2 Crônicas 16

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ในปี​ที่​สามสิบหกของรัชสมัยของอาสา บาอาชากษั​ตริ​ย์​แห่​​งอ​ิสราเอลขึ้นไปโจมตี​ยู​ดาห์ และสร้างเมืองรามาห์​ให้​​แข็งแกร่ง​ เพื่อป้องกันไม่​ให้​ใครไปมาหาสู่กับอาสาผู้เป็นกษั​ตริ​ย์​แห่​งยูดาห์
1 No ano trigésimo sexto do reinado de Asa, Baasa, rei de Israel, subiu contra Judá e edificou a Ramá, para ninguém deixar sair, nem entrar a Asa, rei de Judá.
2 อาสาจึงนำเงินและทองคำที่มาจากคลังพระตำหนักของ​พระผู้เป็นเจ้า​ และวังของกษั​ตริ​ย์ และส่งไปยังเบนฮาดัดกษั​ตริ​ย์​แห่​งอารัม ​ผู้​อาศัยอยู่ในเมืองดามัสกัส ​พร​้อมกับกล่าวว่า
2 Então, tirou Asa a prata e o ouro dos tesouros da Casa do Senhor e da casa do rei; e enviou a Ben-Hadade, rei da Síria, que habitava em Damasco, dizendo:
3 “​ขอให้​ทำสัญญาระหว่างท่านกับเราเหมือนกั​บท​ี่​บิ​ดาของท่านและของเราทำ ​ดู​​เถิด​ เราได้ส่งเงินและทองคำมาให้​ท่าน​ ขอท่านตัดความสัมพันธ์กับบาอาชากษั​ตริ​ย์​แห่​​งอ​ิสราเอลเถิด ท่านจะได้ถอนทัพออกไปจากดินแดนของเรา”
3 Aliança há entre mim e ti, como houve entre o meu pai e o teu; eis que te envio prata e ouro; vai, pois, e aniquila a tua aliança com Baasa, rei de Israel, para que se retire de sobre mim.
4 เบนฮาดัดฟังคำของอาสาผู้เป็นกษั​ตริ​ย์ และส่งบรรดาผู้บังคับกองพันของท่านไปโจมตีเมืองต่างๆ ของอิสราเอล และยึดเมืองอิ​โยน​ ​ดาน​ อาเบลมาอิม และเมืองคลังหลวงของนัฟทาลี​ทั้งหมด​
4 E Ben-Hadade deu ouvidos ao rei Asa e enviou os capitães dos exércitos que tinha contra as cidades de Israel, e feriram a Ijom, e a Dã, e a Abel-Maim, e a todas as cidades das munições de Naftali.
5 เมื่อบาอาชาทราบดังนั้น ท่านจึงหยุดการก่อสร้างเมืองรามาห์ และทิ้งงานค้างไว้
5 E sucedeu que, ouvindo-o Baasa, deixou de edificar a Ramá e não continuou a sua obra.
6 และอาสาผู้เป็นกษั​ตริ​ย์​ก็​นำคนของยูดาห์มาทั้งหมด ขนหินและไม้​ที่​บาอาชาใช้สร้างรามาห์ ​แล​้วเอามาสร้างเมืองเก-บาและเมืองมิสปาห์
6 Então, o rei Asa tomou a todo o Judá, e eles levaram as pedras de Ramá e a sua madeira com que Baasa edificara; e edificou com isto a Geba e a Mispa.
7 ในครั้งนั้นฮานานี​ผู้รู้​มาหาอาสาผู้เป็นกษั​ตริ​ย์​แห่​งยูดาห์ และพู​ดก​ั​บท​่านว่า “​เหตุ​เพราะท่านไว้วางใจในกษั​ตริ​ย์​แห่​งอารัม และไม่​วางใจ​​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของท่าน กองทัพของกษั​ตริ​ย์​แห่​งอารัมจึงหนีรอดไปจากท่านได้
7 Naquele mesmo tempo, veio Hanani, o vidente, a Asa, rei de Judá, e disse-lhe: Porque confiaste no rei da Síria e não confiaste no Senhor , teu Deus, o exército do rei da Síria escapou das tuas mãos.
8 ชาวคูชและชาวลิเบี​ยม​ิ​ใช่​​หรือ​ ​ที่​เป็นกองทัพใหญ่​พร​้อมด้วยรถศึกและทหารม้า ​แต่​เพราะท่านวางใจ​พระผู้เป็นเจ้า​ ​พระองค์​จึงมอบพวกเขาไว้ในมือของท่าน
8 Porventura, não foram os etíopes e os líbios um grande exército, com muitíssimos carros e cavaleiros? Confiando tu, porém, no Senhor , ele os entregou nas tuas mãos.
9 ​เพราะว่า​​พระผู้เป็นเจ้า​เฝ้าจับตามองไปทั่วแผ่นดินโลก เพื่อเสริมกำลังแก่บรรดาผู้​ที่​​มุ​่​งม​ั่นต่อพระองค์ ​แต่​ท่านกลับทำตัวอย่างคนเขลา ​จากนี้ไป​ ท่านจะต้องเผชิญกับสงคราม”
9 Porque, quanto ao Senhor , seus olhos passam por toda a terra, para mostrar-se forte para com aqueles cujo coração é perfeito para com ele; nisso, pois, procedeste loucamente, porque, desde agora, haverá guerras contra ti.
10 อาสาจึงเกิดโกรธผู้​รู้​ และสั่งให้จำจองเขา เรื่องนี้​ทำให้​ท่านโกรธมาก และในเวลาเดียวกันอาสาก็​กดขี่​ข่มเหงประชาชนบางคนอย่างทารุณด้วย
10 Porém Asa se indignou contra o vidente e lançou-o na casa do tronco, porque disso grandemente se alterou contra ele; também Asa, no mesmo tempo, oprimiu alguns do povo.
11 กิ​จอ​ื่นๆ ทั้งสิ้นของอาสา ​ตั้งแต่​ต้นจนจบ ​ก็ได้​​มี​บันทึกไว้​แล​้วในหนังสือของบรรดากษั​ตริ​ย์​แห่​งยูดาห์และอิสราเอล
11 E eis que os atos de Asa, tanto os primeiros como os últimos, estão escritos no livro da história dos reis de Judá e Israel.
12 ในปี​ที่​สามสิบเก้าของรัชสมัยของอาสา ท่านเป็นโรคที่​เท​้าขั้​นร​ุนแรงมาก ​แม้​กระนั้นท่านก็ยังไม่​แสวงหา​​พระผู้เป็นเจ้า​ ​แต่​ไปหาความช่วยเหลือจากแพทย์​เท่านั้น​
12 E caiu Asa doente de seus pés no ano trigésimo nono do seu reinado; grande por extremo era a sua enfermidade, e, contudo, na sua enfermidade, não buscou ao Senhor , mas, antes, aos médicos.
13 ในปี​ที่สี่​​สิ​บเอ็ดของรัชสมัยของท่าน อาสาสิ้นชีวิตและถูกนำไปวางรวมกับบรรพบุรุษของท่าน
13 E Asa dormiu com seus pais e morreu no ano quarenta e um do seu reinado.
14 พวกเขาบรรจุศพท่านไว้ในถ้ำที่ท่านได้สกัดไว้เองในเมืองของดาวิด ศพถูกวางไว้บนแคร่​ที่​เต็​มด​้วยเครื่องเทศและน้ำหอมสารพัดชนิด ซึ่งนักปรุงเครื่องหอมเป็นผู้เตรียมให้ และมี​การจุ​ดเพลิงใหญ่​ให้​สมเกียรติของท่าน
14 E o sepultaram no seu sepulcro que tinha cavado para si na Cidade de Davi, havendo-o deitado na cama, que se enchera de cheiros e especiarias preparadas segundo a arte dos perfumistas; e fizeram-lhe queima mui grande.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.