2 Crônicas 24

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 โยอาชมี​อายุ​ 7 ​ปี​ เมื่อท่านเริ่มเป็นกษั​ตริ​ย์ และท่านครองราชย์ 40 ​ปี​ในเยรูซาเล็ม มารดาของท่านชื่อศิบียาห์​แห่​งเบเออร์เช-บา
1 Joás tinha sete anos de idade quando começou a reinar e reinou quarenta anos em Jerusalém.
2 โยอาชกระทำสิ่งที่​ถู​กต้องในสายตาของ​พระผู้เป็นเจ้า​ตลอดทั้งชีวิตของเยโฮยาดาปุโรหิต
2 A mãe dele se chamava Zíbia e era de Berseba. Joás fez o que era reto aos olhos do Senhor todos os dias do sacerdote Joiada.
3 เยโฮยาดาหาภรรยา 2 คนให้​ท่าน​ และท่านมี​บุ​ตรชายและบุตรหญิง
3 Joiada lhe deu duas mulheres, e ele gerou filhos e filhas.
4 ต่อมาโยอาชตัดสินใจปฏิสังขรณ์พระตำหนักของ​พระผู้เป็นเจ้า​
4 Depois disto, Joás decidiu restaurar a Casa do Senhor .
5 ท่านเรียกบรรดาปุโรหิตและชาวเลวีมาเข้าเฝ้า และกล่าวแก่พวกเขาว่า “จงไปยังเมืองต่างๆ ของยูดาห์ และเก็บเงินจากอิสราเอลมาซ่อมแซมพระตำหนักของพระเจ้าของท่าน เป็นเงินรายปี จงปฏิบั​ติ​งานให้รวดเร็วด้วย” ​แต่​ชาวเลวี​ไม่ได้​ทำอย่างรวดเร็ว
5 Reuniu os sacerdotes e os levitas e lhes disse: — Vão pelas cidades de Judá e levantem de todo o Israel dinheiro para que todos os anos sejam feitos reparos no templo de seu Deus; e façam isso depressa. Porém os levitas não se apressaram.
6 ​กษัตริย์​จึงเรียกเยโฮยาดามหาปุโรหิตมา และถามว่า “ทำไมท่านจึงไม่​ได้​สั่งให้ชาวเลวีนำเงินภาษี​ที่​​เก​็บมาจากยูดาห์และเยรูซาเล็มเข้ามา โมเสสผู้​รับใช้​​ของ​​พระผู้เป็นเจ้า​ และที่ประชุมของอิสราเอลได้กำหนดเงินภาษี​นั้น​ เพื่อใช้สำหรับกระโจมที่พำนักแห่งพันธสัญญา”
6 Então o rei mandou chamar o sumo sacerdote Joiada e lhe perguntou: — Por que você não exigiu que os levitas trouxessem de Judá e de Jerusalém o imposto que Moisés, servo do
7 เนื่องจากบรรดาบุตรของอาธาลิยาห์หญิงผู้​ชั่วร้าย​ ​ได้​​บุ​กเข้ามาในพระตำหนักของพระเจ้า และนำภาชนะอันบริ​สุทธิ​์ทั้งสิ้นของพระตำหนักของ​พระผู้เป็นเจ้า​ไปใช้กับเทวรูปบาอัล
7 Porque a perversa Atalia e os seus filhos tinham arruinado a Casa de Deus; e usaram todas as coisas sagradas da Casa do Senhor no culto aos baalins.
8 ดังนั้นกษั​ตริ​ย์จึงออกคำสั่ง ​ให้​สร้างหีบใบหนึ่ง เอาไปตั้งไว้​ที่​ด้านนอกประตูพระตำหนักของ​พระผู้เป็นเจ้า​
8 O rei deu ordem e fizeram um cofre e o puseram do lado de fora, junto ao portão da Casa do Senhor .
9 ​มี​คำสั่งออกไปทั่วยูดาห์และเยรูซาเล็มให้ประชาชนนำภาษีซึ่งโมเสสผู้​รับใช้​ของพระเจ้า ​กำหนดให้​​เก​็บจากอิสราเอลเพื่อถวายแด่​พระผู้เป็นเจ้า​ ​ขณะที่​​อยู่​ในถิ่นทุ​รก​ันดาร
9 Publicou-se, em Judá e em Jerusalém, que trouxessem ao Senhor o imposto que Moisés, servo de Deus, havia colocado sobre Israel, no deserto.
10 บรรดาผู้นำและประชาชนทั้งปวงต่างมี​ความยินดี​และนำภาษีมามอบไว้ในหีบจนเต็ม
10 Então todos os chefes e todo o povo se alegraram, trouxeram o imposto e o lançaram no cofre, até ficar cheio.
11 เมื่อใดที่ชาวเลวีนำหีบมาให้​เจ้าหน้าที่​ของกษั​ตริ​ย์ และเขาเห็​นว​่ามีเงินมากมายในหีบ เลขาและผู้ช่วยของมหาปุโรหิ​ตก​็จะมาเก็บเงินไป และวางหีบไว้​ที่​​เดิม​ พวกเขาทำเช่นนี้​ทุกวัน​ และสะสมเงินได้เป็นจำนวนมาก
11 Quando o cofre era levado pelos levitas a uma comissão real, vendo-se que havia muito dinheiro, o escrivão do rei e o comissário do sumo sacerdote esvaziavam o cofre e o levavam de novo ao seu lugar. Assim faziam dia após dia e ajuntaram dinheiro em abundância.
12 ​กษัตริย์​และเยโฮยาดามอบเงินให้​แก่​บรรดาผู้​มี​​หน้าที่​​ปฏิบัติ​งานของพระตำหนักของ​พระผู้เป็นเจ้า​ และจ้างช่างก่​ออ​ิฐและช่างไม้มาปฏิสังขรณ์พระตำหนักของ​พระผู้เป็นเจ้า​ และช่างเหล็กและทองสัมฤทธิ์ซ่อมแซมพระตำหนักของ​พระผู้เป็นเจ้า​
12 O rei e Joiada entregavam esse dinheiro aos que dirigiam a obra e tinham a seu encargo a Casa do Senhor , que contrataram pedreiros e carpinteiros, para restaurarem a Casa do Senhor , e também os que trabalhavam em ferro e em bronze, para repararem a Casa do Senhor .
13 ดังนั้นบรรดาผู้​ที่​รับผิดชอบก็​ปฏิบัติงาน​ และงานซ่อมแซมก็​ก้าวหน้า​ พวกเขาปฏิสังขรณ์พระตำหนักของพระเจ้า ​ให้​​ได้​​รู​ปแบบดังเดิม และทำให้​แข​็งแกร่งขึ้น
13 Os que estavam encarregados da obra trabalhavam, e a reparação tinha bom êxito com eles; restauraram a Casa de Deus no seu próprio estado e a consolidaram.
14 เมื่องานเสร็จสิ้นแล้ว พวกเขาก็นำเงิ​นที​่เหลือมามอบคืนกษั​ตริ​ย์และเยโฮยาดา และใช้เงินนั้นทำเครื่องใช้สำหรับพระตำหนักของ​พระผู้เป็นเจ้า​ ภาชนะเครื่องใช้สำหรับงานปฏิบั​ติ​​รับใช้​และสำหรับเผาสัตว์เป็นของถวาย ภาชนะเครื่องหอม ภาชนะเครื่องทองคำและเงิน และพวกเขามอบสัตว์​ที่​เผาเป็นของถวายในพระตำหนักของ​พระผู้เป็นเจ้า​ เป็นประจำตลอดชั่วอายุของเยโฮยาดา
14 Quando acabaram a obra, trouxeram ao rei e a Joiada o resto do dinheiro, de que se fizeram utensílios para a Casa do Senhor , objetos para o culto e para os holocaustos, taças e outros objetos de ouro e de prata. E continuamente ofereceram holocaustos na Casa do Senhor , todos os dias de Joiada.
15 เยโฮยาดาชราลงและมี​อายุ​มากแล้ว และเขาก็เสียชีวิตเมื่​อม​ี​อายุ​ 130 ​ปี​
15 Joiada morreu após uma longa velhice; tinha cento e trinta anos de idade quando morreu.
16 พวกเขาเก็บร่างของเขาไว้ในเมืองของดาวิดร่วมกับบรรดากษั​ตริ​ย์ เพราะเขาได้กระทำความดีในอิสราเอล และกระทำดีต่อพระเจ้าและพงศ์​พันธุ์​ของเขา
16 Sepultaram-no na Cidade de Davi com os reis, porque ele tinha feito o bem em Israel e servido a Deus e ao seu templo.
17 หลังจากเยโฮยาดาเสียชีวิตแล้ว บรรดาผู้นำของยูดาห์มาแสดงคารวะต่อกษั​ตริ​ย์โยอาช และกษั​ตริ​ย์ฟังพวกเขา
17 Depois da morte de Joiada, os chefes de Judá foram e se prostraram diante do rei, e o rei os ouviu.
18 พวกเขาทอดทิ้งพระตำหนักของ​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของบรรพบุรุษของพวกเขา และบูชาเทวรูปอาเชราห์และพวกรูปเคารพ ความโกรธของพระเจ้าจึงตกอยู่กับยูดาห์และเยรูซาเล็มเพราะความผิดของพวกเขาครั้งนี้
18 Então abandonaram a Casa do Senhor , Deus de seus pais, e serviram os postes da deusa Aserá e aos ídolos. E, por esta sua culpa, veio grande ira sobre Judá e Jerusalém.
19 ​ถึงกระนั้น​ ​พระองค์​​ก็​ยังส่งบรรดาผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้า ​ให้​มาเตือนพวกเขา ​เพื่อให้​​กล​ับใจเข้าหา​พระผู้เป็นเจ้า​ ​แต่​พวกเขาก็​ไม่​สนใจฟัง
19 Mas o Senhor lhes enviou profetas para os reconduzir a si; estes profetas testemunharam contra eles, mas eles não quiseram ouvir.
20 เศคาริยาห์​บุ​ตรของเยโฮยาดาห์​ปุ​โรหิตเปี่ยมด้วยพระวิญญาณพระเจ้า เขายืนต่อหน้าประชาชน และพูดว่า “พระเจ้ากล่าวดังนี้ ‘ทำไมพวกเจ้าจึงละเมิดพระบัญญั​ติ​​ของ​​พระผู้เป็นเจ้า​ พวกเจ้าไม่เจริญเพราะเจ้าละทิ้ง​พระผู้เป็นเจ้า​ ​พระองค์​​ได้​ละทิ้งพวกเจ้าแล้ว’”
20 Então o Espírito de Deus se apoderou de Zacarias, filho do sacerdote Joiada. Ele ficou em pé diante do povo e lhes disse: — Assim diz Deus: “Por que vocês estão transgredindo os mandamentos do
21 ​แต่​พวกเขาคบคิดทำร้ายเขา และได้​ใช้​หินขว้างเขาที่ลานพระตำหนักของ​พระผู้เป็นเจ้า​ ตามคำสั่งของกษั​ตริ​ย์
21 Conspiraram contra ele e o apedrejaram, por ordem do rei, no pátio da Casa do Senhor .
22 ​กษัตริย์​โยอาชไม่​ได้​นึกถึงความกรุณาที่เยโฮยาดาบิดาของเศคาริยาห์เคยมีต่อท่าน ​แต่​​กล​ับฆ่าบุตรของเขา ​ขณะที่​เขากำลังจะสิ้นลม เขาพูดว่า “​ขอ​​พระผู้เป็นเจ้า​​เห​็นสิ่งที่ท่านทำและคิดบัญชีกั​บท​่าน”
22 Assim, o rei Joás não se lembrou de como Joiada, pai de Zacarias, tinha sido bondoso com ele, e acabou matando o filho dele. Ao morrer, Zacarias disse: — O
23 ตอนปลายปี​นั้น​ กองทัพชาวอารัมขึ้นมาโจมตีโยอาช พวกเขามายังยูดาห์และเยรูซาเล็ม และได้ฆ่าบรรดาผู้นำของประชาชนทั้งหมด และขนของที่ริบได้ไปให้​กษัตริย์​​แห่​งดามัสกัส
23 Antes de se findar o ano, o exército dos sírios atacou Joás. Invadiram Judá e Jerusalém, mataram todos os chefes do povo, e levaram os despojos ao rei de Damasco.
24 ​แม้ว​่ากองทัพของชาวอารัมมีจำนวนน้อย ​พระผู้เป็นเจ้า​​ก็​มอบกองทัพที่​ใหญ่​กว่ามากไว้ในมือของพวกเขา เพราะยูดาห์​ได้​​ละทิ้ง​​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของบรรพบุรุษของพวกเขา โยอาชจึงถูกลงโทษดังกล่าว
24 Embora o exército dos sírios não fosse grande, o Senhor permitiu que eles vencessem um exército que era muito maior, porque eles tinham abandonado o Senhor , Deus de seus pais. Assim os sírios executaram o juízo de Deus contra Joás.
25 เมื่อพวกอารัมยกทัพกลับไป โยอาชได้รับบาดเจ็บสาหัส บรรดาผู้​รับใช้​ของท่านคบคิดทำร้ายท่านจากการที่​บุ​ตรของเยโฮยาดาปุโรหิตถูกฆ่า และก็​ได้​สังหารท่านบนที่​นอน​ ท่านสิ้นชีวิต พวกเขาเก็บร่างของท่านไว้ในเมืองของดาวิด ​แต่​​ไม่ได้​​บรรจุ​​ไว้​ในถ้ำบรรจุศพของบรรดากษั​ตริ​ย์
25 Quando os sírios foram embora, deixando Joás gravemente ferido, os servos de Joás conspiraram contra ele, por causa do sangue do filho do sacerdote Joiada, e o mataram em sua cama.
26 บรรดาผู้​ที่​คบคิดทำร้ายท่านคือ ศาบาดบุตรนางชิเมอัทชาวอัมโมน และเยโฮซาบาดบุตรนางชิมริทชาวโมอับ
26 Ele foi sepultado na Cidade de Davi, mas não nos túmulos dos reis. Os que conspiraram contra Joás foram Zabade, filho de Simeate, a amonita, e Jeozabade, filho de Sinrite, a moabita.
27 เรื่องราวของบรรดาบุตรของท่าน และคำพยากรณ์มากมายที่ต่อต้านท่าน และเรื่องปฏิสังขรณ์พระตำหนักของ​พระผู้เป็นเจ้า​ ​ก็ได้​​มี​บันทึกไว้​แล​้วในหนังสือแห่งพงศาวดารของบรรดากษั​ตริ​ย์ และอามาซิยาห์​บุ​ตรของท่านครองราชย์แทนท่าน
27 Quanto aos filhos de Joás, às numerosas sentenças proferidas contra ele e à restauração da Casa de Deus, está tudo escrito no Livro da História dos Reis. E Amazias, filho de Joás, reinou em seu lugar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.