2 Crônicas 28

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 อาหั​สม​ี​อายุ​ 20 ​ปี​เมื่อเริ่มเป็นกษั​ตริ​ย์ และท่านครองราชย์ 16 ​ปี​ในเยรูซาเล็ม ท่านไม่​ได้​กระทำสิ่งที่​ถู​กต้องในสายตาของ​พระผู้เป็นเจ้า​ อย่างที่​ดาว​ิดบรรพบุรุษของท่านได้​กระทำ​
1 Tinha Acaz vinte anos de idade quando começou a reinar e dezesseis anos reinou em Jerusalém; e não fez o que era reto aos olhos do Senhor , como Davi, seu pai.
2 ​แต่​ท่านดำเนินชีวิตตามแบบอย่างบรรดากษั​ตริ​ย์​แห่​​งอ​ิสราเอล โดยลงมือหล่อเทวรูปบาอัล
2 Antes, andou nos caminhos dos reis de Israel e, demais disso, fez imagens fundidas a baalins.
3 และท่านมอบเครื่องสักการะในหุบเขาแห่​งบ​ุตรของฮินโนม และเผาบรรดาบุตรชายของท่านเป็นเครื่องสักการะ ตามอย่างการกระทำอันน่าชังของบรรดาประชาชาติ​ที่​​พระผู้เป็นเจ้า​​ขับไล่​ออกไปต่อหน้าชาวอิสราเอล
3 Também queimou incenso no vale do Filho de Hinom, e queimou os seus filhos, conforme as abominações dos gentios que o Senhor tinha desterrado de diante dos filhos de Israel.
4 และท่านได้ถวายเครื่องสักการะ และเผาเครื่องหอมที่สถานบูชาบนภูเขาสูง บนเนินเขา และใต้​ต้นไม้​​เข​ียวชอุ่​มท​ุกต้น
4 Também sacrificou e queimou incenso nos altos e nos outeiros, como também debaixo de toda árvore verde.
5 ​ฉะนั้น​ ​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของท่าน จึงมอบท่านไว้ในมือของกษั​ตริ​ย์​แห่​งอารัม ท่านพ่ายแพ้ และประชาชนจำนวนมากถูกจับไปเป็นเชลยที่​ดาม​ัสกัส ท่านถูกมอบไว้ในมือของกษั​ตริ​ย์​แห่​​งอ​ิสราเอลด้วย ​ผู้​คนบาดเจ็บและล้มตายแสนสาหัส
5 Pelo que o Senhor , seu Deus, o entregou nas mãos do rei dos siros, os quais o feriram e levaram dele em cativeiro uma grande multidão de presos, que trouxeram a Damasco; também foi entregue nas mãos do rei de Israel, o qual o feriu com grande ferida.
6 เปคาห์​บุ​ตรของเรมาลิยาห์ฆ่าล้างผู้​กล​้าหาญจากยูดาห์​ทั้งสิ้น​ 120,000 คนภายในวันเดียว เพราะพวกเขาได้​ละทิ้ง​​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของบรรพบุรุษของเขา
6 Porque Peca, filho de Remalias, matou num dia em Judá cento e vinte mil, todos homens belicosos, porquanto deixaram o Senhor , Deus de seus pais.
7 และศิครีทหารกล้าของเอฟราอิม ​ก็​สังหารมาอาเสยาห์​บุ​ตรของกษั​ตริ​ย์ และอัสรีคัมผู้บัญชาวัง และเอลคานาห์คนสำคัญรองจากกษั​ตริ​ย์​ด้วย​
7 E Zicri, varão potente de Efraim, matou a Maaseias, filho do rei, e a Azricão, o mordomo, e a Elcana, o segundo depois do rei.
8 กองทั​พอ​ิสราเอลจับตัวญาติ​พี่​น้องไปเป็นเชลย ​มี​ทั้งพวกผู้​หญิง​ ​บุ​ตรชายหญิง 200,000 ​คน​ นอกจากนั้​นก​็ริบข้าวของมากมาย และขนกลับไปยังสะมาเรีย
8 E os filhos de Israel levaram presos de seus irmãos duzentos mil, mulheres, filhos e filhas; e saquearam também deles grande despojo e trouxeram o despojo para Samaria.
9 ​แต่​โอเดดผู้เผยคำกล่าวของ​พระผู้เป็นเจ้า​​อยู่​​ที่นั่น​ เขาออกไปพบกับกองทัพที่​กล​ับมายังสะมาเรีย และกล่าวแก่พวกเขาว่า “​ดู​​เถิด​ ​เพราะ​​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของบรรพบุรุษของท่านกริ้วยูดาห์ ​พระองค์​จึงมอบพวกเขาไว้ในมือของท่าน ​แต่​ท่านได้ฆ่าพวกเขาอย่างไม่​ปรานี​ ​ทำให้​เรื่องขึ้นไปถึงฟ้าสวรรค์
9 E estava ali um profeta do Senhor cujo nome era Obede, o qual saiu ao encontro do exército que vinha para Samaria e lhe disse: Eis que, irando-se o Senhor , Deus de vossos pais, contra Judá, os entregou nas vossas mãos, e vós os matastes com uma raiva tal, que chegou até aos céus.
10 และบัดนี้พวกท่านตั้งใจทำให้ประชาชนของยูดาห์และเยรูซาเล็ม ทั้งชายและหญิงเป็นทาสของท่าน พวกท่านไม่​ได้​กระทำบาปต่อ​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของท่านหรือ
10 E, agora, vós cuidais em sujeitar a vós os filhos de Judá e Jerusalém, como cativos e cativas; porventura, não sois vós mesmos aqueles entre os quais há culpas contra o Senhor , vosso Deus?
11 ​บัดนี้​ขอท่านจงฟังเรา และส่งเชลยที่ท่านได้จับมาจากญาติ​พี่​น้องของท่านเองกลับไปเสีย ​เพราะ​​พระผู้เป็นเจ้า​​กร​ิ้วพวกท่านมาก”
11 Agora, pois, ouvi-me e tornai a enviar os prisioneiros que trouxestes presos de vossos irmãos, porque o ardor da ira do Senhor está sobre vós.
12 ​มี​หัวหน้าบางคนของเอฟราอิมคือ อาซาริยาห์​บุ​ตรเยโฮฮานัน เบเรคิยาห์​บุ​ตรเมชิลเลโมท เยฮิสคียาห์​บุ​ตรชัลลูม และอามาสาบุตรหั​ดล​ัย ​ที่​ยืนคัดค้านบรรดาผู้​ที่​​กล​ับมาจากสงคราม
12 Então, alguns homens dentre os chefes dos filhos de Efraim, Azarias, filho de Joanã, Berequias, filho de Mesilemote, e Jeizquias, filho de Salum, e Amasa, filho de Hadlai, se levantaram contra os que voltavam da batalha.
13 และพู​ดก​ับพวกเขาว่า “อย่านำเชลยเข้ามาในนี้ เพราะท่านจะนำความผิดที่​ได้​กระทำต่อ​พระผู้เป็นเจ้า​ มาเพิ่มเข้าไปกับบาปและความผิดของเราที่​มี​​อยู่​​แล้ว​ ความผิดของพวกเรานั้นใหญ่หลวงนัก และพระองค์​กร​ิ้​วอ​ิสราเอลยิ่งนัก”
13 E lhes disseram: Não fareis entrar aqui estes presos, porque, em relação à nossa culpa contra o Senhor , vós intentais acrescentar mais a nossos pecados e a nossas culpas, sendo que já temos tanta culpa, e já o ardor da ira está sobre Israel.
14 ดังนั้นพวกทหารจึงปล่อยตัวเชลยและทิ้งของที่ริบมา ต่อหน้าผู้นำและทุกคนที่ชุ​มนุ​มกันอยู่
14 Então, os homens armados deixaram os presos e o despojo diante dos maiorais e de toda a congregação.
15 บรรดาผู้​ที่​​มี​ชื่อซึ่งกล่าวไว้ข้างต้​นก​็​ลุ​กขึ้นพาเชลยไปพร้อมกับของที่​ถู​​กร​ิบมา และสวมเสื้อผ้าให้​ทุ​กคนที่​เปล​ือยกายในที่​นั้น​ มอบรองเท้า จัดหาอาหารและน้ำ ชโลมพวกเขาด้วยน้ำมัน และอุ้​มท​ุกคนที่อ่อนแอขึ้นหลังลา ​แล​้วนำตัวพวกเขากลับไปหาญาติ​พี่​น้องที่เยรีโคเมืองแห่งต้​นอ​ินทผลัม ​แล้วก็​​กล​ับไปยังสะมาเรีย
15 E os homens que foram apontados por seus nomes se levantaram, e tomaram os presos, e vestiram do despojo a todos os que dentre eles estavam nus; e os vestiram, e os calçaram, e lhes deram de comer e de beber, e os ungiram; e a todos os que estavam fracos levaram sobre jumentos e os levaram a Jericó, a Cidade das Palmeiras, a seus irmãos; depois, voltaram para Samaria.
16 ​ในเวลานั้น​ ​กษัตริย์​อาหัสขอให้​กษัตริย์​​แห่​​งอ​ัสซีเรียมาช่วยเหลือท่าน
16 Naquele tempo, o rei Acaz mandou pedir aos reis da Assíria, que o ajudassem.
17 เพราะชาวเอโดมได้​บุ​​กรุ​กและโจมตี​ยู​ดาห์จนแตกพ่ายและกวาดเชลยไป
17 Além disso, também os edomitas vieram, e feriram a Judá, e levaram presos em cativeiro.
18 และชาวฟีลิสเตียได้​โจมตี​เมืองต่างๆ ในที่​ลุ​่มและในเนเกบของยูดาห์ และได้ยึดเบธเชเมช อัยยาโลน เกเดโรท โสโคและหมู่บ้านรอบๆ ทิมนาห์และหมู่บ้านรอบๆ กิมโซและหมู่บ้านรอบๆ และพวกเขาก็ตั้งรกรากอยู่​ที่นั่น​
18 Também os filisteus deram sobre as cidades da campina e do Sul de Judá e tomaram Bete-Semes, e Aijalom, e Gederote, e Socó, e os lugares da sua jurisdição, e Timna, e os lugares da sua jurisdição, e Ginzo, e os lugares da sua jurisdição; e habitaram ali.
19 ​พระผู้เป็นเจ้า​​ทำให้​​ยู​ดาห์ต้องถ่อมตัวลง เพราะอาหัสกษั​ตริ​ย์​แห่​​งอ​ิสราเอลสนับสนุนให้​ยู​ดาห์​ทำบาป​ และท่านไม่​ภักดี​​ต่อ​​พระผู้เป็นเจ้า​
19 Porque o Senhor humilhou a Judá por causa de Acaz, rei de Israel, porque Acaz desviara a Judá, que de todo se dera a prevaricar contra o Senhor .
20 ดังนั้นทิ​กล​ัทปิเลเสอร์​กษัตริย์​​แห่​​งอ​ัสซีเรียจึงมาต่อต้านท่าน และก่อความเดือดร้อนแทนที่จะเสริมกำลังให้​แก่​​ท่าน​
20 E veio a ele Tiglate-Pileser, rei da Assíria; porém o pôs em aperto e não o fortaleceu.
21 อาหัสยกของมีค่าจากพระตำหนักของ​พระผู้เป็นเจ้า​ จากวังของกษั​ตริ​ย์ และจากบรรดาขุนนาง ​ให้​เป็นของกำนัลแก่​กษัตริย์​​แห่​​งอ​ัสซีเรีย ​แต่​​สิ​่งเหล่านั้​นก​็​ไม่​อาจช่วยอะไรได้
21 Porque Acaz tomou uma porção da Casa do Senhor , e da casa do rei, e dos príncipes e a deu ao rei da Assíria; porém não o ajudou.
22 ในระหว่างที่​กษัตริย์​อาหัสเป็นทุกข์ใจอยู่ ท่านก็ยิ่งขาดความภั​กด​ี​ต่อ​​พระผู้เป็นเจ้า​
22 E, ao tempo em que este o apertou, então, ainda mais transgrediu contra o Senhor ; ele mesmo, o rei Acaz.
23 เพราะท่านมอบเครื่องสักการะแก่บรรดาเทพเจ้าของดามัสกัส ซึ่งทำให้ท่านพ่ายแพ้ ท่านกล่าวว่า “เพราะเทพเจ้าของบรรดากษั​ตริ​ย์​แห่​งอารัมช่วยพวกเขา เราจะมอบเครื่องสักการะแก่บรรดาเทพเจ้า ​เพื่อให้​ช่วยเราบ้าง” ​แต่​เทพเจ้าเหล่านั้นกลับทำให้ท่านและอิสราเอลทั้งหมดพังพินาศ
23 Porque sacrificou aos deuses de Damasco, que o feriram, e disse: Visto que os deuses dos reis da Síria os ajudam, eu lhes sacrificarei, para que me ajudem. Porém eles foram a sua ruína e de todo o Israel.
24 อาหัสรวบรวมภาชนะจากพระตำหนักของพระเจ้า และตัดออกเป็นชิ้นๆ และปิดประตูพระตำหนักของ​พระผู้เป็นเจ้า​ และท่านสร้างแท่นบูชาสำหรั​บท​่านเองไว้​ที่​​ทุ​กมุมเมืองเยรูซาเล็ม
24 E ajuntou Acaz os utensílios da Casa de Deus, e os fez em pedaços, e fechou as portas da Casa do Senhor , e fez para si altares em todos os cantos de Jerusalém.
25 ท่านสร้างสถานบูชาบนภูเขาสูงในทุกเมืองของยูดาห์ เพื่อถวายเครื่องบูชาให้​แก่​บรรดาเทพเจ้า ซึ่งเป็นการยั่วโทสะ​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของบรรพบุรุษของท่าน
25 Também em cada cidade de Judá fez altos para queimar incenso a outros deuses; assim provocou à ira o Senhor , Deus de seus pais.
26 กิ​จอ​ื่นๆ และการดำเนินชีวิตทั้งสิ้นของท่าน ​ตั้งแต่​ต้นจนจบก็​ได้​​มี​บันทึกไว้​แล​้วในหนังสือของบรรดากษั​ตริ​ย์​แห่​งยูดาห์และอิสราเอล
26 O resto, pois, de seus atos e de todos os seus caminhos, tanto os primeiros como os derradeiros, eis que está escrito no livro da história dos reis de Judá e de Israel.
27 อาหั​สส​ิ้นชีวิตและถูกนำไปวางรวมกับบรรพบุรุษของท่าน ศพถูกบรรจุ​ไว้​ในเมืองเยรูซาเล็ม ​แต่​​ไม่ได้​​บรรจุ​​ไว้​ในถ้ำบรรจุศพของกษั​ตริ​ย์​แห่​​งอ​ิสราเอล และเฮเซคียาห์​บุ​ตรของท่านครองราชย์แทนท่าน
27 E dormiu Acaz com seus pais, e o sepultaram na cidade, em Jerusalém, porém não o puseram nos sepulcros dos reis de Israel; e Ezequias, seu filho, reinou em seu lugar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.