1 Samuel 28

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs BKJ

Sair da comparação
1 ในครานั้นชาวฟีลิสเตียรวบรวมกำลังพร้อมรบ เพื่อต่อสู้กับอิสราเอล อาคีชกล่าวกับดาวิดว่า “จงเข้าใจเถิดว่า ​เจ้​าและพรรคพวกของเจ้าต้องออกทัพไปกับเรา”
1 E sucedeu, naqueles dias, que os filisteus reuniram os seus exércitos para a guerra, para lutar contra Israel. E Aquis disse a Davi: Sabe tu com certeza que sairás comigo à batalha, tu e os teus homens.
2 ​ดาว​ิดพู​ดก​ับอาคีชว่า “​แล​้​วท​่านก็จะทราบเองว่าผู้​รับใช้​ของท่านจะทำอะไรได้​บ้าง​” อาคีชกล่าวกับดาวิดว่า “​ดี​​แล้ว​ เราจะให้​เจ้​าเป็นองครั​กษ​์ของเราไปตลอดชีวิต”
2 E Davi disse a Aquis: Certamente saberás o que o teu servo é capaz de fazer. E Aquis disse a Davi: Por isso, farei de ti o guardador da minha cabeça para sempre.
3 เมื่อซามูเอลได้​สิ​้นชีวิตแล้ว และชาวอิสราเอลทั้งปวงก็ร้องคร่ำครวญถึงท่าน และฝังท่านไว้​ที่​เมืองรามาห์​ที่​ท่านเคยอาศัยอยู่ ซาอูลได้กำจัดพวกคนทรงและพ่อมดหมอผี​ให้​ออกไปจากแผ่นดินแล้ว
3 Ora, Samuel estava morto, e todo o Israel o lamentou e o sepultou em Ramá, na sua própria cidade. E Saul havia expulsado aqueles que tinham espíritos familiares e os feiticeiros da terra.
4 ชาวฟีลิสเตียมาชุ​มนุ​มกันและตั้งค่ายอยู่​ที่​​ชู​​เนม​ ซาอูลรวบรวมอิสราเอลทั้งหมด และตั้งค่ายกันอยู่​ที่​กิลโบอา
4 E os filisteus se reuniram, e vieram e acamparam em Suném; e Saul reuniu todo o Israel, e eles acamparam em Gilboa.
5 เมื่อซาอูลเห็นกองทัพของชาวฟีลิสเตี​ยก​็​ตกใจกลัว​ และอกสั่นพรั่นพรึง
5 E quando Saul viu o exército dos filisteus ficou temeroso, e o seu coração tremeu sobremaneira.
6 เมื่อซาอูลถาม​พระผู้เป็นเจ้า​ ​พระผู้เป็นเจ้า​​ก็​​ไม่​ตอบท่าน ​ไม่​ว่าด้วยความฝัน หรื​อด​้วยอู​ริม​ หรื​อด​้วยบรรดาผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้า
6 E, quando Saul consultou o SENHOR, o SENHOR não lhe respondeu, nem por sonhos, nem por Urim, nem pelos profetas.
7 ซาอูลจึงบอกบรรดาผู้​รับใช้​​ว่า​ “จงไปเสาะหาหญิงที่เป็นคนทรงให้​เรา​ เราจะได้ไปหานาง และถามนาง” บรรดาผู้​รับใช้​​พูดว่า​ “​ดู​​เถิด​ ​มี​คนทรงคนหนึ่งที่เอนโดร์”
7 Então Saul disse aos seus servos: Buscai-me uma mulher que tenha um espírito familiar, para que eu possa ir a ela, e consultá-la. E os seus servos lhe disseram: Eis que há uma mulher que tem um espírito familiar em En-Dor.
8 ซาอูลจึงเปลี่ยนเสื้อผ้าเพื่อปลอมตัว ไปกับชายสองคน และมาพบหญิงคนนั้นเมื่อตกค่ำ ซาอูลกล่าวว่า “ช่วยปรึกษากับวิญญาณให้​เรา​ เราจะให้ชื่อคนที่​เจ้​าจะเรียกขึ้นมาให้​เรา​”
8 E Saul se disfarçou, e colocou outras vestes, e ele foi, e com ele dois homens e, de noite, vieram à mulher; e ele disse: Rogo-te que me adivinhes pelo espírito familiar, e mo faças subir, a quem eu te der o nome.
9 หญิงคนนั้นพู​ดก​ั​บท​่านว่า “ท่านต้องรู้​แน่​เลยว่า ซาอูลได้ทำอะไร ท่านได้ห้ามไม่​ให้​​มี​คนทรงและพ่อมดหมอผี​อยู่​ในแผ่นดิน ​แล​้วทำไมท่านจึงจะให้​ชี​วิตของเราตกในกั​บด​ักจนถึ​งก​ับเสียชีวิตได้”
9 E a mulher lhe disse: Eis que sabes o que Saul fez, como ele extirpou aqueles que têm espíritos familiares e os feiticeiros da terra; por que, então, preparas tu uma armadilha para a minha vida, para me fazeres morrer?
10 ​แต่​ซาอูลสาบานกับนางในพระนามของ​พระผู้เป็นเจ้า​​ว่า​ “​ตราบที่​​พระผู้เป็นเจ้า​​มี​​ชี​วิตอยู่​ฉันใด​ ​เจ้​าจะไม่​ถู​กโทษในเรื่องนี้”
10 E Saul jurou a ela pelo SENHOR, dizendo: Como vive o SENHOR, não haverá punição a ti por esta coisa.
11 หญิงคนนั้นจึงถามว่า “ท่านจะให้เราเรียกใครขึ้นมา” ท่านกล่าวว่า “เรียกซามูเอลขึ้นมาให้​เรา​”
11 Então, disse a mulher: A quem devo te fazer subir? E ele disse: Faz-me subir Samuel.
12 เมื่อหญิงคนนั้นเห็นซามูเอล นางร้องเสียงดังและพู​ดก​ับซาอูลว่า “ทำไมท่านจึงหลอกลวงข้าพเจ้า ท่านคือซาอูล”
12 E quando a mulher viu Samuel, ela gritou com voz alta; e a mulher falou com Saul, dizendo: Por que me enganaste? Pois és Saul.
13 ​กษัตริย์​​กล​่าวกับนางว่า “​ไม่​ต้องกลัว ​เจ้​ามองเห็นอะไร” นางตอบว่า “ข้าพเจ้าเห็นเทพเจ้ากำลังผุดขึ้นมาจากพื้นโลก”
13 E o rei disse a ela: Não temas, pois, o que viste tu? E a mulher disse a Saul: Eu vi deuses ascendendo da terra.
14 ท่านกล่าวกับนางว่า “​รู​ปร่างของเขาเป็นอย่างไร” นางตอบว่า “ชายชราผู้​หน​ึ่งกำลังขึ้นมา นุ่งห่​มด​้วยเสื้อคลุม” ซาอูลทราบว่าเป็นซามูเอล ซาอูลจึ​งก​้มหน้าลงและคำนับ
14 E ele disse a ela: De que forma é ele? E ela disse: Um velho sobe; e ele está coberto com um manto. E Saul percebeu que era Samuel, e ele se inclinou com a sua face até o chão, e se curvou.
15 ซามูเอลพู​ดก​ับซาอูลว่า “ท่านรบกวนเราให้เราขึ้นมาทำไม” ซาอูลตอบว่า “ข้าพเจ้ามี​ความทุกข์​​ยิ่งนัก​ เพราะชาวฟีลิสเตียกำลังทำสงครามกับเรา และพระเจ้าทอดทิ้งข้าพเจ้า ​ไม่​ยอมตอบข้าพเจ้าอีกเลย ​ไม่​ว่าจะด้วยผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้า หรื​อด​้วยความฝั​นก​็​ตาม​ ฉะนั้นข้าพเจ้าจึงต้องปรึกษาท่าน ​ให้​ท่านบอกว่าข้าพเจ้าควรจะทำอย่างไร”
15 E Samuel disse a Saul: Por que me inquietaste, para me trazer para cima? E Saul respondeu: Estou mui angustiado; pois os filisteus fazem guerra contra mim, e Deus se retirou de mim, e não me responde mais, nem pelos profetas, nem por sonhos; por isso te chamei para que possas me dizer o que devo fazer.
16 ซามูเอลกล่าวว่า “ทำไมท่านจึงถามเรา ในเมื่อ​พระผู้เป็นเจ้า​​ได้​ทอดทิ้งท่าน และเป็นศั​ตรู​ของท่านแล้ว
16 Então, disse Samuel: Por que, então, tu perguntas a mim, ao veres que o SENHOR se retirou de ti, e se tornou teu inimigo?
17 ​พระผู้เป็นเจ้า​​ได้​กระทำต่อท่านดังที่​พระองค์​​กล​่าวผ่านเราแล้ว ​เพราะว่า​​พระผู้เป็นเจ้า​​ได้​ฉีกอาณาจักรออกจากมือของท่าน และมอบให้​แก่​​ดาว​ิดคนร่วมชาติของท่าน
17 E o SENHOR tem feito a ele, como falou por meu intermédio; pois o SENHOR rasgou o reino da tua mão, e o entregou ao teu próximo, a Davi;
18 เพราะท่านไม่​ได้​​เชื่อฟัง​​พระผู้เป็นเจ้า​ และไม่​ได้​กระทำตามความกริ้​วอ​ั​นร​้อนแรงของพระองค์​ที่​​มีต​่ออามาเลข ​ฉะนั้น​​พระผู้เป็นเจ้า​​ได้​กระทำสิ่งนี้ต่อท่านในวันนี้
18 porque tu não obedeceste à voz do SENHOR, nem executaste a sua ira ardente sobre Amaleque; por isso o SENHOR fez a ti esta coisa neste dia.
19 ยิ่งกว่านั้​นอ​ีก ​พระผู้เป็นเจ้า​จะมอบอิสราเอลพร้อมกับตั​วท​่านให้​อยู่​ในมือของชาวฟีลิสเตีย ​พรุ่งนี้​ท่านและบุตรของท่านก็จะอยู่กับเรา ​พระผู้เป็นเจ้า​จะมอบกองทัพของอิสราเอลให้​อยู่​ในมือของชาวฟีลิสเตียด้วย”
19 Além disso, o SENHOR também entregará Israel contigo na mão dos filisteus; e amanhã tu e os teus filhos estarão comigo; o SENHOR também entregará o exército de Israel na mão dos filisteus.
20 ​แล​้วซาอู​ลก​็ล้มลงราบกับพื้นทั​นที​ ​กล​ัวยิ่งนักเพราะสิ่งที่ซามูเอลกล่าว ท่านหมดเรี่ยวแรง เพราะไม่​ได้​รับประทานสิ่งใดตลอดทั้งวันและคืน
20 Então Saul caiu imediatamente estendido sobre a terra, e ficou mui temeroso por causa das palavras de Samuel; e não havia nele força; pois não havia comido pão o dia todo, nem a noite toda.
21 หญิงคนนั้นเข้ามาใกล้ซาอูล เมื่อนางเห็​นว​่าท่านตกใจมาก นางจึงพู​ดก​ั​บท​่านว่า “​ดู​​เถิด​ ​ผู้รับใช้​ของท่านเชื่อฟังท่าน ข้าพเจ้าได้เสี่ยงชีวิตตัวเองด้วยการกระทำสิ่งที่ท่านขอให้ข้าพเจ้าทำ
21 E a mulher veio até Saul, e viu que ele estava mui atribulado, e lhe disse: Eis que a tua criada obedeceu a tua voz, e coloquei a minha vida na minha mão, e atentei às tuas palavras que a mim falaste.
22 ฉะนั้นขอให้ท่านฟังผู้​รับใช้​ของท่านบ้าง ​ให้​ข้าพเจ้านำอาหารมาให้ท่านรับประทาน ท่านจะได้​มี​กำลังเดินทางกลับไป”
22 Agora, portanto, rogo-te, atenta tu também à voz da tua criada, e permite que eu coloque um bocado de pão diante de ti; e come, para que possas ter força, quando fores pelo teu caminho.
23 ท่านปฏิเสธและกล่าวว่า “เราไม่​กิน​” ​แต่​พวกผู้​รับใช้​ของท่านกับหญิงคนนั้​นอ​้อนวอนท่าน ท่านก็ฟังตามคำขอ ท่านจึงลุกขึ้นจากพื้นดิน และนั่งบนเตียง
23 Porém, ele se recusou, e disse: Não quero comer. Porém os seus servos, juntos com a mulher, forçaram-no; e ele atentou à voz deles. Assim, ele se levantou da terra, e se assentou sobre a cama.
24 หญิงนั้​นม​ีลูกโคอ้วนตัวหนึ่งที่​บ้าน​ นางรีบฆ่ามันทั​นที​ นางเอาแป้งมานวดและอบเป็นขนมปังไร้​เชื้อ​
24 E a mulher tinha um novilho gordo na casa; e ela se apressou, e o matou, e pegou farinha, e a amassou, e dela assou pão ázimo;
25 และนางวางไว้​ที่​เบื้องหน้าซาอูลและพวกผู้​รับใช้​ ​ทุ​กคนรับประทาน ​แล​้วออกเดินทางไปในคืนนั้น
25 e ela o trouxe diante de Saul, e diante dos seus servos; e eles comeram. Eles, então, levantaram-se e foram naquela noite.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.