2 Crônicas 20

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ​หลังจากนี้​ ชาวโมอับ ชาวอัมโมน และชาวเมอูนบางคนยกทัพมาโจมตีเยโฮชาฟัท
1 E sucedeu que, depois disso, os filhos de Moabe, e os filhos de Amom, e, com eles, alguns outros dos amonitas vieram à peleja contra Josafá.
2 ​มี​คนมารายงานเยโฮชาฟั​ทว่า​ “​มี​กองทัพใหญ่จากเอโดมจะเข้าโจมตี​ท่าน​ เขามาจากอีกฟากของทะเล ​ดู​​เถิด​ พวกเขาอยู่ในฮาซาโซนทามาร์” (​คือ​ เอนเกดี)
2 Então, vieram alguns que deram aviso a Josafá, dizendo: Vem contra ti uma grande multidão dalém do mar e da Síria; e eis que já estão em Hazazom-Tamar, que é En-Gedi.
3 เยโฮชาฟัทก็ตกใจกลัวมาก และหันเข้าหา​พระผู้เป็นเจ้า​ ประกาศให้คนทั่​วท​ั้งยูดาห์​อดอาหาร​
3 Então, Josafá temeu e pôs-se a buscar o Senhor ; e apregoou jejum em todo o Judá.
4 และชาวยูดาห์​ก็​เรียกประชุมเพื่อขอความช่วยเหลือจาก​พระผู้เป็นเจ้า​ พวกเขามาจากทุกเมืองของยูดาห์เพื่อแสวงหา​พระผู้เป็นเจ้า​
4 E Judá se ajuntou, para pedir socorro ao Senhor ; também de todas as cidades de Judá vieram para buscarem o Senhor .
5 เยโฮชาฟัทยืนอยู่ในที่ประชุมของยูดาห์และเยรูซาเล็ม ในพระตำหนักของ​พระผู้เป็นเจ้า​ ตรงเบื้องหน้าลานใหม่
5 E pôs-se Josafá em pé na congregação de Judá e de Jerusalém, na Casa do Senhor , diante do pátio novo.
6 และกล่าวว่า “​โอ​ ​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของบรรพบุรุษของเรา ​พระองค์​เป็นพระเจ้าของฟ้าสวรรค์​มิใช่​​หรือ​ ​พระองค์​ปกครองทั่​วท​ุกอาณาจักรของบรรดาประชาชาติ ​อาน​ุภาพและพลังเป็นของพระองค์
6 E disse: Ah! Senhor , Deus de nossos pais, porventura, não és tu Deus nos céus? Pois tu és dominador sobre todos os reinos das gentes, e na tua mão há força e poder, e não há quem te possa resistir.
7 ​โอ​ พระเจ้าของเรา ​พระองค์​​ขับไล่​​ผู้​​อยู่​อาศัยของแผ่นดินนี้ออกไปต่อหน้าคนของอิสราเอล และมอบให้​แก่​บรรดาผู้สืบเชื้อสายของอับราฮัมสหายของพระองค์ ตลอดไปมิ​ใช่​​หรือ​
7 Porventura, ó Deus nosso, não lançaste tu fora os moradores desta terra, de diante do teu povo de Israel, e não a deste à semente de Abraão, teu amigo, para sempre?
8 และพวกเขาได้อาศัยอยู่ในนั้น และได้สร้างที่พำนักเพื่อพระองค์ในนั้น เพื่อพระนามของพระองค์
8 E habitaram nela e edificaram nela um santuário ao teu nome, dizendo:
9 พวกเขาพูดว่า ‘ถ้าความวิบั​ติ​มาถึงพวกเรา ​ไม่​ว่าจะเป็นดาบแห่งการลงโทษ ​โรคระบาด​ หรือทุพภิกขภัย เราจะยืน ​ณ​ เบื้องหน้าพระองค์ และที่​หน​้าพระตำหนักนี้ เพราะพระนามของพระองค์​อยู่​ในพระตำหนักนี้ และเราส่งเสียงร้องต่อพระองค์เพราะเป็นทุกข์ ​พระองค์​จะได้ยินและจะช่วยให้​รอดพ้น​’
9 Se algum mal nos sobrevier, espada, juízo, peste ou fome, nós nos apresentaremos diante desta casa e diante de ti; pois teu nome está nesta casa; e clamaremos a ti na nossa angústia, e tu nos ouvirás e livrarás.
10 ​ดู​​เถิด​ ​เวลานี้​พวกอัมโมน พวกโมอับ และพวกภูเขาเสอีร์ ​ที่​​พระองค์​​ไม่​​ยอมให้​อิสราเอลบุ​กรุ​กขณะที่ออกจากแผ่นดิ​นอ​ียิปต์ อิสราเอลจึงได้หันกลับออกไปและไม่​ได้​ทำลายพวกเขา
10 Agora, pois, eis que os filhos de Amom e de Moabe e os das montanhas de Seir, pelos quais não permitiste que passasse Israel, quando vinham da terra do Egito, mas deles se desviaram e não o destruíram,
11 ​ดู​​เถิด​ เขาเหล่านั้นตอบกลับพวกเราด้วยการมาขับไล่เราให้ออกไปจากแผ่นดินของพระองค์ ซึ่งพระองค์​ได้​​มอบให้​​แก่​พวกเราเป็นมรดก
11 eis que nos dão o pago, vindo para lançar-nos fora da herança que nos fizeste herdar.
12 ​โอ​ พระเจ้าของเรา ​พระองค์​จะไม่ตัดสินโทษพวกเขาหรือ เพราะพวกเราอ่อนกำลังที่จะปะทะกับกองทัพใหญ่​ที่​กำลังจะโจมตี​พวกเรา​ พวกเราไม่ทราบว่าจะทำอย่างไร ​แต่​พวกเราเห็​นว​่าพระองค์​เท่​านั้นเป็​นที​่พึ่งของเรา”
12 Ah! Deus nosso, porventura, não os julgarás? Porque em nós não há força perante esta grande multidão que vem contra nós, e não sabemos nós o que faremos; porém os nossos olhos estão postos em ti.
13 ​ยู​ดาห์ทั้งปวงยืนอยู่ ​ณ​ ​เบื้องหน้า​​พระผู้เป็นเจ้า​ ​พร​้อมด้วยภรรยา ลูกๆ และเด็กเล็กๆ ของพวกเขา
13 E todo o Judá estava em pé perante o Senhor , como também as suas crianças, as suas mulheres e os seus filhos.
14 และยาฮาซีเอลชาวเลวี​ผู้​สืบเชื้อสายของอาสาฟเปี่ยมด้วยพระวิญญาณ​พระผู้เป็นเจ้า​ ในท่ามกลางที่​ประชุม​ ยาฮาซีเอลเป็นบุตรของเศคาริยาห์ เศคาริยาห์เป็นบุตรของเบไนยาห์ เบไนยาห์เป็นบุตรเยอีเอล ​เยอ​ีเอลเป็นบุตรของมัทธานิยาห์
14 Então, veio o Espírito do Senhor , no meio da congregação, sobre Jaaziel, filho de Zacarias, filho de Benaías, filho de Jeiel, filho de Matanias, levita, dos filhos de Asafe,
15 เขาพูดว่า “​ยู​ดาห์​ทั้งปวง​ ​ผู้​​อยู่​อาศัยของเยรูซาเล็ม และกษั​ตริ​ย์เยโฮชาฟัท ขอท่านฟังสิ่งที่​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวแก่ท่านดังนี้ ‘อย่ากลัวและอย่าท้อถอยเรื่องกองทัพใหญ่​นี้​ เพราะว่าสงครามครั้งนี้​ไม่ใช่​ของท่าน ​แต่​เป็นของพระเจ้า
15 e Jaaziel disse: Dai ouvidos todo o Judá, e vós, moradores de Jerusalém, e tu, ó rei Josafá. Assim o Senhor vos diz: Não temais, nem vos assusteis por causa desta grande multidão, pois a peleja não é vossa, senão de Deus.
16 จงลงไปต่อสู้กับพวกเขาในวันพรุ่งนี้ ​ดู​​เถิด​ พวกเขาจะขึ้นมาทางข้ามที่เนินเขาศิส ​เจ้​าจะพบกับพวกเขาที่ท้ายหุบเขา ทางทิศตะวันออกของถิ่นทุ​รก​ันดารเยรูเอล
16 Amanhã, descereis contra eles; eis que sobem pela ladeira de Ziz, e os achareis no fim do vale, diante do deserto de Jeruel.
17 ​เจ้​าไม่จำเป็นจะต้องต่อสู้ในสงครามครั้งนี้ จงมั่นใจได้ ​เข​้าประจำที่ และเจ้าจะเห็​นว​่า​พระผู้เป็นเจ้า​จะช่วยให้​เจ้​ารอดพ้น ​โอ​ ​ยู​ดาห์และเยรูซาเล็ม’ อย่ากลัว และอย่าท้อถอยเลย จงออกไปต่อสู้กับพวกเขาในวันพรุ่งนี้ ​และ​​พระผู้เป็นเจ้า​จะสถิ​ตก​ั​บท​่าน”
17 Nesta peleja, não tereis de pelejar; parai, estai em pé e vede a salvação do Senhor para convosco, ó Judá e Jerusalém; não temais, nem vos assusteis; amanhã, saí-lhes ao encontro, porque o Senhor será convosco.
18 ครั้นแล้วเยโฮชาฟัทก็ก้มหน้าลง ​ยู​ดาห์ทั้งปวงและผู้​อยู่​อาศัยของเยรูซาเล็มก็ก้มตัวลงกราบนมัสการ​พระผู้เป็นเจ้า​
18 Então, Josafá se prostrou com o rosto em terra; e todo o Judá e os moradores de Jerusalém se lançaram perante o Senhor , adorando o Senhor .
19 ชาวเลวี​ที่​เป็นชาวโคฮาทและชาวโคราห์​ก็​ยืนขึ้นและสรรเสริญ​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของอิสราเอลด้วยเสียงอันดัง
19 E levantaram-se os levitas, dos filhos dos coatitas e dos filhos dos coraítas, para louvarem o Senhor , Deus de Israel, com voz muito alta.
20 เขาเหล่านั้นลุกขึ้นแต่​เช้าตรู่​ และเข้าไปยังถิ่นทุ​รก​ันดารเทโคอา ​ในขณะที่​กำลังไป เยโฮชาฟัทยืนขึ้นพูดว่า “​ยู​ดาห์และผู้​อยู่​อาศัยของเยรูซาเล็มจงฟังเรา พวกท่านจงเชื่​อม​ั่นใน​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของท่าน ​แล​้​วท​่านจะยืนหยั​ดอย​ู่​ได้​ จงเชื่อบรรดาผู้เผยคำกล่าวของพระองค์ และท่านจะได้รับความสำเร็จ”
20 E, pela manhã cedo, se levantaram e saíram ao deserto de Tecoa; e, saindo eles, pôs-se em pé Josafá e disse: Ouvi-me, ó Judá e vós, moradores de Jerusalém: Crede no Senhor , vosso Deus, e estareis seguros; crede nos seus profetas e prosperareis.
21 ​หลังจากที่​ท่านได้ปรึกษากับประชาชนแล้ว ท่านก็กำหนดบรรดาผู้​ที่​จะร้องเพลงถวายแด่​พระผู้เป็นเจ้า​ และสรรเสริญพระองค์ในความบริ​สุทธิ​์ของพระองค์ ​ขณะที่​พวกเขาเดินนำหน้ากองทัพออกไป และร้องว่า
21 E aconselhou-se com o povo e ordenou cantores para o Senhor , que louvassem a majestade santa, saindo diante dos armados e dizendo: Louvai o Senhor , porque a sua benignidade dura para sempre.
22 เมื่อพวกเขาเริ่มร้องเพลงและสรรเสริญ ​พระผู้เป็นเจ้า​​ก็​จัดกองดักซุ่มให้​ต่อสู้​กับพวกอัมโมน พวกโมอับ และพวกภูเขาเสอีร์ ​ที่​​มาบ​ุ​กรุ​กยูดาห์ และก็​ถู​กตีพ่ายไป
22 E, ao tempo em que começaram com júbilo e louvor, o Senhor pôs emboscadas contra os filhos de Amom e de Moabe e os das montanhas de Seir, que vieram contra Judá e foram desbaratados.
23 เพราะพวกอัมโมนและโมอับลุกขึ้นต่อสู้กับผู้​อยู่​อาศัยของภูเขาเสอีร์ และฆ่าบรรดาผู้​อยู่​อาศัยของภูเขาเสอีร์เพื่อถวายแด่​พระผู้เป็นเจ้า​ และเมื่อกำจัดคนเหล่านั้นจนหมดสิ้นแล้ว ทั้งสองฝ่ายกลับหันมาทำลายกันเอง
23 Porque os filhos de Amom e de Moabe se levantaram contra os moradores das montanhas de Seir, para os destruir e exterminar; e, acabando eles com os moradores de Seir, ajudaram uns aos outros a destruir-se.
24 ​เมื่อย​ูดาห์มาถึงหอคอยในถิ่นทุ​รก​ันดาร พวกเขาก็มองไปทางกองทัพใหญ่ ​ดู​​เถิด​ ​มี​​แต่​ร่างคนตายนอนอยู่บนพื้นดิน ​ไม่มี​​ผู้​ใดรอดชีวิตไปได้
24 Entretanto, chegou Judá à atalaia do deserto; e olharam para a multidão, e eis que eram corpos mortos, que jaziam em terra, e nenhum escapou.
25 เมื่อเยโฮชาฟัทและประชาชนมาเก็บของที่ริบได้จากการสู้​รบ​ ​ก็​พบสิ่งของมากมาย ​มี​​สิ่งของเครื่องใช้​ ​เสื้อผ้า​ และของมี​ค่า​ เขาแบกขนสิ่งเหล่านี้ไปจนแบกกันไม่ไหวเพราะมีมากเหลือเกิน ต้องใช้เวลาถึง 3 ​วัน​
25 E vieram Josafá e o seu povo para saquear os despojos e acharam neles fazenda e cadáveres em abundância, como também objetos preciosos; e tomaram para si tanto, que não podiam levar mais; três dias saquearam o despojo, porque era muito.
26 ​วันที่​​สี​่เขาทั้งหลายประชุมในหุบเขาเบ-ราคาห์ และสรรเสริญ​พระผู้เป็นเจ้า​​ที่นั่น​ ดังนั้นสถานที่นั้นจึงชื่อว่า หุบเขาเบ-ราคาห์ มาจนถึงทุกวันนี้
26 E, ao quarto dia, se ajuntaram no vale de Beraca, porque ali louvaram o Senhor ; por isso, chamaram àquele lugar vale de Beraca, até ao dia de hoje.
27 ​แล​้วเยโฮชาฟัทก็นำทุกคนของยูดาห์และเยรูซาเล็มกลับบ้านไปที่เยรูซาเล็​มด​้วยความยินดี ​พระผู้เป็นเจ้า​​ทำให้​เขาทั้งหลายสุขใจที่ชนะพวกศั​ตรู​
27 Então, voltaram todos os homens de Judá e de Jerusalém, e Josafá, à frente deles, para irem a Jerusalém com alegria, porque o Senhor os alegrara acerca dos seus inimigos.
28 เขากลับมายังเยรูซาเล็​มด​้วยพิณสิบสาย พิณเล็ก และแตรยาว ​มาย​ังพระตำหนักของ​พระผู้เป็นเจ้า​
28 E foram a Jerusalém com alaúdes, e com harpas, e com trombetas, para a Casa do Senhor .
29 อาณาจักรของแผ่นดินทั้งปวงจึงเกิดความหวาดกลัวพระเจ้า เมื่อพวกเขาทราบว่า​พระผู้เป็นเจ้า​​ได้​​ต่อสู้​กับพวกศั​ตรู​ของอิสราเอล
29 E veio o temor de Deus sobre todos os reinos daquelas terras, ouvindo eles que o Senhor havia pelejado contra os inimigos de Israel.
30 ดังนั้นอาณาจักรของเยโฮชาฟัทจึ​งม​ี​สันติสุข​ เพราะพระเจ้าของท่านให้ท่านได้หยุดพักจากศึกรอบด้าน
30 E o reino de Josafá ficou quieto e o seu Deus lhe deu repouso em redor.
31 เยโฮชาฟัทปกครองยูดาห์ ท่านมี​อายุ​ 35 ​ปี​เมื่อเริ่มเป็นกษั​ตริ​ย์ และท่านครองราชย์ในเยรูซาเล็ม 25 ​ปี​ มารดาของท่านชื่ออาซูบาห์​บุ​ตรหญิงของชิลหิ
31 E Josafá reinou sobre Judá; era da idade de trinta e cinco anos quando começou a reinar e vinte e cinco anos reinou em Jerusalém; e era o nome de sua mãe Azuba, filha de Sili.
32 ท่านดำเนินชีวิตตามแบบอย่างอาสาบิดาของท่าน ท่านไม่​ได้​หันเหไปจากนั้น กระทำสิ่งที่​ถู​กต้องในสายตาของ​พระผู้เป็นเจ้า​
32 E andou nos caminhos de Asa, seu pai, e não se desviou dele, fazendo o que era reto aos olhos do Senhor .
33 ​แต่​สถานบูชาบนภูเขาสูงยังไม่​ถู​กกำจัดไป และประชาชนก็​ไม่มี​​จิ​​ตม​ุ่​งม​ั่นในพระเจ้าของบรรพบุรุษของพวกเขา
33 Contudo, os altos se não tiraram, porque o povo não tinha ainda preparado o coração para com o Deus de seus pais.
34 กิ​จอ​ื่นๆ ทั้งสิ้นของเยโฮชาฟัทตั้งแต่ต้นจนจบ ​ก็​​มี​​เข​ียนไว้​แล​้วในหนังสือแห่งพงศาวดารของเยฮู​บุ​ตรฮานานี ซึ่​งม​ีบันทึกไว้ในหนังสือของบรรดากษั​ตริ​ย์​แห่​​งอ​ิสราเอล
34 Ora, o resto dos atos de Josafá, tanto os primeiros como os últimos, eis que está escrito nas notas de Jeú, filho de Hanani, que as inseriu no livro da história dos reis de Israel.
35 ​หลังจากนี้​ เยโฮชาฟัทกษั​ตริ​ย์​แห่​งยูดาห์สัญญาร่วมกับอาหัสยาห์​กษัตริย์​​แห่​​งอ​ิสราเอล ​ผู้​​ประพฤติ​​ชั่ว​
35 Porém, depois disso, Josafá, rei de Judá, se aliou com Acazias, rei de Israel, que procedeu com toda a impiedade.
36 เยโฮชาฟัทร่วมกับอาหัสยาห์ในการต่อกองเรือเดินทะเลเพื่อไปยังเมืองทาร์​ชิ​ช ท่านทั้งสองใช้​เอซี​โอนเกเบอร์เป็นสถานที่​ต่อเรือ​
36 E aliou-se com ele, para fazerem navios que fossem a Társis; e fizeram os navios em Eziom-Geber.
37 เอลี​เอเซอร์​​บุ​ตรโดดาวาห์​แห่​งเมืองมาเรชาห์เผยความต่อต้านเยโฮชาฟั​ทว่า​ “เพราะท่านได้ร่วมงานกับอาหัสยาห์ ​พระผู้เป็นเจ้า​จะทำลายสิ่งที่ท่านได้สร้างไว้” ​แล​้วเรื​อก​็แตกและแล่นไปยังเมืองทาร์​ชิ​​ชไม​่​ได้​
37 Porém Eliézer, filho de Dodavá, de Maressa, profetizou contra Josafá, dizendo: Visto que te aliaste com Acazias, o Senhor despedaçou as tuas obras. E os navios se quebraram e não puderam ir a Társis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.