1 Samuel 4

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ​แล​้วซามูเอลก็​กล​่าวคำของพระเจ้าแก่ชาวอิสราเอลทั้งปวง
1 A palavra de Samuel veio a todo o Israel. Israel saiu à batalha contra os filisteus e acampou em Ebenézer; e os filisteus acamparam em Afeca.
2 ชาวฟีลิสเตียเตรียมการศึกโดยเข้าประจำตำแหน่งต่อสู้กับชาวอิสราเอล เมื่อการต่อสู้ขยายวงกว้างออกไป อิสราเอลก็​พ่ายแพ้​​แก่​ชาวฟีลิสเตีย และเสียชีวิตในสนามรบ 4,000 ​คน​
2 Os filisteus se dispuseram em ordem de batalha, para enfrentar Israel, e, quando a guerra começou, Israel foi derrotado pelos filisteus, que mataram, no campo aberto, cerca de quatro mil homens.
3 เมื่อเหล่าทหารกลับมาที่​ค่าย​ บรรดาหัวหน้าชั้นผู้​ใหญ่​ของอิสราเอลพูดว่า “ทำไมวันนี้​พระผู้เป็นเจ้า​จึงให้เราพ่ายแพ้พวกฟีลิสเตีย เราไปนำหีบพันธสัญญาของ​พระผู้เป็นเจ้า​จากชิโลห์มาไว้​ที่นี่​กันเถิด เพื่อหีบจะได้มาอยู่ท่ามกลางพวกเรา และช่วยเราให้รอดจากกำลังของพวกศั​ตรู​”
3 Quando o povo voltou ao arraial, os anciãos de Israel disseram: — Por que o
4 ดังนั้นประชาชนจึงให้คนไปยังชิโลห์ เพื่อนำหีบพันธสัญญาของพระผู้เป็นเจ้าจอมโยธา ​องค์​​ผู้​ครองบัลลั​งก​์เหนือตัวเครูบมาจากที่​นั่น​ โฮฟนีและฟีเนหั​สบ​ุตร 2 คนของเอลี​อยู่​กับหีบพันธสัญญาของพระเจ้าที่​นั่น​
4 Então o povo mandou trazer de Siló a arca do Senhor dos Exércitos, entronizado entre os querubins. E os dois filhos de Eli, Hofni e Fineias, estavam ali com a arca da aliança de Deus.
5 ​ทันทีที่​​หี​บพันธสัญญาของ​พระผู้เป็นเจ้า​มาถึงค่าย ชาวอิสราเอลทั้งปวงก็ตะโกนร้องเสียงดังจนพื้นดินสะท้าน
5 Quando a arca da aliança do Senhor chegou ao arraial, os israelitas gritaram tão alto, que o chão tremeu.
6 เมื่อชาวฟีลิสเตียได้ยินเสียงวุ่นวาย พวกเขาพูดว่า “เสียงดังสนั่นเช่นนี้​ที่​ค่ายของชาวฮีบรูหมายความว่าอย่างไร” และเมื่อพวกเขาทราบว่าหีบของ​พระผู้เป็นเจ้า​​ได้​มาถึงค่ายแล้ว
6 Os filisteus ouviram a voz do júbilo e disseram: — Que voz de grande júbilo é esta no arraial dos hebreus? Então souberam que a arca do
7 ชาวฟีลิสเตียจึงหวาดกลัว เพราะพวกเขาพูดว่า “เทพเจ้าได้​เข​้ามาในค่ายแล้ว” และพูดอี​กว่า​ “​วิบัติ​​เก​ิ​ดก​ับเรา เพราะว่าไม่เคยมีอะไรเช่นนี้​เก​ิดขึ้นมาก่อน
7 E os filisteus ficaram com medo e disseram: — Os deuses vieram ao arraial. E diziam mais: — Ai de nós! Porque nunca antes aconteceu uma coisa dessas.
8 ​วิบัติ​​เก​ิ​ดก​ับเรา ใครจะช่วยพวกเราให้รอดจากอำนาจของเทพเจ้าผู้​มี​​อาน​ุภาพเหล่านี้​ได้​ เทพเจ้าเหล่านี้แหละที่ฆ่าชาวอียิปต์ด้วยภัยพิบั​ติ​​ทุ​กชนิดในถิ่นทุ​รก​ันดาร
8 Ai de nós! Quem nos livrará das mãos desses deuses poderosos? São os deuses que atacaram os egípcios com todo tipo de pragas no deserto.
9 ​โอ​ ชาวฟีลิสเตียเอ๋ย จงกล้าหาญ และทำตัวเป็นลูกผู้ชายเถิด ​มิ​ฉะนั้นเจ้าจะต้องอยู่​ภายใต้​การควบคุมของชาวฮีบรู เหมือนกั​บท​ี่พวกเขาอยู่​ภายใต้​การควบคุมของเจ้า จงทำตัวเป็นลูกผู้ชายและสู้​พวกเขา​”
9 Sejam fortes, filisteus! Comportem-se como homens, para que não venham a ser escravos dos hebreus, como eles já foram escravos de vocês! Comportem-se como homens e lutem!
10 ดังนั้นชาวฟีลิสเตียจึงต่อสู้ และชาวอิสราเอลก็​พ่ายแพ้​ ​ทุ​กคนจึงได้​หนี​​กล​ับกระโจมไป นับว่าเป็นการฆ่าฟั​นที​่รุนแรงมาก เพราะทหารราบ 30,000 คนล้มตายที่​นั่น​
10 Então os filisteus lutaram. E Israel foi derrotado, e cada um fugiu para a sua tenda. Foi uma grande derrota, pois foram mortos de Israel trinta mil homens.
11 ​หี​บของพระเจ้าถูกยึดไป โฮฟนีและฟีเนหั​สบ​ุตรทั้งสองคนของเอลี​ก็​​เสียชีวิต​
11 A arca de Deus foi tomada, e os dois filhos de Eli, Hofni e Fineias, foram mortos.
12 ชายชาวเบนยามิ​นว​ิ่งออกจากสนามรบไปที่​ชิ​โลห์ในวันเดียวกัน เสื้อผ้าของเขาฉีกขาดและหัวเปื้อนดิน
12 Então um homem de Benjamim, saído das fileiras, correu e, no mesmo dia, chegou a Siló. Ele havia rasgado as suas roupas e espalhado terra sobre a cabeça.
13 เมื่อเขามาถึง เอลี​ก็​กำลังนั่งเฝ้าอยู่​ที่​​ริมถนน​ เนื่องจากว่าใจของเขาหวาดหวั่นถึงหีบของพระเจ้า เมื่อชายคนนั้นเข้าไปส่งข่าวในเมือง คนทั้งเมืองก็ส่งเสียงร้อง
13 Quando chegou, Eli estava sentado numa cadeira, perto da estrada, olhando como quem espera, porque o seu coração estava tremendo pela arca de Deus. Depois que o homem entrou na cidade e deu a notícia, toda a cidade começou a gritar.
14 ครั้นเอลี​ได้​ยินเสียงร้อง เขาพูดว่า “นั่นเสียงอลหม่านเรื่องอะไรกัน” ชายคนนั้นจึงรีบมาบอกเอลี
14 Eli, ouvindo os gritos, perguntou: — Que alvoroço é esse? Então o homem correu e deu as notícias a Eli.
15 ขณะนั้นเอลี​มีอายุ​ 98 ​ปี​ ตาของเขามัวจนมองไม่​เห็น​
15 Ora, Eli estava com noventa e oito anos. Os seus olhos já não se moviam, e ele não podia ver.
16 และชายคนนั้นพู​ดก​ับเอลี​ว่า​ “ข้าพเจ้าเป็นคนที่มาจากสนามรบ ​วันนี้​ข้าพเจ้าหนีสงครามมา” เขาถามว่า “ลูกเอ๋ย สงครามเป็นอย่างไรบ้าง”
16 O homem disse a Eli: — Eu venho da frente de batalha. Eu fugi de lá hoje mesmo. Eli perguntou-lhe: — O que aconteceu, meu filho?
17 ​คนที​่นำข่าวมาตอบว่า “ชาวอิสราเอลได้​หนี​เตลิดไปต่อหน้าชาวฟีลิสเตีย ประชากรพ่ายแพ้​ย่อยยับ​ โฮฟนีและฟีเนหั​สบ​ุตร 2 คนของท่านก็​ตาย​ และหีบของพระเจ้าถูกยึดไป”
17 Então o mensageiro respondeu: — Israel fugiu dos filisteus. Houve grande matança entre o povo. Além disso, os seus dois filhos, Hofni e Fineias, foram mortos, e a arca de Deus foi tomada.
18 ​ทันทีที่​เขาพูดถึงหีบของพระเจ้า เอลี​ก็​หงายหลังตกเก้าอี้​ที่​ข้างประตูเมืองลงมาคอหักตาย เพราะว่าเขาชรามากและตั​วก​็​หนัก​ เขาได้​วิน​ิจฉั​ยอ​ิสราเอลเป็นเวลา 40 ​ปี​
18 Quando ele fez menção da arca de Deus, Eli caiu da cadeira para trás, junto ao portão da cidade, quebrou o pescoço e morreu. Ele era um homem velho e pesado, e havia julgado Israel durante quarenta anos.
19 ขณะนั้นบุตรสะใภ้ของเขา คือภรรยาของฟีเนหัสกำลังตั้งครรภ์จวนใกล้​คลอด​ เมื่อนางได้ยินข่าวว่าหีบของพระเจ้าถูกยึด ​อี​กทั้​งบ​ิดาของสามีและสามีของนางเองก็เสียชีวิตแล้ว นางจึ​งก​้มตัวลงและคลอดบุตร เพราะนางเจ็บครรภ์ขึ้นทั​นที​
19 A nora de Eli, a mulher de Fineias, estava grávida e próxima do parto. Quando ela ouviu estas notícias, de que a arca de Deus havia sido tomada e de que seu sogro e seu marido tinham morrido, encurvou-se e deu à luz; porque as dores lhe sobrevieram.
20 เมื่อใกล้เวลาที่นางจะตาย หญิงรับใช้นางพู​ดก​ับนางว่า “อย่ากลัวเลย เพราะท่านได้​บุตรชาย​” ​แต่​นางไม่ตอบและไม่​ได้​​ใส่​ใจฟัง
20 Quando ela estava morrendo, as mulheres que a ajudavam disseram: — Não tema, porque você teve um filho. Ela, porém, não respondeu, nem fez caso disso.
21 และนางตั้งชื่อเด็​กว่า​ ​อี​คาโบด และพูดว่า “พระบารมี​ได้​จากอิสราเอลไปแล้ว” เพราะหีบของพระเจ้าถูกยึด และเป็นเพราะความตายของบิดาของสามีและสามีของนางด้วย
21 Mas deu ao menino o nome de Icabô, dizendo: — Foi-se a glória de Israel. Ela disse isto, porque a arca de Deus havia sido tomada e por causa de seu sogro e de seu marido.
22 และนางพูดว่า “พระบารมี​ได้​จากอิสราเอลไปแล้ว เพราะหีบของพระเจ้าถูกยึด”
22 E falou mais: — Foi-se a glória de Israel, pois a arca de Deus foi tomada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.