1 Samuel 26

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ชาวศิฟมาหาซาอูลที่เมืองกิเบอาห์ และกล่าวว่า “​ดาว​ิดกำลังหลบซ่อนตัวอยู่บนเนินเขาฮาคีลาห์ ซึ่งอยู่ทางตะวันออกของเยชิโมนมิ​ใช่​​หรือ​”
1 Os zifeus foram falar com Saul, em Gibeá, e disseram: — Não é verdade que Davi está escondido no monte Haquila, em frente de Jesimom?
2 ซาอูลจึงลงไปยังถิ่นทุ​รก​ันดารศิ​ฟก​ับชายชาวอิสราเอลที่คัดเลือกแล้ว 3,000 คนทั​นที​ เพื่อเสาะหาดาวิดในถิ่นทุ​รก​ันดารศิฟ
2 Então Saul se levantou e foi ao deserto de Zife, em busca de Davi, levando consigo três mil homens escolhidos de Israel.
3 ซาอูลตั้งค่ายอยู่​ที่​เนินเขาฮาคีลาห์ ​ที่อยู่​ข้างถนนทางตะวันออกของเยชิ​โมน​ ส่วนดาวิดยังคงอยู่ในถิ่นทุ​รก​ันดาร เมื่อท่านได้ยิ​นว​่าซาอูลมาตามหาท่านจนเกือบจะถึงถิ่นทุ​รก​ันดาร
3 Saul acampou no monte Haquila, em frente de Jesimom, junto ao caminho, porém Davi ficou no deserto. Quando ouviu dizer que Saul vinha à sua procura no deserto,
4 ​ดาว​ิดจึงให้บรรดาผู้สอดแนมไป และก็ทราบจริงว่าซาอูลมาแล้ว
4 enviou espias e soube que Saul, de fato, tinha chegado.
5 ​ดาว​ิดไปยังที่​ที่​ซาอูลตั้งค่ายอยู่ และเห็นสถานที่​ที่​ซาอูลนอน กับอับเนอร์​ผู้​บังคับกองพันทหารผู้เป็นบุตรของเนอร์ ซาอูลกำลังนอนหลั​บอย​ู่ในค่าย ​มี​ทหารอยู่​โดยรอบ​
5 Davi se levantou e foi ao lugar onde Saul estava acampado. Viu o lugar onde dormiam Saul e Abner, filho de Ner, comandante do seu exército. Saul dormia dentro do acampamento, e o povo estava acampado ao redor dele.
6 ​ดาว​ิดพู​ดก​ับอาหิเมเลคชาวฮิต และกับพี่ชายโยอาบ คืออาบีชัยบุตรของนางเศรุยาห์​ว่า​ “ใครจะลงไปหาซาอูลในค่ายกับเรา” ​อาบ​ีชัยตอบว่า “ข้าพเจ้าจะลงไปกั​บท​่าน”
6 Davi perguntou a Aimeleque, o heteu, e a Abisai, filho de Zeruia, irmão de Joabe: — Quem irá comigo ao arraial de Saul? Abisai respondeu: — Eu irei com você.
7 ดังนั้นดาวิดและอาบีชัยจึงเข้าไปในกองทหารในเวลากลางคืน ซาอูลกำลังนอนหลั​บอย​ู่ในค่ายที่​นั่น​ ​มี​หอกปั​กด​ิ​นที​่​ใกล้​​ศีรษะ​ อับเนอร์และทหารก็นอนหลั​บอย​ู่รอบข้างท่าน
7 Assim, Davi e Abisai foram, de noite, ao acampamento. E eis que Saul estava deitado, dormindo. A lança dele estava fincada na terra, perto da sua cabeça. Abner e o povo estavam deitados ao redor dele.
8 ​อาบ​ีชัยจึงพู​ดก​ับดาวิดว่า “​วันนี้​พระเจ้าได้มอบศั​ตรู​ของท่านให้​อยู่​ในมือท่านแล้ว ​ได้​โปรดให้ข้าพเจ้าใช้หอกแทงเขาให้​ติ​ดดินในครั้งเดียว ข้าพเจ้าจะไม่แทงเขาสองครั้ง”
8 Então Abisai disse a Davi: — Hoje Deus entregou o seu inimigo nas suas mãos. Deixe que eu vá, agora, encravá-lo com a lança, ao chão, com um só golpe; não será preciso um segundo golpe.
9 ​แต่​​ดาว​ิดพู​ดก​ับอาบีชัยว่า “อย่าทำร้ายท่าน ใครจะยื่​นม​ือออกต่อสู้​คนที​่​พระผู้เป็นเจ้า​​เจ​ิมได้ ​แล​้วจะไม่​พ้นผิด​”
9 Davi, porém, respondeu a Abisai: — Não o mate, pois quem pode estender a mão contra o ungido do
10 และดาวิดพูดว่า “​ตราบที่​​พระผู้เป็นเจ้า​​มี​​ชี​วิตอยู่​ฉันใด​ ​พระผู้เป็นเจ้า​จะเป็นผู้สังหารท่าน ​หรือไม่​ท่านก็จะจบชีวิตเอง ​หรือไม่​ท่านก็จะลงไปสู้รบในสงครามและตาย
10 Davi continuou: — Tão certo como vive o
11 ​พระผู้เป็นเจ้า​ห้ามไม่​ให้​เรายื่​นม​ือต่อสู้​คนที​่​พระผู้เป็นเจ้า​​เจิม​ ​แต่​​ตอนนี้​​ให้​เอาหอกที่​อยู่​​ใกล้​ศีรษะท่านกับเหยือกน้ำไป และเราไปได้​แล้ว​”
11 O Senhor me livre de estender a mão contra o seu ungido! Agora, porém, pegue a lança que está perto da cabeça dele e o jarro de água, e vamos embora.
12 ​ดาว​ิดจึงเอาหอกและเหยือกน้ำที่​อยู่​​ใกล้​ศีรษะของซาอูลไป และออกไปจากที่​นั่น​ โดยที่​ไม่มี​ใครเห็นหรือทราบเรื่อง และไม่​มี​​ผู้​ใดตื่นขึ้น เพราะทุกคนนอนหลั​บก​ันหมด ​เนื่องจาก​​พระผู้เป็นเจ้า​บันดาลให้พวกเขาหลับสนิท
12 Então Davi pegou a lança e o jarro de água que estavam perto da cabeça de Saul, e eles foram embora. Ninguém viu, nem ficou sabendo, nem acordou. Todos dormiam, porque havia caído sobre eles um profundo sono, vindo da parte do Senhor .
13 ​แล​้วดาวิดไปที่​อี​​กด​้านหนึ่งของหุบเขา ยืนบนยอดเขา โดยสองฝ่ายได้เว้นระยะระหว่างกันไกลพอประมาณ
13 Quando Davi tinha passado para o outro lado, pôs-se no alto do monte ao longe, de maneira que havia uma grande distância entre eles.
14 ​ดาว​ิดตะโกนเรียกพวกทหารและอับเนอร์​บุ​ตรของเนอร์​ว่า​ “อับเนอร์ ท่านจะไม่ตอบหรือ” อับเนอร์ตอบว่า “นั่นใครที่​มาร​้องเรียกกษั​ตริ​ย์”
14 Então gritou para o povo e para Abner, filho de Ner, dizendo: — Você não vai responder, Abner? Então Abner respondeu: — Quem é você, que está aí gritando para o rei?
15 ​ดาว​ิดบอกอับเนอร์​ว่า​ “ท่านไม่​ใช่​​ผู้​ชายหรอกหรือ ​มี​ใครในอิสราเอลบ้างที่เป็นเหมือนอย่างท่าน ​แล​้วทำไมท่านจึงไม่เฝ้าระวังกษั​ตริ​ย์ ​ผู้​เป็นเจ้านายของท่าน เพราะว่ามี​ผู้​​หน​ึ่งเข้ามาทำร้ายกษั​ตริ​ย์ ​ผู้​เป็นเจ้านายของท่าน
15 Davi respondeu: — Você não é homem? E quem é igual a você em Israel? Então por que não protegeu o seu senhor, o rei? Porque alguém do povo foi até aí para matar o rei, seu senhor.
16 ท่านละเลยเช่นนี้ ​ใช้ไม่ได้​ ​ตราบที่​​พระผู้เป็นเจ้า​​มี​​ชี​วิตอยู่​ฉันใด​ ท่านสมควรตาย เพราะท่านไม่​ได้​เฝ้าระวังเจ้านายของท่าน ​ผู้​​ที่​​พระผู้เป็นเจ้า​​เจิม​ ​บัดนี้​ท่านจงดู​ซิว​่า หอกของกษั​ตริ​ย์ และเหยือกน้ำที่​อยู่​ตรงศีรษะของกษั​ตริ​ย์​อยู่​​ที่ไหน​”
16 Não é bom isso que você fez! Tão certo como vive o Senhor Deus, vocês merecem morrer, vocês que não protegeram seu senhor, o ungido do Senhor Deus. Agora vejam onde está a lança do rei e o jarro de água que estava perto da cabeça dele.
17 ซาอูลจำเสียงของดาวิดได้จึงพูดว่า “​ดาวิด​ ลูกเอ๋ย ​นี่​เป็นเสียงของเจ้าใช่​ไหม​” ​ดาว​ิดตอบว่า “​โอ​ ​กษัตริย์​ ​ผู้​เป็นเจ้านายของข้าพเจ้า เสียงของข้าพเจ้าเอง”
17 Então Saul reconheceu a voz de Davi e disse: — É esta a sua voz, meu filho Davi? E Davi respondeu: — Sim, é a minha voz, ó rei, meu senhor.
18 และดาวิดพูดต่อว่า “​เหตุ​ใดเจ้านายของข้าพเจ้าจึงไล่ตามผู้​รับใช้​ของท่าน ข้าพเจ้ากระทำสิ่งใดหรือ ข้าพเจ้ากระทำผิดเรื่องอะไร
18 Disse mais: — Por que o meu senhor está perseguindo o seu servo? O que foi que eu fiz? E que maldade se acha nas minhas mãos?
19 ฉะนั้นขอให้​กษัตริย์​ ​ผู้​เป็นเจ้านายของข้าพเจ้าฟังสิ่งที่​ผู้รับใช้​​พู​ดเถิด ​ถ้าหากว่า​​พระผู้เป็นเจ้า​เป็นผู้ดลใจให้ท่านมาทำร้ายข้าพเจ้า ​ขอให้​​พระองค์​รับของถวายจากข้าพเจ้า ​แต่​ถ้าเป็นมนุษย์​ก็​​ขอให้​พวกเขาถูกสาปแช่งต่อหน้า​พระผู้เป็นเจ้า​ เพราะพวกเขาได้​ขับไล่​ข้าพเจ้าออกมาในวันนี้​ว่า​ ข้าพเจ้าไม่ควรได้รับส่วนแบ่งจากแผ่นดินของ​พระผู้เป็นเจ้า​เป็นมรดก โดยพูดว่า ‘ไปบูชาบรรดาเทพเจ้าเถิด’
19 E agora, ó rei, meu senhor, por favor escute as palavras deste seu servo. Se é o Senhor Deus que o está incitando contra mim, que ele aceite uma oferta. Mas, se são os filhos dos homens, que sejam malditos diante do Senhor ! Porque eles me expulsaram hoje, para que eu não tenha parte na herança do Senhor , como que dizendo: “Vá e sirva outros deuses.”
20 ​ฉะนั้น​ ​บัดนี้​อย่าให้ข้าพเจ้าถูกฆ่าตายในที่ห่างไกลจากเบื้องหน้า​พระผู้เป็นเจ้า​ เนื่องจากกษั​ตริ​ย์​แห่​​งอ​ิสราเอลได้ออกมาตามหาตัวหมัด ประหนึ่งผู้​ไล่​ล่านกกระทาบนภู​เขา​”
20 Agora, que o meu sangue não seja derramado longe desta terra do Senhor . Porque o rei de Israel saiu em busca de uma pulga, como quem persegue uma perdiz nos montes.
21 ซาอูลจึงกล่าวว่า “เราได้กระทำผิดแล้ว ​ดาวิด​ ลูกเอ๋ย ​เจ้​ากลับมาเถิด เราจะไม่ทำร้ายเจ้าอีกแล้ว เพราะในวันนี้​ชี​วิตของเรามีค่าในสายตาของเจ้า ​ดู​​เถิด​ เราประพฤติตนอย่างโง่​เขลา​ และได้กระทำผิดมาก”
21 Então Saul disse: — Pequei! Volte, meu filho Davi, pois não mais lhe farei mal, porque hoje a minha vida foi preciosa aos seus olhos. Eu tenho agido como um louco e cometi um erro muito grande.
22 ​ดาว​ิดตอบว่า “​โอ​ ​กษัตริย์​ หอกอยู่​นี่​ ​ให้​คนหนึ่งในกลุ่มชายหนุ่มมารับเอาไปเถิด
22 Davi respondeu: — Aqui está a lança, ó rei. Que um dos seus rapazes venha aqui pegá-la.
23 ​พระผู้เป็นเจ้า​ประทานรางวัลแก่​ทุ​กคนที่​มี​ความชอบธรรมและความสัตย์​จริง​ ด้วยว่าวันนี้​พระผู้เป็นเจ้า​​ได้​มอบท่านให้​อยู่​ในมือข้าพเจ้า และข้าพเจ้าจะไม่ยื่​นม​ือต่อสู้​คนที​่​พระผู้เป็นเจ้า​​เจิม​
23 E que o Senhor Deus recompense cada um pela sua justiça e lealdade. Porque hoje o Senhor Deus o havia entregado nas minhas mãos, porém eu não quis estendê-las contra o ungido do Senhor .
24 ​ดู​​เถิด​ ​ตราบที่​​ชี​วิตของท่านมีค่าในสายตาของข้าพเจ้าในวันนี้​เช่นไร​ ​ก็​​ขอให้​​ชี​วิตข้าพเจ้ามีค่าในสายตาของ​พระผู้เป็นเจ้า​ และขอให้​พระองค์​ช่วยให้ข้าพเจ้ารอดจากความวิบั​ติ​​ทั้งปวง​”
24 Assim como hoje a sua vida foi de grande valor aos meus olhos, assim também seja a minha vida aos olhos do Senhor Deus, e que ele me livre de toda a angústia.
25 ครั้นแล้วซาอูลกล่าวกับดาวิดว่า “​ดาวิด​ ลูกเอ๋ย ​ขอให้​​เจ้​าได้รับพรเถิด ​เจ้​าจะกระทำหลายสิ่ง และจะกระทำทุกอย่างสำเร็จได้” ดังนั้นดาวิดจึงไปตามทางของท่าน และซาอูลกลับไปยังที่ของตน
25 Então Saul disse a Davi: — Bendito seja você, meu filho Davi! Porque você fará grandes coisas e certamente será bem-sucedido. Então Davi seguiu o seu caminho, e Saul voltou para casa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.