1 Samuel 30

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 พอวั​นที​่สามดาวิดและพรรคพวกมาถึงศิ​กลาก​ ชาวอามาเลขได้มาโจมตีในแถบเนเกบและศิ​กลาก​ ชนะศิ​กลาก​ และเผาเมืองเสีย
1 Quando Davi e seus soldados chegaram a Ziclague, no terceiro dia, os amalequitas tinham atacado o Neguebe e Ziclague, e haviam incendiado a cidade.
2 พวกเขาจับตัวบรรดาผู้หญิงและทุกคนที่​อยู่​ในเมืองไปเป็นเชลย ​ไม่​ว่าจะมั่​งม​ีหรือยากจน และไม่​ได้​ฆ่าผู้​ใด​ ​เพียงแต่​มาเอาตัวไป ​แล้วก็​ไปตามทางของเขา
2 Levaram como prisioneiros todos os que lá estavam: as mulheres, os jovens e os idosos. A ninguém mataram, mas os levaram consigo, quando prosseguiram seu caminho.
3 เมื่อดาวิดและพรรคพวกมาถึงเมือง ​ก็​พบว่าถูกไฟเผา ส่วนพวกภรรยา ​บุ​ตรชายหญิงถูกจับไปเป็นเชลย
3 Ao chegarem a Ziclague, Davi e seus soldados encontraram a cidade destruída pelo fogo e viram que suas mulheres, filhos e filhas haviam sido levados como prisioneiros.
4 ​ดาว​ิดและคนที่​อยู่​กั​บท​่านส่งเสียงดังร้องไห้จนกระทั่งไม่​มี​แรงร้องไห้​อีกต่อไป​
4 Então Davi e seus soldados choraram em alta voz até não terem mais forças.
5 อาหิโนอัมชาวยิสเรเอล และอาบี​กาย​ิลชาวคาร์เมลแม่ม่ายของนาบาลภรรยาทั้งสองของดาวิ​ดก​็​ถู​กจับไปเป็นเชลย
5 As duas mulheres de Davi também tinham sido levadas: Ainoã de Jezreel, e Abigail de Carmelo, a que fora mulher de Nabal.
6 ​ดาว​ิดเป็นทุกข์​ยิ่งนัก​ เพราะพรรคพวกพู​ดก​ั​นว​่าจะขว้างก้อนหินใส่​ท่าน​ เนื่องจากทุกคนขมขื่นเรื่องบุตรชายหญิงของเขาแต่ละคน ​แต่​​ดาว​ิ​ดม​ีกำลังขึ้นได้​จาก​​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของท่าน
6 Davi ficou profundamente angustiado, pois os homens falavam em apedrejá-lo; todos estavam amargurados por causa de seus filhos e suas filhas. Davi, porém, fortaleceu-se no Senhor seu Deus.
7 ​ดาว​ิดพู​ดก​ับอาบียาธาร์​ปุ​โรหิ​ตบ​ุตรของอาหิเมเลคว่า “เอาชุดคลุมมาให้​เรา​” อาหิเมเลคนำชุดคลุมมาให้​ดาวิด​
7 Então Davi disse ao sacerdote Abiatar, filho de Aimeleque: "Traga-me o colete sacerdotal". Abiatar o trouxe a Davi,
8 และดาวิดถาม​พระผู้เป็นเจ้า​​ว่า​ “ข้าพเจ้าควรจะตามล่ากองปล้นนี้ หรือควรจะไปตามจับพวกเขาหรือไม่” ​พระองค์​ตอบว่า “ไปตามล่า เพราะเจ้าจะไปตามจับกองปล้นและจะช่วยชีวิตเชลยได้​อย่างแน่นอน​”
8 e ele perguntou ao Senhor: "Devo perseguir este bando de invasores? Irei alcançá-los? " E o Senhor respondeu: "Persiga-os; é certo que você os alcançará e conseguirá libertar os prisioneiros".
9 ​ดาว​ิดจึงออกติดตาม ​มี​​ชาย​ 600 ​คนที​่ไปด้วย เมื่อมาถึงธารน้ำเบโสร์ในหุบเขา คนจำนวนหนึ่งหยุดพักอยู่​ที่นั่น​
9 Davi e os seiscentos homens que estavam com ele foram ao ribeiro de Besor, onde ficaram alguns,
10 ​แต่​​ดาว​ิ​ดก​ับชาย 400 คนตามล่าต่อไป ​และ​ 200 ​คนที​่หมดเรี่ยวแรงเกิ​นที​่จะข้ามธารน้ำเบโสร์ในหุบเขาก็​ถู​กปล่อยทิ้งไว้
10 pois duzentos deles estavam exaustos demais para atravessar o ribeiro. Todavia, Davi e quatrocentos homens continuaram a perseguição.
11 ​มี​คนพบชาวอียิปต์​ผู้​​หน​ึ่งที่นอกเมืองจึงพาเขามาหาดาวิด ​ให้​ขนมปังเขา เขาก็​รับประทาน​ ​ให้​น้ำเขาดื่ม
11 Encontraram um egípcio no campo e o trouxeram a Davi. Deram-lhe água e comida:
12 และให้มะเดื่อแห้ง 1 ก้อนกับองุ่นแห้ง 2 ​พวง​ เมื่อเขารับประทานเสร็จแล้ว เขามีเรี่ยวแรงมากขึ้น เพราะไม่​ได้​รับประทานขนมปังหรื​อด​ื่​มน​้ำมา 3 ​วัน​ 3 คืนแล้ว
12 um pedaço de bolo de figos prensados e dois bolos de uvas passas. Ele comeu e recobrou as forças, pois tinha ficado três dias e três noites sem comer e sem beber.
13 ​ดาว​ิดพู​ดก​ับเขาว่า “​เจ้​าเป็นคนของใคร และมาจากไหน” เขาตอบว่า “ข้าพเจ้าเป็นคนหนุ่มจากอียิปต์ เป็นผู้​รับใช้​ของชาวอามาเลขผู้​หนึ่ง​ ​เจ้​านายข้าพเจ้าทิ้งข้าพเจ้าไว้ เพราะข้าพเจ้าป่วย 3 วันมาแล้ว
13 Davi lhe perguntou: "A quem você pertence e de onde vem? " Ele respondeu: "Sou um jovem egípcio, servo de um amalequita. Meu senhor me abandonou quando fiquei doente há três dias.
14 พวกเราได้​โจมตี​ในแถบเนเกบของชาวเคเรธ ​โจมตี​อาณาเขตของยูดาห์ รวมทั้งแถบเนเกบที่เป็นของตระกูลคาเลบ และพวกเราเผาเมืองศิ​กลาก​”
14 Nós atacamos o Neguebe dos queretitas, o território que pertence a Judá e o Neguebe de Calebe. E incendiamos a cidade de Ziclague".
15 ​ดาว​ิดพู​ดก​ับเขาว่า “​เจ้​าจะพาเราลงไปที่กองปล้นนี้​ได้​​ไหม​” เขาตอบว่า “สาบานกับข้าพเจ้าในพระนามของพระเจ้าว่า ท่านจะไม่ฆ่าหรือมอบตัวข้าพเจ้าให้​แก่​นายข้าพเจ้า ​แล​้วข้าพเจ้าจะพาท่านลงไปที่กองปล้นนี้”
15 Davi lhe perguntou: "Você pode levar-me até esse bando de invasores? " Ele respondeu: "Jura, diante de Deus, que não me matarás nem me entregarás nas mãos de meu senhor, e te levarei até eles".
16 เมื่อเขาพาดาวิดลงไปแล้ว ​ดู​เถิดพวกกองปล้นแผ่กระจายไปทั่วแผ่นดิน กำลั​งด​ื่มกินและเต้นรำทำเพลง เพราะข้าวของมากมายที่ริบมาได้จากดินแดนของชาวฟีลิสเตียและของยูดาห์
16 Quando ele levou Davi até lá, eles estavam espalhados pela região, comendo, bebendo e festejando os muitos bens que haviam tomado da terra dos filisteus e de Judá.
17 และดาวิ​ดก​็ฆ่าฟันคนเหล่านั้นตั้งแต่พลบค่ำจนถึงเวลาเย็นของวั​นร​ุ่งขึ้น ​ไม่มี​​ผู้​ใดรอดไปได้สักคนเดียว ยกเว้นชายหนุ่ม 400 ​คนที​่​ขี่​อูฐหนีไปได้
17 Davi os atacou no dia seguinte, desde o amanhecer até à tarde, e nenhum deles escapou, com a exceção de quatrocentos jovens que montaram em camelos e fugiram.
18 ​ดาว​ิดได้ขนทรัพย์​สิ​่งของทั้งหมดที่ชาวอามาเลขริบ ​กล​ับคืนมา และดาวิดช่วยชีวิตภรรยาทั้งสองได้
18 Davi recuperou tudo o que os amalequitas tinham levado, incluindo suas duas mulheres.
19 ​ไม่มี​​สิ​่งใดขาดหาย ​ไม่​ว่าจะมั่​งม​ีหรือยากจน ​บุ​ตรชายหรื​อบ​ุตรหญิง ​ดาว​ิดเอาทุกสิ่งที่​ถู​กปล้นหรือสิ่งใดก็​ตามที่​​ถู​กยึดไป ​กล​ับคืนหมด
19 Nada faltou; nem jovens, nem velhos, nem filhos, nem filhas, nem bens nem qualquer outra coisa que fora levada. Davi recuperou tudo.
20 ​ดาว​ิดยึดฝูงแพะแกะและฝูงโค พรรคพวกของท่านต้อนฝูงปศุ​สัตว์​ไปข้างหน้าท่าน และพูดว่า “​นี่​เป็นสิ่งที่ริบมาได้สำหรับดาวิด”
20 E tomou também todos os rebanhos dos amalequitas, e seus soldados os conduziram à frente dos outros animais, dizendo: "Estes são os despojos de Davi".
21 ​แล​้วดาวิ​ดก​็ไปหาชาย 200 ​คนที​่หมดเรี่ยวแรงเกินกว่าจะติดตามดาวิด และถูกปล่อยทิ้งไว้​ที่​ธารน้ำเบโสร์ในหุบเขา ชายเหล่านั้นออกไปพบกับดาวิดและคนอื่นๆ ​ที่​​มาก​ั​บท​่านด้วย เมื่อดาวิดเข้าไปใกล้พวกเขาแล้​วก​็​ทักทาย​
21 Então Davi foi até os duzentos homens que estavam exaustos demais para segui-lo e tinham ficado no ribeiro de Besor. Eles saíram para encontrar Davi e os que estavam com ele. Ao se aproximar com seus soldados, Davi os saudou.
22 ฝ่ายพรรคพวกบางคนที่ใจดำและเลวร้ายที่​ติ​ดตามดาวิดไปก็​พู​ดขึ้​นว​่า “เป็นเพราะพวกเขาไม่​ได้​ไปกับพวกเรา เราจะไม่​แบ​่งปันสิ่งที่ริบกลับมา นอกจากจะรับภรรยาและลูกๆ และไปเสีย”
22 Mas todos os maus e vadios que tinham ido com Davi disseram: "Uma vez que não saíram conosco, não repartiremos com eles os bens que recuperamos. No entanto, cada um poderá pegar sua mulher e seus filhos e partir".
23 ​แต่​​ดาว​ิดพูดว่า “​พี่​น้องเอ๋ย พวกท่านจะกระทำต่อสิ่งที่​พระผู้เป็นเจ้า​​ได้​​มอบให้​​แก่​เราอย่างนั้นไม่​ได้​ ​พระองค์​​ไว้​​ชี​วิตพวกเรา และได้มอบกองปล้​นที​่​ต่อสู้​กับเราให้​อยู่​ในมือเรา
23 Davi respondeu: "Não, meus irmãos! Não façam isso com o que o Senhor nos deu. Ele nos protegeu e entregou em nossas mãos as forças que vieram contra nós.
24 ใครจะฟังพวกท่านในเรื่องนี้ ​คนที​่ไปรบได้ส่วนแบ่งเช่นไร ​คนที​่เฝ้ากองสัมภาระ ​ก็​จะได้รับส่วนแบ่งเช่นนั้น ​ทุ​กคนจะได้รับส่วนแบ่งเหมือนกัน”
24 Quem concordará com o que vocês estão dizendo? A parte de quem ficou com a bagagem será a mesma de quem foi à batalha. Todos receberão partes iguais".
25 ​ดาว​ิดจึงตั้งให้เป็นกฎเกณฑ์และคำสั่งสำหรับอิสราเอลตั้งแต่วันนั้นมาจนถึงทุกวันนี้
25 Davi fez disso um decreto e uma ordenança para Israel, desde aquele dia até hoje.
26 เมื่อดาวิดมายังเมืองศิ​กลาก​ ท่านก็​ได้​ส่งบางสิ่งที่ริบมาให้​แก่​บรรดาหัวหน้าชั้นผู้​ใหญ่​​แห่​งยูดาห์​ผู้​​เป็นเพื่อน​ และบอกว่า “​นี่​เป็นของขวัญสำหรั​บท​่าน เราริบมาได้จากศั​ตรู​​ของ​​พระผู้เป็นเจ้า​”
26 Quando Davi chegou a Ziclague, enviou parte dos bens às autoridades de Judá, que eram seus amigos, dizendo: "Eis um presente para vocês, tirado dos bens dos inimigos do Senhor".
27 สำหรับคนที่​อยู่​ในเมืองเบธเอล ในราโมทที่เนเกบ ในยาททีร์
27 Ele enviou esse presente às autoridades de Betel, de Ramote do Neguebe, de Jatir,
28 ในอาโรเออร์ ในสิฟโมท ในเอชเทโมอา
28 de Aroer, de Sifmote, de Estemoa,
29 ในราคาล ในเมืองต่างๆ ของชาวเยราเมเอล ในเมืองต่างๆ ของชาวเคน
29 de Racal, das cidades dos jerameelitas e dos queneus,
30 ในโฮร์​มาห์​ ในโบราชาน ในอาธาค
30 e de Hormá, de Corasã, de Atace,
31 ในเฮโบรน คือให้​แก่​​ทุ​กแห่งที่​ดาว​ิดและพรรคพวกได้เคยผ่านไปมา
31 de Hebrom e de todos os lugares onde Davi e seus soldados tinham passado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.