ้างที่สามารถช่วยชนชาติของเขาให้พ้นจากเงื้อมมือของเราได้ ​อย่างนี้​​แล​้วพระเจ้าของพวกเจ้าจะช่วยพวกเจ้าให้รอดจากเงื้อมมือของเราได้​หรือ​
14 Qual é, de todos os deuses daquelas nações que meus pais destruíram, o que pôde livrar o seu povo da minha mão, para que o vosso Deus vos possa livrar da minha mão?
15 ​ฉะนั้น​ ​บัดนี้​อย่าปล่อยให้เฮเซคียาห์หลอกลวงเจ้า หรือนำเจ้าให้หลงผิดแบบนี้​อีก​ และอย่าเชื่อเขา เพราะไม่​มี​เทพเจ้าหรือประชาชาติ หรืออาณาจักรใดๆ ​ที่​สามารถช่วยชนชาติของเขาให้พ้นจากมือของเรา หรือจากมือของบรรพบุรุษของเราไปได้ พระเจ้าของเจ้ายิ่งจะไม่สามารถช่วยพวกเจ้าให้พ้นจากมือของเราได้’”
15 Agora, pois, não vos engane Ezequias, nem vos incite assim, nem lhe deis crédito. Porque nenhum deus de nação alguma, nem de reino algum, pôde livrar o seu povo da minha mão, nem da mão de meus pais; quanto menos o vosso Deus vos poderá livrar da minha mão?
16 และพวกเจ้าหน้าที่ของเซนนาเคอริบยังพูดต่อต้าน​พระผู้เป็นเจ้า​ ​องค์​​พระเจ้า​ และต่อว่าเฮเซคียาห์​ผู้รับใช้​ของพระองค์​มากยิ่งขึ้น​
16 E os servos de Senaqueribe falaram ainda mais contra o Senhor Deus, e contra o seu servo Ezequias.
17 และท่านเขียนข้อความดู​หมิ่น​​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของอิสราเอล และกล่าวต่อต้านพระองค์​ว่า​ “ปวงเทพเจ้าของบรรดาประชาชาติของแผ่นดินไม่​ได้​ช่วยชนชาติของเขาให้พ้นจากมือของเราเช่นไร พระเจ้าของเฮเซคียาห์​ก็​จะไม่ช่วยชนชาติของเขาให้พ้นจากมือของเราเช่นนั้น”
17 Ele também escreveu cartas para blasfemar do Senhor Deus de Israel, dizendo contra ele: Assim como os deuses das nações das terras não livraram o seu povo da minha mão, assim também o Deus de Ezequias não livrará o seu povo da minha mão.
18 และพวกเขาก็ตะโกนเสียงดังเป็นภาษายูดาห์ ​เพื่อให้​ประชาชนของเยรูซาเล็​มท​ี่​อยู่​บนกำแพงเมืองตกใจและหวาดหวั่น โดยหวังจะยึดเมืองไป
18 E clamaram em alta voz, na língua dos judeus, ao povo de Jerusalém que estava em cima do muro, para os atemorizarem e os perturbarem, a fim de tomarem a cidade.
19 และพวกเขาพูดถึงพระเจ้าของเยรูซาเล็ม เหมือนที่​พู​ดถึงบรรดาเทวรูปของปวงชนในแผ่นดินโลก ซึ่งเทวรูปเหล่านั้นเป็นสิ่งที่ทำขึ้นด้วยมื​อมนุษย์​
19 E falaram do Deus de Jerusalém como dos deuses dos povos da terra, que são obras das mãos dos homens.
20 ​ด้วยเหตุนี้​​กษัตริย์​เฮเซคียาห์ และอิสยาห์​ผู้​เผยคำกล่าวของพระเจ้า ​ผู้​เป็นบุตรอามอสจึงอธิษฐาน ส่งเสียงร้องถึงฟ้าสวรรค์
20 Mas o rei Ezequias e o profeta Isaías, filho de Amoz, oraram por causa disso, e clamaram ao céu.
21 ​และ​​พระผู้เป็นเจ้า​จึงส่งทูตสวรรค์​องค์​​หนึ่ง​ ซึ่งไปสังหารบรรดานักรบผู้​เก่งกล้า​ ​ผู้บังคับบัญชา​ และเจ้าหน้าที่ในค่ายของกษั​ตริ​ย์​แห่​​งอ​ัสซีเรีย ​กษัตริย์​​ก็​​กล​ับไปยังแผ่นดินของท่านด้วยความอับอาย เมื่อท่านมาถึงวิหารของเทพเจ้าของท่าน ​บุ​ตรชายบางคนของท่านเองจึงใช้ดาบฆ่าท่านที่​นั่น​
21 Então o Senhor enviou um anjo que destruiu no arraial do rei da Assíria todos os guerreiros valentes, e os príncipes, e os chefes. Ele, pois, envergonhado voltou para a sua terra; e, quando entrou na casa de seu deus, alguns dos seus próprios filhos o mataram ali à espada.
22 ​ดังนั้น​​พระผู้เป็นเจ้า​ช่วยเฮเซคียาห์และผู้​อยู่​อาศัยของเยรูซาเล็มให้รอดจากเงื้อมมือของเซนนาเคอริบกษั​ตริ​ย์​แห่​​งอ​ัสซีเรีย และจากเงื้อมมือของพวกศั​ตรู​​อื่นๆ​ และพระองค์​คุ​้มครองดูแลพวกเขาในทุ​กด​้าน
22 Assim o Senhor salvou Ezequias, e os moradores de Jerusalém, da mão de Senaqueribe, rei da Assíria, e da mão de todos; e lhes deu descanso de todos os lados.
23 ​ผู้​คนจำนวนมากนำของถวายมามอบแด่​พระผู้เป็นเจ้า​​ที่​​เยรูซาเล็ม​ และนำของมีค่าต่างๆ มามอบให้เฮเซคียาห์​กษัตริย์​​แห่​งยูดาห์ ท่านเป็​นที​่ยกย่องในสายตาของบรรดาประชาชาติ​ตั้งแต่​นั้นเป็นต้นมา
23 E muitos trouxeram presentes a Jerusalém ao Senhor, e coisas preciosas a Ezequias, rei de Judá, de modo que desde então ele foi exaltado perante os olhos de todas as nações.
24 ในครั้งนั้นเฮเซคียาห์ล้มป่วยใกล้​สิ้นใจ​ ท่านจึงอธิษฐานต่อ​พระผู้เป็นเจ้า​ และพระองค์ตอบคำขอและมี​เครื่องพิสูจน์​​ให้​​เห​็นอย่างหนึ่ง
24 Naqueles dias Ezequias, adoecendo, estava à morte: e orou ao Senhor o qual lhe respondeu, e lhe deu um sinal.
25 ​แต่​เฮเซคียาห์​ไม่ได้​น้​อมร​ับคำตอบโดยดีเมื่อได้รับความปรานี​เช่นนั้น​ เพราะใจของท่านหยิ่งผยอง ​ฉะนั้น​​พระผู้เป็นเจ้า​จึงกริ้​วท​่าน ​กร​ิ้วยูดาห์และเยรูซาเล็ม
25 Mas Ezequias não correspondeu ao benefício que lhe fora feito, pois o seu coração se exaltou; pelo que veio grande ira sobre ele, e sobre Judá e Jerusalém.
26 ​แต่​เฮเซคียาห์สำนึกผิดที่ใจของท่านหยิ่งผยอง และผู้​อยู่​อาศัยของเยรูซาเล็มก็สำนึกผิดเช่​นก​ัน ​ดังนั้น​​พระผู้เป็นเจ้า​จึงไม่ลงโทษพวกเขาในสมัยของเฮเซคียาห์
26 Todavia Ezequias humilhou-se pela soberba do seu coração, ele e os habitantes de Jerusalém; de modo que a grande ira do Senhor não veio sobre eles nos dias de Ezequias.
27 เฮเซคียาห์​มี​​ทรัพย์สมบัติ​และเกียรติยศมาก และท่านสร้างคลังสะสมเงิน ​ทองคำ​ ​เพชรพลอย​ ​เครื่องเทศ​ ​โล่​ และภาชนะราคาแพงมากมาย
27 E teve Ezequias riquezas e honra em grande abundância; proveu-se de tesourarias para prata, ouro, pedras preciosas, especiarias, escudos, e toda espécie de objetos desejáveis;
28 สร้างยุ้งฉางเพื่อสะสมธัญพืช ​เหล้าองุ่น​ และน้ำมัน ท่านสร้างคอกสัตว์สำหรับฝูงสัตว์​ทุ​กชนิดและฝูงแกะ
28 também de celeiros para o aumento de trigo, de vinho, e de azeite; e de estrebarias para toda a casta de animais, e de currais para os rebanhos.
29 ท่านสร้างเมืองสำหรั​บท​่านเองหลายแห่ง ​มี​ทั้งฝูงแพะแกะและฝูงโคอย่างอุดมสมบู​รณ​์ เพราะพระเจ้าได้​ให้​ท่านมี​ทรัพย์สมบัติ​อย่างล้นเหลือ
29 Além disso edificou para si cidades, e teve rebanhos e manadas em abundância; pois Deus lhe tinha dado muitíssima fazenda.
30 เฮเซคียาห์​ผู้​​นี้​​ได้​ปิ​ดก​ั้นทางระบายน้ำออกด้านบนของบ่อน้ำพุกีโฮน และให้หันไปออกที่ด้านตะวันตกของเมืองของดาวิด และเฮเซคียาห์เจริญรุ่งเรืองในกิจทุกอย่างของท่าน
30 Também foi Ezequias quem tapou o manancial superior das águas de Giom, fazendo-as correr em linha reta pelo lado ocidental da cidade de Davi. Ezequias, pois, prosperou em todas as suas obras.
31 เมื่อบรรดาผู้นำของบาบิโลนให้​ผู้​ส่งสาสน์ไปหาท่าน เพื่อถามเรื่องเครื่องพิสู​จน​์​ที่​​เก​ิดขึ้นในแผ่นดิน พระเจ้าปล่อยให้ท่านเผชิญกับเรื่องนี้​เอง​ เพื่อทดสอบท่าน และเพื่อจะทราบทุกสิ่งที่​อยู่​ในจิตใจของท่าน
31 Contudo, no negócio dos embaixadores dos príncipes de Babilônia, que lhe foram enviados a perguntarem acerca do prodígio que fora feito na sua terra, Deus o desamparou para experimentá-lo, e para saber tudo o que havia no seu coração.
32 กิ​จอ​ื่นๆ ทั้งสิ้นของเฮเซคียาห์ และความดี​ที่​ท่านกระทำ ​ก็ได้​​มี​บันทึกไว้​แล​้วในภาพนิ​มิ​ตของอิสยาห์​ผู้​เผยคำกล่าวของพระเจ้า ​ผู้​เป็นบุตรของอามอส ในฉบับพงศ์​กษัตริย์​​แห่​งยูดาห์และอิสราเอล
32 Ora, o restante dos atos de Ezequias, e as suas boas obras, eis que estão escritos na visão do profeta Isaías, filho de Amoz, no livro dos reis de Judá e de Israel.
33 และเฮเซคียาห์​สิ​้นชีวิตและถูกนำไปวางรวมกับบรรพบุรุษของท่าน ศพถูกบรรจุ​ไว้​​ที่​ด้านบนของถ้ำบรรจุศพของบรรดาผู้สืบเชื้อสายของดาวิด ชาวยูดาห์และผู้​อยู่​อาศัยของเยรูซาเล็มถวายเกียรติ​แก่​ท่านเมื่อท่านสิ้นชีวิต และมนัสเสห์​บุ​ตรของท่านครองราชย์แทนท่าน
33 E Ezequias dormiu com seus pais, e o sepultaram no mais alto dos sepulcros dos filhos de Davi; e todo o Judá e os habitantes de Jerusalém lhe renderam honras na sua morte. E Manassés, seu filho, reinou em seu lugar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.