2 Coríntios 1

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ข้าพเจ้าเปาโลอัครทูตของพระเยซู​คริสต์​ตามความประสงค์ของพระเจ้า กั​บท​ิโมธีน้องชายของเรา
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto, e a todos os irmãos santos que estão em toda a Acaia.
2 ขอพระคุณและสันติสุขจากพระเจ้าผู้เป็นพระบิดาของเรา และจากพระเยซู​คริสต์​ ​องค์​พระผู้เป็นเจ้าจงมี​แด่​ท่านทั้งหลายเถิด
2 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 สรรเสริญพระเจ้าผู้เป็นพระบิดาของพระเยซู​คริสต์​ ​องค์​พระผู้เป็นเจ้าของเรา พระบิดาแห่งความเมตตาและพระเจ้าแห่งการปลอบโยนในทุ​กด​้าน
3 Bendito seja Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias, Deus de toda a consolação,
4 ​พระองค์​ปลอบโยนพวกเราเมื่อเรามี​ความทุกข์​ยากลำบากสารพัน เพื่อว่าเราจะสามารถปลอบโยนบรรดาผู้​ที่​ตกอยู่ในความลำบากได้ เพราะเราเองก็​ได้​รับการปลอบโยนจากพระเจ้าแล้ว
4 que nos conforta em todas as nossas tribulações, para que, pela consolação com que nós mesmos somos consolados por Deus, possamos consolar os que estão em qualquer angústia!
5 เพราะเมื่อเรามีส่วนทนทุกข์กับพระคริสต์มากฉันใด เราก็​มี​ส่วนรับการปลอบโยนผ่านพระคริสต์มากฉันนั้น
5 Com efeito, à medida que em nós crescem os sofrimentos de Cristo, crescem também por Cristo as nossas consolações.
6 ถ้าเราต้องทนทุกข์​ก็​เป็นเพื่อว่า ท่านจะได้รับการปลอบโยนและความรอดพ้น ถ้าเราได้รับการปลอบโยน ​ก็​เป็นเพื่อว่าท่านก็จะรับการปลอบโยน ในยามที่ท่านทนทรมานกับความทุกข์ยากแบบเดียวกั​บท​ี่เราเผชิญ
6 Se, pois, somos atribulados, é para vossa consolação e salvação. Se somos consolados, é para vossa consolação, a qual se efetua em vós pela paciência em tolerar os sofrimentos que nós mesmos suportamos.
7 เรามั่นใจในตั​วท​่านมาก เพราะเราทราบว่าขณะที่ท่านมีส่วนทนต่อความทุกข์ยากของเรา ท่านก็​มี​ส่วนรับการปลอบโยนของเราด้วย
7 A nossa esperança a respeito de vós é firme: sabemos que, como sois companheiros das nossas aflições, assim também o sereis da nossa consolação.
8 เราอยากให้ท่านพี่น้องตระหนักถึงการทนทุกข์ทรมานซึ่งเกิดขึ้​นก​ับเราในแคว้นเอเชีย เราตกอยู่​ภายใต้​ความกดดันเกินขีดจำกัดของเรา ถึงขนาดว่าเราหมดหวังที่จะมี​ชี​วิตอยู่​ต่อไป​
8 Não queremos, irmãos, que ignoreis a tribulação que nos sobreveio na Ásia. Fomos maltratados ali desmedidamente, além das nossas forças, a ponto de termos perdido a esperança de sair com vida.
9 เรารู้สึกเหมือนว่าเราต้องโทษประหารชีวิต ​แต่​นั่​นก​็เป็นไปเพื่อช่วยให้เราไม่วางใจในตัวเอง ​แต่​วางใจในพระเจ้าผู้​ทำให้​คนตายฟื้นคืนชีวิต
9 Sentíamos dentro de nós mesmos a sentença de morte, para que aprendêssemos a pôr a nossa confiança não em nós, mas em Deus, que ressuscita os mortos.
10 ​พระองค์​​ได้​ช่วยเราให้พ้นจากภั​ยอ​ันตรายถึงชีวิต และจะช่วยเราให้รอดปลอดภัย เรามีความหวังในพระองค์ว่าจะช่วยเราให้พ้นภัยต่อไปอีก
10 Ele nos livrou e nos livrará de tamanhos perigos de morte. Sim, esperamos que ainda nos livrará
11 ในเมื่อพวกท่านช่วยเราในการอธิษฐานด้วย คนจำนวนมากก็จะกล่าวขอบคุณพระเจ้า สำหรับพระพรที่เราได้รับเนื่องจากคำอธิษฐานของคนจำนวนมาก
11 se nos ajudardes também vós com orações em nossa intenção. Assim esta graça, obtida por intervenção de muitas pessoas, lhes será ocasião de agradecer a Deus a nosso respeito.
12 ​สิ​่งที่เราโอ้อวดได้​คือ​ มโนธรรมของเราเป็นพยานให้​เห​็นแล้​วว​่า เราได้​ประพฤติ​ตนอย่างสมควรในโลกแล้ว โดยเฉพาะอย่างยิ่งการประพฤติต่อท่าน ทั้งในด้านความบริ​สุทธิ​์และความจริงใจที่มาจากพระเจ้า เราไม่​ได้​​ประพฤติ​โดยปัญญาของโลก ​แต่​โดยพระคุณของพระเจ้า
12 A razão da nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência de que, no mundo e particularmente entre vós, temos agido com santidade e sinceridade diante de Deus, não conforme o espírito de sabedoria do mundo, mas com o socorro da graça de Deus.
13 เราเขียนถึงเฉพาะสิ่งที่ท่านอ่านได้และเข้าใจ และข้าพเจ้าหวังว่าท่านจะเข้าใจโดยตลอด
13 Em verdade, não vos queremos dizer coisa alguma diferente da que ledes em nossas cartas, e que compreendeis. E espero que reconheçais até o fim,
14 ​ดังที่​ท่านเข้าใจเรามาบ้างแล้ว ว่าในวั​นที​่​พระเยซู​ ​องค์​พระผู้เป็นเจ้ากลับมา ท่านจะโอ้อวดเกี่ยวกับเราได้ เช่นเดียวกั​บท​ี่เราจะโอ้อวดเกี่ยวกั​บท​่าน
14 como aliás já o tendes em parte reconhecido, que nós somos a vossa glória, exatamente como vós sereis a nossa, no dia do Senhor Jesus.
15 เราแน่ใจในเรื่องนี้มากจึงได้ตั้งใจมาหาท่านก่อน ท่านจะได้รับพระพรสองต่อ
15 Foi nesta persuasão que eu resolvera primeiro ir ter convosco, para que recebêsseis uma dupla alegria:
16 คือตั้งใจแวะหาท่านระหว่างเดินทางไปยังแคว้นมาซิโดเนีย และขากลับจากมาซิโดเนีย ​ก็​จะมาแวะหาท่านอีก และได้รับความช่วยเหลือจากท่านเวลาเดินทางไปยังแคว้นยูเดีย
16 eu passaria por vós ao dirigir-me à Macedônia e, ao voltar da Macedônia, iria novamente visitar-vos e de lá seria por vós conduzido até a Judéia.
17 เมื่อข้าพเจ้าเตรียมการที่จะกระทำนั้นข้าพเจ้าลังเลใจหรือ หรือว่าข้าพเจ้าเตรียมการที่จะกระทำตามใจชอบ ​นาที​​หน​ึ่งจะบอกว่าจะมา และอีกนาที​หน​ึ่​งก​็ว่าจะไม่มาเสียอย่างนั้นหรือ
17 Formando este plano, terei usado de leviandade? Ou são puramente humanas as resoluções que tomo, de modo que haja em mim o sim e depois o não?
18 ​ตราบที่​พระเจ้ารักษาคำมั่นสัญญาฉันใด คำประกาศที่เราให้​ไว้​กั​บท​่านก็มั่นคงฉันนั้น
18 Deus é testemunha de que quando vos dirijo a palavra, não existe um sim e depois um não.
19 ด้วยว่าทั้งข้าพเจ้าเอง ​สิ​ลวานัส และทิโมธี​ได้​ประกาศเรื่องพระเยซู​คริสต์​พระบุตรของพระเจ้าว่า เป็นองค์​ผู้​​ไม่​​กลับกลอก​ ​แต่​ตรงกันข้ามคือพระองค์เป็นจริงเสมอ
19 O Filho de Deus, Jesus Cristo, que nós, Silvano, Timóteo e eu, vos temos anunciado, não foi sim e depois não, mas sempre foi sim.
20 ฉะนั้นไม่ว่าพระเจ้าให้สัญญาไว้มากเพียงไร ในพระคริสต์​แล​้วเป็นจริงทั้งนั้น ฉะนั้นเราจึงพูดคำว่า “​อาเมน​” ในพระนามของพระเยซู​คริสต์​ เมื่อเราสรรเสริญพระเจ้า
20 Porque todas as promessas de Deus são sim em Jesus. Por isso, é por ele que nós dizemos Amém à glória de Deus.
21 พระเจ้าเป็นผู้​ให้​ทั้งเราและท่านทั้งหลายยืนหยัดในพระคริสต์ ​พระองค์​​ได้​​เจ​ิมเรา
21 Ora, quem nos confirma a nós e a vós em Cristo, e nos consagrou, é Deus.
22 และได้ประทับตราแสดงความเป็นเจ้าของในตัวเรา ​ให้​พระวิญญาณของพระองค์​อยู่​ในจิตใจของเรา เป็นหลักประกันสำหรับสิ่งที่จะมาภายหลัง
22 Ele nos marcou com o seu selo e deu aos nossos corações o penhor do Espírito.
23 ข้าพเจ้าขอให้พระเจ้าผู้​รู้​อย่างลึกซึ้งถึงจิตใจเป็นพยานว่า ​ที่​ข้าพเจ้าไม่​ได้​​กล​ับมายังเมืองโครินธ์​ก็​เพื่อท่านจะได้​ไม่​ต้องลำบาก
23 Invoco a Deus por testemunha: juro por minha vida que foi para vos poupar que não voltei a Corinto.
24 เราไม่​ได้​บังคับว่าท่านควรจะเชื่ออะไร ​แต่​เราทำงานร่วมกั​บท​่านเพื่อความสุขของท่าน เพราะท่านยืนหยัดในความเชื่อ
24 Não porque pretendamos dominar sobre a vossa fé. Queremos apenas contribuir para a vossa alegria, porque, quanto à fé, estais firmes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.