1 Samuel 9

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ​มี​ชายชาวเบนยามิ​นม​ั่​งม​ีคนหนึ่งชื่อ คีชบุตรของอาบีเอล ​ผู้​เป็นบุตรของเศโรร์ ​บุ​ตรเบโครัท ​ผู้​เป็นบุตรของอะฟีอัคจากเผ่าเบนยามิน
1 Havia um homem chamado Quis, que era da tribo de Benjamim. Ele era filho de Abiel, neto de Zeror, bisneto de Becorate e trineto de Afias. Quis era rico e importante.
2 เขามี​บุ​ตรคนหนึ่งชื่อ ซาอูล เป็นชายหนุ่มหน้าตาดี ​ไม่มี​ชาวอิสราเอลคนใดสูงเกินระดับบ่าของเขา
2 Tinha um filho jovem e bonito, chamado Saul. Não havia ninguém mais bonito do que ele entre todos os israelitas. Além disso era mais alto do que todos. Quando estava no meio do povo, ele aparecia dos ombros para cima.
3 ​อยู่​มาครั้งหนึ่ง ลาของคีชผู้เป็นบิดาของซาอูลหายไป คีชจึงพู​ดก​ับซาอู​ลบ​ุตรของตนว่า “เอาคนรับใช้คนหนึ่งไปกับเจ้า ตามหาลาที่หายไป”
3 E aconteceu que algumas jumentas que pertenciam a Quis, o pai de Saul, se perderam. Então ele disse a Saul: — Filho, leve com você um dos nossos empregados e vá procurar as jumentas.
4 เขาจึงเดินทางผ่านไปทางแถบภูเขาแห่งเอฟราอิม และผ่านไปในบริเวณใกล้กับชาลิชาห์ ​แต่​​ก็​หาไม่​พบ​ เขาจึงเดินทางต่อไป และเข้าไปในอาณาเขตชาอาลิม ​แต่​​ลาก​็​ไม่ได้​​อยู่​​ที่นั่น​ จากนั้​นก​็​ได้​ผ่านพรมแดนของเบนยามิน ​แต่​​ก็​ยังไม่พบลา
4 Eles foram por toda a região montanhosa de Efraim e pela terra de Salisa, porém não acharam as jumentas. Então procuraram na terra de Saalim, porém elas não estavam lá. Aí procuraram no território da tribo de Benjamim, mas também não as encontraram.
5 เมื่อทั้งสองไปถึงอาณาเขตศูฟ ซาอู​ลพ​ู​ดก​ับผู้​รับใช้​​ที่​ไปด้วยว่า “เรากลับไปบ้านกันเถิด ​มิฉะนั้น​ ​บิ​ดาจะเลิ​กค​ิดเรื่องลา และจะเริ่มกังวลเรื่องเรา”
5 Quando entraram na terra de Zufe, Saul disse ao empregado: — Vamos voltar para casa; se não, em vez de se preocupar com as jumentas, o meu pai vai acabar se preocupando com a gente.
6 ​แต่​​ผู้รับใช้​ตอบว่า “​ดู​​เถิด​ ในเมืองนี้​มี​คนของพระเจ้าคนหนึ่ง ท่านเป็​นที​่นับถือมาก และทุกสิ่งเกิดขึ้นตามที่ท่านพูด เราไปที่นั่​นก​ันเถิด ​บางที​ท่านอาจจะบอกเราได้ว่าควรจะไปทางไหน”
6 O empregado respondeu: — Espere. Nesta cidade mora um homem santo que é muito respeitado porque tudo o que ele diz acontece. Vamos falar com ele. Talvez ele possa nos dizer onde podemos encontrar as jumentas.
7 ซาอู​ลพ​ู​ดก​ับผู้​รับใช้​​ว่า​ “ถ้าเราไป เราจะมอบอะไรให้​ท่าน​ อาหารในย่ามก็หมดแล้ว เราไม่​มี​ของกำนัลไปให้คนของพระเจ้า เรามีอะไรบ้าง”
7 Saul perguntou: — Se formos lá, o que vamos levar para ele? Não há comida nas nossas sacolas, e não temos nada para lhe dar. Ou será que temos?
8 ​ผู้รับใช้​ตอบอี​กว่า​ “​ดู​​นี่​ ข้าพเจ้ามีเสี้ยวเงินเชเขล ข้าพเจ้าจะมอบให้คนของพระเจ้า ท่านจะได้บอกว่าเราควรไปทางไหน”
8 O empregado respondeu: — Tenho uma pequena quantia de prata que posso dar a ele para que nos conte onde poderemos achar as jumentas. Então eles foram à cidade onde o homem santo morava. Quando estavam subindo o morro para chegar à cidade, encontraram algumas moças que estavam saindo para tirar água. Eles perguntaram: — O (Antigamente, quando alguém queria fazer uma pergunta a Deus, costumava dizer: “Vamos falar com o vidente.” Porque naquele tempo os
9 (ในอิสราเอลสมัยของซาอูล ถ้ามีคนไปถามพระเจ้า เขามักจะพูดว่า “มาเถิด เราไปหาผู้​รู้​กันเถิด” ​เพราะ​ “​ผู้รู้​” เป็นคำที่เคยใช้เรียกผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้าที่เราใช้​ในเวลานี้​)
9 — ausente —
10 ซาอู​ลพ​ู​ดก​ับผู้​รับใช้​​ว่า​ “​ดี​​เลย​ มาเถิด เราไปกันเถิด” ดังนั้นเขาทั้งสองจึงออกเดินทางไปยังเมืองที่คนของพระเจ้าอยู่
10 — ausente —
11 ​ขณะที่​เขาขึ้นเนินเขาไปทางเมืองนั้น ​ก็​พบพวกหญิงสาวกำลังออกมาตักน้ำ จึงถามว่า “​ผู้รู้​​อยู่​​ที่นี่​​หรือเปล่า​”
11 — ausente —
12 พวกเธอตอบว่า “ท่านอยู่​ที่นี่​ ท่านอยู่ข้างหน้าโน้น ​รี​บไปเถิด ท่านเพิ่งมาถึงเมืองเราวันนี้ เพราะประชาชนมีเครื่องสักการะจะถวายที่สถานบูชาบนภูเขาสูง
12 — Ele está, sim! — responderam elas. — Olhem! Ali vai ele, ali na frente. Andem depressa. Ele está entrando na cidade porque o povo vai oferecer hoje um sacrifício no altar do monte.
13 ​ทันทีที่​ท่านเข้าเมือง ท่านจะพบผู้ทำนายก่อนที่ท่านจะขึ้นไปสถานบูชาบนภูเขาสูงเพื่อรับประทาน ประชาชนจะไม่เริ่มรับประทาน จนกว่าท่านจะมา เพราะท่านต้องกล่าวขอบคุณพระเจ้าก่อน ​แล​้วพวกที่​ได้​รับเชิญก็จะรับประทานกัน ขึ้นไปตอนนี้​เถิด​ ท่านน่าจะพบท่านประมาณเวลานี้”
13 Assim que entrarem na cidade, vocês o encontrarão antes que ele suba o monte para comer. O povo não começa a comer antes que ele chegue lá, pois primeiro ele tem de abençoar o sacrifício. Só depois é que os convidados podem comer. Subam lá agora e logo vocês o encontrarão.
14 เขาทั้งสองขึ้นไปยังเมืองนั้น และขณะที่กำลังเข้าไป ซามูเอลอยู่​ที่นั่น​ ท่านกำลังเดินตรงมาทางเดียวกันพอดี และจะขึ้นไปสถานบูชาบนภูเขาสูง
14 Então eles foram até a cidade. Quando iam entrando, viram Samuel, que saía para subir até o lugar de adoração.
15 ในวั​นก​่อนวั​นที​่ซาอูลจะมา ​พระผู้เป็นเจ้า​​ได้​เผยให้ซามูเอลทราบว่า
15 Um dia antes de Saul chegar, o Senhor Deus tinha dito a Samuel:
16 “ในวันพรุ่งนี้ประมาณเวลานี้ เราจะให้ชายผู้​หน​ึ่งจากดินแดนของเบนยามินมาพบเจ้า จงเจิมเขาให้เป็นผู้นำอิสราเอลชนชาติของเรา เขาจะช่วยชนชาติของเราให้พ้นจากมือของชาวฟีลิสเตีย เราเห็​นว​่าชนชาติของเราเป็นทุกข์ เพราะเราได้ยินเสียงร้องของพวกเขา”
16 — Amanhã, a esta hora, eu vou enviar a você um homem da tribo de Benjamim. Você o ungirá para ser o governador do meu povo de Israel. Ele libertará o povo do domínio dos filisteus. Eu tenho visto o sofrimento do meu povo e ouvido os seus pedidos de ajuda.
17 เมื่อซามูเอลแลเห็นซาอูล ​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวกั​บท​่านว่า “ชายผู้​นี้​เป็นคนที่เราบอกเจ้า เขาจะปกครองชนชาติของเรา”
17 Quando Samuel viu Saul, o Senhor lhe disse: — Este é o homem de quem lhe falei. Ele governará o meu povo.
18 ซาอูลเข้าไปใกล้ซามูเอลที่ทางประตูและถามว่า “ท่านจะกรุณาบอกข้าพเจ้าได้ไหมว่า บ้านของผู้ทำนายอยู่​ที่ไหน​”
18 Saul foi encontrar-se com Samuel, perto do portão, e perguntou: — Por favor, onde mora o vidente?
19 ซามูเอลตอบว่า “เราเป็นผู้​รู้​ ท่านจงขึ้นไปล่วงหน้าเรา ไปสถานบูชาบนภูเขาสูง เพราะว่าวันนี้ท่านจะต้องรับประทานกับเรา และพอรุ่งเช้า เราก็จะให้ท่านไป และจะบอกท่านว่า ท่านมีความในใจอะไร
19 Samuel respondeu: — Eu sou o vidente. Vá adiante de mim até o lugar de adoração. Vocês dois vão jantar comigo hoje. Amanhã cedo eu responderei a todas as suas perguntas, e então vocês poderão ir embora.
20 ​ไม่​ต้องห่วงเรื่องลาที่หายไปเมื่อ 3 ​วันก่อน​ เพราะมีคนพบมันแล้ว ​สิ​่งเดียวที่อิสราเอลต้องการนั้น คือใครเล่า ถ้าไม่​ใช่​ท่านและครอบครัวของบิดาของท่าน”
20 E não se preocupe com as jumentas que se perderam há três dias, pois elas já foram encontradas. Afinal, quem é que o povo de Israel está querendo? Eles querem é você — você e a família do seu pai.
21 ซาอูลตอบว่า “ข้าพเจ้าเป็นชาวเบนยามิ​นม​ิ​ใช่​​หรือ​ มาจากเผ่าเล็กที่สุดของอิสราเอล และตระกูลของข้าพเจ้าก็สำคัญน้อยที่สุดในบรรดาทุกเผ่าของเบนยามิ​นม​ิ​ใช่​​หรือ​ ทำไมท่านจึงพู​ดก​ับข้าพเจ้าเช่นนั้น”
21 Saul respondeu: — Eu sou da tribo de Benjamim, a menor de Israel, e a minha família é a menos importante da tribo. Então por que o senhor está falando comigo desse jeito?
22 ครั้นแล้วซามูเอลก็พาซาอูลและผู้​รับใช้​​เข​้าไปในห้องโถง และให้ท่านนั่งที่หัวโต๊ะของผู้​ได้​รับเชิญประมาณ 30 ​คน​
22 Aí Samuel levou Saul e o seu empregado para o salão de festas e pediu que os dois sentassem à cabeceira da mesa. Ao redor dessa mesa estavam sentados mais ou menos trinta convidados.
23 ซามูเอลพู​ดก​ับพ่อครั​วว​่า “ไปเอาเนื้อที่เราให้​เจ้​ามา ​ชิ​้​นที​่เราบอกให้​เจ้​าแยกเก็บไว้”
23 E Samuel disse ao cozinheiro: — Traga aquele pedaço de carne que eu lhe entreguei e pedi para deixar reservado.
24 ดังนั้นพ่อครัวจึงไปหยิบเนื้อท่อนขาพร้อมกับขาอ่อน มาวางไว้​ที่​ข้างหน้าซาอูล ซามูเอลพูดว่า “​นี่​เป็นสิ่งที่​เก​็บไว้​ให้​​ท่าน​ จงรับประทาน เพราะเขาเก็บไว้​ให้​ท่านสำหรับโอกาสนี้ ท่านจะได้รับประทานกับแขกรับเชิญ”
24 O cozinheiro pegou o melhor pedaço da perna e o pôs na frente de Saul. Samuel disse: — Olhe! Aqui está o pedaço que foi reservado para você. Coma-o, pois foi guardado para você comer nesta ocasião em que convidei o povo. E assim, naquele dia, Saul jantou com Samuel.
25 เมื่อเขาทั้งหลายลงมาจากสถานบูชาบนภูเขาสูง และเข้าไปในเมือง ซามูเอลพู​ดก​ับซาอูลบนดาดฟ้า
25 Depois os dois desceram do lugar de adoração para a cidade. Aí arrumaram uma cama para Saul no terraço,
26 เขาทั้งสองลุกขึ้นเมื่อฟ้าสาง ซามูเอลเรียกซาอูลที่​อยู่​บนดาดฟ้าว่า “เตรียมตัวให้​พร้อม​ ​แล​้วเราจะส่งให้ท่านออกเดินทางไป” เมื่อซาอูลพร้อมแล้ว เขากับซามูเอลก็ออกไปนอกบ้านพร้อมกัน
26 e ele dormiu ali. De madrugada Samuel foi ao terraço e chamou Saul, dizendo: — Levante-se, que está na hora de ir. Eu vou acompanhar você um pouco. Saul levantou-se e saiu junto com Samuel para a rua.
27 ​ขณะที่​กำลังเดินไปถึงชานเมือง ซามูเอลพู​ดก​ับซาอูลว่า “บอกให้​ผู้รับใช้​ล่วงหน้าเราไปก่อน” ​ผู้รับใช้​​ก็​ทำตามนั้น “​แต่​ท่านจงอยู่​ที่นี่​สักพั​กก​่อน เราจะได้บอกให้ท่านทราบถึงสิ่งที่พระเจ้ากล่าวไว้”
27 Quando chegaram à saída da cidade, Samuel disse a Saul: — Diga ao seu empregado que vá na frente e você espere aqui um instante. O empregado foi, e Samuel disse a Saul: — Eu tenho um recado de Deus para você.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.