1 Samuel 30

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 พอวั​นที​่สามดาวิดและพรรคพวกมาถึงศิ​กลาก​ ชาวอามาเลขได้มาโจมตีในแถบเนเกบและศิ​กลาก​ ชนะศิ​กลาก​ และเผาเมืองเสีย
1 Dois dias depois, Davi e os seus homens chegaram a Ziclague, a sua cidade. Enquanto ele havia estado fora, os amalequitas tinham invadido o Sul da terra de Judá e atacado Ziclague. Eles queimaram a cidade
2 พวกเขาจับตัวบรรดาผู้หญิงและทุกคนที่​อยู่​ในเมืองไปเป็นเชลย ​ไม่​ว่าจะมั่​งม​ีหรือยากจน และไม่​ได้​ฆ่าผู้​ใด​ ​เพียงแต่​มาเอาตัวไป ​แล้วก็​ไปตามทางของเขา
2 e prenderam todas as mulheres. Não mataram ninguém, mas foram embora e levaram todos como prisioneiros.
3 เมื่อดาวิดและพรรคพวกมาถึงเมือง ​ก็​พบว่าถูกไฟเผา ส่วนพวกภรรยา ​บุ​ตรชายหญิงถูกจับไปเป็นเชลย
3 Quando Davi e os seus homens chegaram, viram que a cidade tinha sido queimada e que as suas mulheres, os seus filhos e as suas filhas haviam sido levados embora.
4 ​ดาว​ิดและคนที่​อยู่​กั​บท​่านส่งเสียงดังร้องไห้จนกระทั่งไม่​มี​แรงร้องไห้​อีกต่อไป​
4 Então Davi e os seus homens começaram a chorar e choraram até ficarem sem forças.
5 อาหิโนอัมชาวยิสเรเอล และอาบี​กาย​ิลชาวคาร์เมลแม่ม่ายของนาบาลภรรยาทั้งสองของดาวิ​ดก​็​ถู​กจับไปเป็นเชลย
5 As duas mulheres de Davi, Ainoã, de Jezreel, e Abigail, viúva de Nabal, da cidade de Carmelo, também haviam sido levadas.
6 ​ดาว​ิดเป็นทุกข์​ยิ่งนัก​ เพราะพรรคพวกพู​ดก​ั​นว​่าจะขว้างก้อนหินใส่​ท่าน​ เนื่องจากทุกคนขมขื่นเรื่องบุตรชายหญิงของเขาแต่ละคน ​แต่​​ดาว​ิ​ดม​ีกำลังขึ้นได้​จาก​​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของท่าน
6 Davi ficou então numa situação muito difícil, pois os seus homens estavam tão amargurados por ficarem sem os seus filhos, que falavam até em matá-lo a pedradas. Mas o Senhor , seu Deus, lhe deu coragem.
7 ​ดาว​ิดพู​ดก​ับอาบียาธาร์​ปุ​โรหิ​ตบ​ุตรของอาหิเมเลคว่า “เอาชุดคลุมมาให้​เรา​” อาหิเมเลคนำชุดคลุมมาให้​ดาวิด​
7 E ele disse ao sacerdote Abiatar, filho de Aimeleque: — Traga aqui o E Abiatar trouxe.
8 และดาวิดถาม​พระผู้เป็นเจ้า​​ว่า​ “ข้าพเจ้าควรจะตามล่ากองปล้นนี้ หรือควรจะไปตามจับพวกเขาหรือไม่” ​พระองค์​ตอบว่า “ไปตามล่า เพราะเจ้าจะไปตามจับกองปล้นและจะช่วยชีวิตเชลยได้​อย่างแน่นอน​”
8 Então Davi perguntou a Deus, o Senhor : — Devo ir atrás desses invasores? Conseguirei pegá-los? Deus respondeu: — Vá atrás deles. Você os pegará e libertará os prisioneiros.
9 ​ดาว​ิดจึงออกติดตาม ​มี​​ชาย​ 600 ​คนที​่ไปด้วย เมื่อมาถึงธารน้ำเบโสร์ในหุบเขา คนจำนวนหนึ่งหยุดพักอยู่​ที่นั่น​
9 Então Davi e os seus seiscentos homens saíram, e, quando chegaram ao ribeirão de Besor, alguns deles ficaram ali.
10 ​แต่​​ดาว​ิ​ดก​ับชาย 400 คนตามล่าต่อไป ​และ​ 200 ​คนที​่หมดเรี่ยวแรงเกิ​นที​่จะข้ามธารน้ำเบโสร์ในหุบเขาก็​ถู​กปล่อยทิ้งไว้
10 Davi continuou o seu caminho com quatrocentos homens. Os outros duzentos estavam cansados demais para atravessar o ribeirão e por isso ficaram para trás.
11 ​มี​คนพบชาวอียิปต์​ผู้​​หน​ึ่งที่นอกเมืองจึงพาเขามาหาดาวิด ​ให้​ขนมปังเขา เขาก็​รับประทาน​ ​ให้​น้ำเขาดื่ม
11 Os homens de Davi acharam no campo um rapaz egípcio e o levaram a Davi. Deram ao rapaz comida, água,
12 และให้มะเดื่อแห้ง 1 ก้อนกับองุ่นแห้ง 2 ​พวง​ เมื่อเขารับประทานเสร็จแล้ว เขามีเรี่ยวแรงมากขึ้น เพราะไม่​ได้​รับประทานขนมปังหรื​อด​ื่​มน​้ำมา 3 ​วัน​ 3 คืนแล้ว
12 figos secos e dois cachos de passas. Ele havia ficado três dias e três noites sem comer, nem beber. Mas, depois de comer, as suas forças voltaram.
13 ​ดาว​ิดพู​ดก​ับเขาว่า “​เจ้​าเป็นคนของใคร และมาจากไหน” เขาตอบว่า “ข้าพเจ้าเป็นคนหนุ่มจากอียิปต์ เป็นผู้​รับใช้​ของชาวอามาเลขผู้​หนึ่ง​ ​เจ้​านายข้าพเจ้าทิ้งข้าพเจ้าไว้ เพราะข้าพเจ้าป่วย 3 วันมาแล้ว
13 Então Davi perguntou: — Quem é o seu dono? De onde você é? — Eu sou egípcio e sou escravo de um amalequita! — respondeu ele. — O meu dono me deixou aqui há três dias porque fiquei doente.
14 พวกเราได้​โจมตี​ในแถบเนเกบของชาวเคเรธ ​โจมตี​อาณาเขตของยูดาห์ รวมทั้งแถบเนเกบที่เป็นของตระกูลคาเลบ และพวกเราเผาเมืองศิ​กลาก​”
14 Nós invadimos a terra dos queretitas, a região Sul de Judá e o território do grupo de famílias de Calebe e queimamos a cidade de Ziclague.
15 ​ดาว​ิดพู​ดก​ับเขาว่า “​เจ้​าจะพาเราลงไปที่กองปล้นนี้​ได้​​ไหม​” เขาตอบว่า “สาบานกับข้าพเจ้าในพระนามของพระเจ้าว่า ท่านจะไม่ฆ่าหรือมอบตัวข้าพเจ้าให้​แก่​นายข้าพเจ้า ​แล​้วข้าพเจ้าจะพาท่านลงไปที่กองปล้นนี้”
15 Então Davi lhe perguntou: — Você pode me levar até onde os amalequitas estão? — Sim, — respondeu ele — se o senhor prometer em nome de Deus que não me matará, nem me entregará ao meu dono.
16 เมื่อเขาพาดาวิดลงไปแล้ว ​ดู​เถิดพวกกองปล้นแผ่กระจายไปทั่วแผ่นดิน กำลั​งด​ื่มกินและเต้นรำทำเพลง เพราะข้าวของมากมายที่ริบมาได้จากดินแดนของชาวฟีลิสเตียและของยูดาห์
16 Então ele levou Davi. Os amalequitas estavam espalhados por toda a região, comendo, bebendo e festejando por causa da grande quantidade de coisas que haviam tomado na terra dos filisteus e na terra de Judá.
17 และดาวิ​ดก​็ฆ่าฟันคนเหล่านั้นตั้งแต่พลบค่ำจนถึงเวลาเย็นของวั​นร​ุ่งขึ้น ​ไม่มี​​ผู้​ใดรอดไปได้สักคนเดียว ยกเว้นชายหนุ่ม 400 ​คนที​่​ขี่​อูฐหนีไปได้
17 No dia seguinte ao amanhecer, Davi os atacou e lutou até o anoitecer. E nenhum deles escapou, a não ser quatrocentos rapazes que montaram camelos e fugiram.
18 ​ดาว​ิดได้ขนทรัพย์​สิ​่งของทั้งหมดที่ชาวอามาเลขริบ ​กล​ับคืนมา และดาวิดช่วยชีวิตภรรยาทั้งสองได้
18 Davi salvou todos os que tinham sido levados como prisioneiros, incluindo as suas duas mulheres, e trouxe de volta tudo o que os amalequitas haviam tomado.
19 ​ไม่มี​​สิ​่งใดขาดหาย ​ไม่​ว่าจะมั่​งม​ีหรือยากจน ​บุ​ตรชายหรื​อบ​ุตรหญิง ​ดาว​ิดเอาทุกสิ่งที่​ถู​กปล้นหรือสิ่งใดก็​ตามที่​​ถู​กยึดไป ​กล​ับคืนหมด
19 Não ficou faltando nada: Davi levou de volta todos os filhos e todas as filhas dos seus homens e todas as coisas, grandes e pequenas, que os amalequitas haviam tomado.
20 ​ดาว​ิดยึดฝูงแพะแกะและฝูงโค พรรคพวกของท่านต้อนฝูงปศุ​สัตว์​ไปข้างหน้าท่าน และพูดว่า “​นี่​เป็นสิ่งที่ริบมาได้สำหรับดาวิด”
20 Levou também todas as ovelhas e todo o gado. Então os homens de Davi levaram a ele os seus animais e disseram: — Estes animais são seus.
21 ​แล​้วดาวิ​ดก​็ไปหาชาย 200 ​คนที​่หมดเรี่ยวแรงเกินกว่าจะติดตามดาวิด และถูกปล่อยทิ้งไว้​ที่​ธารน้ำเบโสร์ในหุบเขา ชายเหล่านั้นออกไปพบกับดาวิดและคนอื่นๆ ​ที่​​มาก​ั​บท​่านด้วย เมื่อดาวิดเข้าไปใกล้พวกเขาแล้​วก​็​ทักทาย​
21 Aí Davi voltou para o lugar onde estavam os duzentos homens que não tinham ido com ele e haviam ficado atrás, no ribeirão de Besor, por estarem muito cansados. Eles saíram ao encontro de Davi e dos seus homens. Davi chegou perto deles e os cumprimentou.
22 ฝ่ายพรรคพวกบางคนที่ใจดำและเลวร้ายที่​ติ​ดตามดาวิดไปก็​พู​ดขึ้​นว​่า “เป็นเพราะพวกเขาไม่​ได้​ไปกับพวกเรา เราจะไม่​แบ​่งปันสิ่งที่ริบกลับมา นอกจากจะรับภรรยาและลูกๆ และไปเสีย”
22 Mas alguns homens ordinários e de mau caráter que tinham ido com Davi disseram: — Eles não foram conosco; por isso, não lhes daremos nada do que trouxemos. Eles podem pegar as suas mulheres e os seus filhos e ir embora.
23 ​แต่​​ดาว​ิดพูดว่า “​พี่​น้องเอ๋ย พวกท่านจะกระทำต่อสิ่งที่​พระผู้เป็นเจ้า​​ได้​​มอบให้​​แก่​เราอย่างนั้นไม่​ได้​ ​พระองค์​​ไว้​​ชี​วิตพวกเรา และได้มอบกองปล้​นที​่​ต่อสู้​กับเราให้​อยู่​ในมือเรา
23 Mas Davi respondeu: — Meus irmãos, vocês não podem fazer isso com o que o
24 ใครจะฟังพวกท่านในเรื่องนี้ ​คนที​่ไปรบได้ส่วนแบ่งเช่นไร ​คนที​่เฝ้ากองสัมภาระ ​ก็​จะได้รับส่วนแบ่งเช่นนั้น ​ทุ​กคนจะได้รับส่วนแบ่งเหมือนกัน”
24 Ninguém pode concordar com o que vocês estão dizendo! Tudo deve ser repartido em partes iguais: quem ficou atrás com a bagagem deve receber o mesmo que aquele que lutou na batalha.
25 ​ดาว​ิดจึงตั้งให้เป็นกฎเกณฑ์และคำสั่งสำหรับอิสราเอลตั้งแต่วันนั้นมาจนถึงทุกวันนี้
25 Davi fez desta ordem uma lei . E até hoje ela é seguida em Israel.
26 เมื่อดาวิดมายังเมืองศิ​กลาก​ ท่านก็​ได้​ส่งบางสิ่งที่ริบมาให้​แก่​บรรดาหัวหน้าชั้นผู้​ใหญ่​​แห่​งยูดาห์​ผู้​​เป็นเพื่อน​ และบอกว่า “​นี่​เป็นของขวัญสำหรั​บท​่าน เราริบมาได้จากศั​ตรู​​ของ​​พระผู้เป็นเจ้า​”
26 Quando Davi voltou para Ziclague, pegou parte do que havia tomado dos inimigos e mandou para os seus amigos, os líderes de Judá, com esta mensagem: — Este é um presente para vocês, tirado das coisas que nós tomamos dos inimigos de Deus, o
27 สำหรับคนที่​อยู่​ในเมืองเบธเอล ในราโมทที่เนเกบ ในยาททีร์
27 Davi mandou presentes aos líderes das seguintes cidades: Betel, Ramá, que fica ao sul de Judá, Jatir,
28 ในอาโรเออร์ ในสิฟโมท ในเอชเทโมอา
28 Aroer, Sifmote, Estemoa, Racal, Horma, Borasã, Atace, Hebrom; e também às cidades das tribos dos jerameelitas e dos queneus — todos os lugares onde Davi e os seus homens haviam estado.
29 ในราคาล ในเมืองต่างๆ ของชาวเยราเมเอล ในเมืองต่างๆ ของชาวเคน
29 — ausente —
30 ในโฮร์​มาห์​ ในโบราชาน ในอาธาค
30 — ausente —
31 ในเฮโบรน คือให้​แก่​​ทุ​กแห่งที่​ดาว​ิดและพรรคพวกได้เคยผ่านไปมา
31 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.