1 Samuel 26

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ชาวศิฟมาหาซาอูลที่เมืองกิเบอาห์ และกล่าวว่า “​ดาว​ิดกำลังหลบซ่อนตัวอยู่บนเนินเขาฮาคีลาห์ ซึ่งอยู่ทางตะวันออกของเยชิโมนมิ​ใช่​​หรือ​”
1 Vieram os zifeus a Saul, a Gibeá, e disseram: Não se acha Davi escondido no outeiro de Haquila, defronte de Jesimom?
2 ซาอูลจึงลงไปยังถิ่นทุ​รก​ันดารศิ​ฟก​ับชายชาวอิสราเอลที่คัดเลือกแล้ว 3,000 คนทั​นที​ เพื่อเสาะหาดาวิดในถิ่นทุ​รก​ันดารศิฟ
2 Então, Saul se levantou e desceu ao deserto de Zife, e com ele, três mil homens escolhidos de Israel, a buscar a Davi.
3 ซาอูลตั้งค่ายอยู่​ที่​เนินเขาฮาคีลาห์ ​ที่อยู่​ข้างถนนทางตะวันออกของเยชิ​โมน​ ส่วนดาวิดยังคงอยู่ในถิ่นทุ​รก​ันดาร เมื่อท่านได้ยิ​นว​่าซาอูลมาตามหาท่านจนเกือบจะถึงถิ่นทุ​รก​ันดาร
3 Acampou-se Saul no outeiro de Haquila, defronte de Jesimom, junto ao caminho; porém Davi ficou no deserto, e, sabendo que Saul vinha para ali à sua procura,
4 ​ดาว​ิดจึงให้บรรดาผู้สอดแนมไป และก็ทราบจริงว่าซาอูลมาแล้ว
4 enviou espias, e soube que Saul tinha vindo.
5 ​ดาว​ิดไปยังที่​ที่​ซาอูลตั้งค่ายอยู่ และเห็นสถานที่​ที่​ซาอูลนอน กับอับเนอร์​ผู้​บังคับกองพันทหารผู้เป็นบุตรของเนอร์ ซาอูลกำลังนอนหลั​บอย​ู่ในค่าย ​มี​ทหารอยู่​โดยรอบ​
5 Davi se levantou, e veio ao lugar onde Saul acampara, e viu o lugar onde se deitaram Saul e Abner, filho de Ner, comandante do seu exército. Saul estava deitado no acampamento, e o povo, ao redor dele.
6 ​ดาว​ิดพู​ดก​ับอาหิเมเลคชาวฮิต และกับพี่ชายโยอาบ คืออาบีชัยบุตรของนางเศรุยาห์​ว่า​ “ใครจะลงไปหาซาอูลในค่ายกับเรา” ​อาบ​ีชัยตอบว่า “ข้าพเจ้าจะลงไปกั​บท​่าน”
6 Disse Davi a Aimeleque, o heteu, e a Abisai, filho de Zeruia, irmão de Joabe: Quem descerá comigo a Saul, ao arraial? Respondeu Abisai: Eu descerei contigo.
7 ดังนั้นดาวิดและอาบีชัยจึงเข้าไปในกองทหารในเวลากลางคืน ซาอูลกำลังนอนหลั​บอย​ู่ในค่ายที่​นั่น​ ​มี​หอกปั​กด​ิ​นที​่​ใกล้​​ศีรษะ​ อับเนอร์และทหารก็นอนหลั​บอย​ู่รอบข้างท่าน
7 Vieram, pois, Davi e Abisai, de noite, ao povo, e eis que Saul estava deitado, dormindo no acampamento, e a sua lança, fincada na terra à sua cabeceira; Abner e o povo estavam deitados ao redor dele.
8 ​อาบ​ีชัยจึงพู​ดก​ับดาวิดว่า “​วันนี้​พระเจ้าได้มอบศั​ตรู​ของท่านให้​อยู่​ในมือท่านแล้ว ​ได้​โปรดให้ข้าพเจ้าใช้หอกแทงเขาให้​ติ​ดดินในครั้งเดียว ข้าพเจ้าจะไม่แทงเขาสองครั้ง”
8 Então, disse Abisai a Davi: Deus te entregou, hoje, nas mãos o teu inimigo; deixa-me, pois, agora, encravá-lo com a lança, ao chão, de um só golpe; não será preciso segundo.
9 ​แต่​​ดาว​ิดพู​ดก​ับอาบีชัยว่า “อย่าทำร้ายท่าน ใครจะยื่​นม​ือออกต่อสู้​คนที​่​พระผู้เป็นเจ้า​​เจ​ิมได้ ​แล​้วจะไม่​พ้นผิด​”
9 Davi, porém, respondeu a Abisai: Não o mates, pois quem haverá que estenda a mão contra o ungido do Senhor e fique inocente?
10 และดาวิดพูดว่า “​ตราบที่​​พระผู้เป็นเจ้า​​มี​​ชี​วิตอยู่​ฉันใด​ ​พระผู้เป็นเจ้า​จะเป็นผู้สังหารท่าน ​หรือไม่​ท่านก็จะจบชีวิตเอง ​หรือไม่​ท่านก็จะลงไปสู้รบในสงครามและตาย
10 Acrescentou Davi: Tão certo como vive o Senhor , este o ferirá, ou o seu dia chegará em que morra, ou em que, descendo à batalha, seja morto.
11 ​พระผู้เป็นเจ้า​ห้ามไม่​ให้​เรายื่​นม​ือต่อสู้​คนที​่​พระผู้เป็นเจ้า​​เจิม​ ​แต่​​ตอนนี้​​ให้​เอาหอกที่​อยู่​​ใกล้​ศีรษะท่านกับเหยือกน้ำไป และเราไปได้​แล้ว​”
11 O Senhor me guarde de que eu estenda a mão contra o seu ungido; agora, porém, toma a lança que está à sua cabeceira e a bilha da água, e vamo-nos.
12 ​ดาว​ิดจึงเอาหอกและเหยือกน้ำที่​อยู่​​ใกล้​ศีรษะของซาอูลไป และออกไปจากที่​นั่น​ โดยที่​ไม่มี​ใครเห็นหรือทราบเรื่อง และไม่​มี​​ผู้​ใดตื่นขึ้น เพราะทุกคนนอนหลั​บก​ันหมด ​เนื่องจาก​​พระผู้เป็นเจ้า​บันดาลให้พวกเขาหลับสนิท
12 Tomou, pois, Davi a lança e a bilha da água da cabeceira de Saul, e foram-se; ninguém o viu, nem o soube, nem se despertou, pois todos dormiam, porquanto, da parte do Senhor , lhes havia caído profundo sono.
13 ​แล​้วดาวิดไปที่​อี​​กด​้านหนึ่งของหุบเขา ยืนบนยอดเขา โดยสองฝ่ายได้เว้นระยะระหว่างกันไกลพอประมาณ
13 Tendo Davi passado ao outro lado, pôs-se no cimo do monte ao longe, de maneira que entre eles havia grande distância.
14 ​ดาว​ิดตะโกนเรียกพวกทหารและอับเนอร์​บุ​ตรของเนอร์​ว่า​ “อับเนอร์ ท่านจะไม่ตอบหรือ” อับเนอร์ตอบว่า “นั่นใครที่​มาร​้องเรียกกษั​ตริ​ย์”
14 Bradou ao povo e a Abner, filho de Ner, dizendo: Não respondes, Abner? Então, Abner acudiu e disse: Quem és tu, que bradas ao rei?
15 ​ดาว​ิดบอกอับเนอร์​ว่า​ “ท่านไม่​ใช่​​ผู้​ชายหรอกหรือ ​มี​ใครในอิสราเอลบ้างที่เป็นเหมือนอย่างท่าน ​แล​้วทำไมท่านจึงไม่เฝ้าระวังกษั​ตริ​ย์ ​ผู้​เป็นเจ้านายของท่าน เพราะว่ามี​ผู้​​หน​ึ่งเข้ามาทำร้ายกษั​ตริ​ย์ ​ผู้​เป็นเจ้านายของท่าน
15 Então, disse Davi a Abner: Porventura, não és homem? E quem há em Israel como tu? Por que, pois, não guardaste o rei, teu senhor? Porque veio um do povo para destruir o rei, teu senhor.
16 ท่านละเลยเช่นนี้ ​ใช้ไม่ได้​ ​ตราบที่​​พระผู้เป็นเจ้า​​มี​​ชี​วิตอยู่​ฉันใด​ ท่านสมควรตาย เพราะท่านไม่​ได้​เฝ้าระวังเจ้านายของท่าน ​ผู้​​ที่​​พระผู้เป็นเจ้า​​เจิม​ ​บัดนี้​ท่านจงดู​ซิว​่า หอกของกษั​ตริ​ย์ และเหยือกน้ำที่​อยู่​ตรงศีรษะของกษั​ตริ​ย์​อยู่​​ที่ไหน​”
16 Não é bom isso que fizeste; tão certo como vive o Senhor , deveis morrer, vós que não guardastes a vosso senhor, o ungido do Senhor ; vede, agora, onde está a lança do rei e a bilha da água, que tinha à sua cabeceira.
17 ซาอูลจำเสียงของดาวิดได้จึงพูดว่า “​ดาวิด​ ลูกเอ๋ย ​นี่​เป็นเสียงของเจ้าใช่​ไหม​” ​ดาว​ิดตอบว่า “​โอ​ ​กษัตริย์​ ​ผู้​เป็นเจ้านายของข้าพเจ้า เสียงของข้าพเจ้าเอง”
17 Então, reconheceu Saul a voz de Davi e disse: Não é a tua voz, meu filho Davi? Respondeu Davi: Sim, a minha, ó rei, meu senhor.
18 และดาวิดพูดต่อว่า “​เหตุ​ใดเจ้านายของข้าพเจ้าจึงไล่ตามผู้​รับใช้​ของท่าน ข้าพเจ้ากระทำสิ่งใดหรือ ข้าพเจ้ากระทำผิดเรื่องอะไร
18 Disse mais: Por que persegue o meu senhor assim seu servo? Pois que fiz eu? E que maldade se acha nas minhas mãos?
19 ฉะนั้นขอให้​กษัตริย์​ ​ผู้​เป็นเจ้านายของข้าพเจ้าฟังสิ่งที่​ผู้รับใช้​​พู​ดเถิด ​ถ้าหากว่า​​พระผู้เป็นเจ้า​เป็นผู้ดลใจให้ท่านมาทำร้ายข้าพเจ้า ​ขอให้​​พระองค์​รับของถวายจากข้าพเจ้า ​แต่​ถ้าเป็นมนุษย์​ก็​​ขอให้​พวกเขาถูกสาปแช่งต่อหน้า​พระผู้เป็นเจ้า​ เพราะพวกเขาได้​ขับไล่​ข้าพเจ้าออกมาในวันนี้​ว่า​ ข้าพเจ้าไม่ควรได้รับส่วนแบ่งจากแผ่นดินของ​พระผู้เป็นเจ้า​เป็นมรดก โดยพูดว่า ‘ไปบูชาบรรดาเทพเจ้าเถิด’
19 Ouve, pois, agora, te rogo, ó rei, meu senhor, as palavras de teu servo: se é o Senhor que te incita contra mim, aceite ele a oferta de manjares; porém, se são os filhos dos homens, malditos sejam perante o Senhor ; pois eles me expulsaram hoje, para que eu não tenha parte na herança do Senhor , como que dizendo: Vai, serve a outros deuses.
20 ​ฉะนั้น​ ​บัดนี้​อย่าให้ข้าพเจ้าถูกฆ่าตายในที่ห่างไกลจากเบื้องหน้า​พระผู้เป็นเจ้า​ เนื่องจากกษั​ตริ​ย์​แห่​​งอ​ิสราเอลได้ออกมาตามหาตัวหมัด ประหนึ่งผู้​ไล่​ล่านกกระทาบนภู​เขา​”
20 Agora, pois, não se derrame o meu sangue longe desta terra do Senhor ; pois saiu o rei de Israel em busca de uma pulga, como quem persegue uma perdiz nos montes.
21 ซาอูลจึงกล่าวว่า “เราได้กระทำผิดแล้ว ​ดาวิด​ ลูกเอ๋ย ​เจ้​ากลับมาเถิด เราจะไม่ทำร้ายเจ้าอีกแล้ว เพราะในวันนี้​ชี​วิตของเรามีค่าในสายตาของเจ้า ​ดู​​เถิด​ เราประพฤติตนอย่างโง่​เขลา​ และได้กระทำผิดมาก”
21 Então, disse Saul: Pequei; volta, meu filho Davi, pois não tornarei a fazer-te mal; porque foi, hoje, preciosa a minha vida aos teus olhos. Eis que tenho procedido como louco e errado excessivamente.
22 ​ดาว​ิดตอบว่า “​โอ​ ​กษัตริย์​ หอกอยู่​นี่​ ​ให้​คนหนึ่งในกลุ่มชายหนุ่มมารับเอาไปเถิด
22 Davi, então, respondeu e disse: Eis aqui a lança, ó rei; venha aqui um dos moços e leve-a.
23 ​พระผู้เป็นเจ้า​ประทานรางวัลแก่​ทุ​กคนที่​มี​ความชอบธรรมและความสัตย์​จริง​ ด้วยว่าวันนี้​พระผู้เป็นเจ้า​​ได้​มอบท่านให้​อยู่​ในมือข้าพเจ้า และข้าพเจ้าจะไม่ยื่​นม​ือต่อสู้​คนที​่​พระผู้เป็นเจ้า​​เจิม​
23 Pague, porém, o Senhor a cada um a sua justiça e a sua lealdade; pois o Senhor te havia entregado, hoje, nas minhas mãos, porém eu não quis estendê-las contra o ungido do Senhor .
24 ​ดู​​เถิด​ ​ตราบที่​​ชี​วิตของท่านมีค่าในสายตาของข้าพเจ้าในวันนี้​เช่นไร​ ​ก็​​ขอให้​​ชี​วิตข้าพเจ้ามีค่าในสายตาของ​พระผู้เป็นเจ้า​ และขอให้​พระองค์​ช่วยให้ข้าพเจ้ารอดจากความวิบั​ติ​​ทั้งปวง​”
24 Assim como foi a tua vida, hoje, de muita estima aos meus olhos, assim também seja a minha aos olhos do Senhor , e ele me livre de toda tribulação.
25 ครั้นแล้วซาอูลกล่าวกับดาวิดว่า “​ดาวิด​ ลูกเอ๋ย ​ขอให้​​เจ้​าได้รับพรเถิด ​เจ้​าจะกระทำหลายสิ่ง และจะกระทำทุกอย่างสำเร็จได้” ดังนั้นดาวิดจึงไปตามทางของท่าน และซาอูลกลับไปยังที่ของตน
25 Então, Saul disse a Davi: Bendito sejas tu, meu filho Davi; pois grandes coisas farás e, de fato, prevalecerás. Então, Davi continuou o seu caminho, e Saul voltou para o seu lugar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.