1 Samuel 25

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ซามูเอลเสียชีวิต และชาวอิสราเอลทั้งปวงมาชุ​มนุ​มกันและร้องคร่ำครวญถึงท่าน และฝังท่านไว้​ที่​เมืองรามาห์​ที่​ท่านเคยอาศัยอยู่
1 Samuel morreu, e todos os israelitas se juntaram e choraram a morte dele. Então o sepultaram na sua casa, em Ramá. Depois disso Davi saiu e foi para o deserto de Parã. Nabal estava em Carmelo, cortando a lã das suas ovelhas.
2 ​มี​ชายผู้​หน​ึ่งในเมืองมาโอนทำธุ​รก​ิจที่​คาร์​เมล ชายผู้​นี้​​มั่งมี​​มาก​ ​มี​​แกะ​ 3,000 ​ตัว​ ​แพะ​ 1,000 ​ตัว​ เขาให้คนตัดขนแกะที่​คาร์​เมล
2 — ausente —
3 เขาชื่อนาบาล ​มี​ภรรยาชื่ออาบี​กาย​ิล เป็นหญิงรูปงามและฉลาดรอบรู้ ส่วนสามีเป็นคนกระด้างและร้ายกาจ เป็นชาวคาเลบ
3 — ausente —
4 ​ดาว​ิดได้ข่าวในถิ่นทุ​รก​ันดารว่า นาบาลกำลังตัดขนแกะอยู่
4 Davi estava no deserto e soube disso.
5 ​ดาว​ิดจึงให้พรรคพวกชายหนุ่ม 10 คนไป และสั่งว่า “จงไปที่​คาร์​เมล ไปหานาบาล และทักทายเขาในนามของเรา
5 Então enviou dez rapazes a Carmelo, com ordem de encontrarem Nabal e o cumprimentarem em nome dele.
6 พวกท่านจงทักทายเขาว่า ‘​สันติ​สุขจงอยู่กั​บท​่าน กับครอบครัวของท่าน และกั​บท​ุกสิ่งที่เป็นของท่าน
6 Mandou que dissessem o seguinte: “Meu caro amigo, Davi lhe manda saudações, desejando tudo de bom para o senhor, a sua família e tudo o que é seu.
7 ข้าพเจ้าได้ยิ​นว​่าท่านมีคนตัดขนแกะ คนเฝ้าฝูงแกะของท่านก็เคยคุ้นเคยกับพวกเรา และเราไม่เคยทำร้ายพวกเขา และพวกเขาก็​ไม่​เคยมีอะไรถูกขโมยตลอดระยะเวลาที่​อยู่​ในคาร์เมล
7 Ele soube que o senhor está cortando a lã das suas ovelhas e mandou lhe contar que os seus pastores estiveram com a gente, e nós não lhes fizemos nenhum mal. Durante o tempo em que estiveram em Carmelo, não roubamos nada do que era deles.
8 ท่านถามชายหนุ่มของท่านได้ พวกเขาจะบอกท่านเอง ฉะนั้นขอให้ชายหนุ่มของข้าพเจ้าเป็​นที​่โปรดปรานในสายตาท่าน เพราะว่าพวกเรามาในวันฉลองเทศกาล โปรดให้​สิ​่งที่ท่านพอจะมี​อยู่​บ้างแก่พวกผู้​รับใช้​ และแก่​ดาว​ิดบุตรของท่านด้วยเถิด’”
8 Pergunte, e eles lhe contarão. Davi pede para o senhor nos receber com amizade porque viemos aqui num dia de festa. Assim, por favor, dê o que puder a nós, os seus criados, e ao seu querido amigo Davi.”
9 เมื่อพรรคพวกหนุ่มๆ ของดาวิดมา พวกเขาก็​พู​​ดก​ับนาบาลไปตามนั้นในนามของดาวิด ​แล้วก็​คอยอยู่
9 Os homens de Davi foram e deram o recado a Nabal, em nome de Davi. Então ficaram esperando,
10 นาบาลจึงพู​ดก​ับพวกผู้​รับใช้​ของดาวิดว่า “​ดาว​ิดคือผู้​ใด​ ​บุ​ตรของเจสซีคือผู้​ใด​ ​สมัยนี้​​มี​พวกผู้​รับใช้​มากมายที่​หนี​​เจ้​านายไป
10 e Nabal respondeu: — Davi? Filho de Jessé? Quem é ele? Nunca ouvi falar nele! Hoje em dia há muitos escravos que fogem dos seus donos!
11 จะให้เราเอาขนมปัง ​น้ำ​ และเนื้อที่เราฆ่าไว้สำหรับคนตัดขนแกะ มาให้​แก่​พวกคนที่เราไม่​รู้​ว่ามาจากไหนอย่างนั้นหรือ”
11 O meu pão, a minha água e os animais que matei para dar aos meus empregados eu não darei a homens que eu nem sei de onde vieram!
12 ดังนั้นพวกชายหนุ่มจึงกลับไปบอกทุกสิ่งให้ท่านทราบ
12 Os homens de Davi voltaram e contaram o que Nabal tinha dito.
13 ​ดาว​ิดบอกพรรคพวกท่านว่า “​ทุ​กคนจงคาดดาบ” ​ทุ​กคนจึงคาดดาบ ​ดาว​ิ​ดก​็คาดดาบของท่านเช่​นก​ัน ​มี​ชายประมาณ 400 คนตามดาวิดขึ้นไป ​ขณะที่​ 200 คนอยู่เฝ้ากองยุทธภัณฑ์และเสบียงไว้
13 Então Davi disse: — Ponham as suas espadas nos cintos! E todos obedeceram. Davi também pegou a sua espada e saiu com mais ou menos quatrocentos dos seus homens enquanto duzentos ficaram atrás com a bagagem.
14 ​แต่​ชายหนุ่มผู้​หน​ึ่งบอกอาบี​กาย​ิลภรรยาของนาบาลว่า “​ดู​​เถิด​ ​ดาว​ิดได้​ให้​​ผู้​ส่งสาสน์มาจากถิ่นทุ​รก​ันดาร เพื่อทักทายนายของเรา ​แต่​นายกลับตวาดใส่​พวกเขา​
14 Um dos empregados de Nabal disse a Abigail, a mulher de Nabal: — A senhora soube? Davi enviou do deserto uns mensageiros com saudações para o nosso patrão, mas ele os tratou mal.
15 ถึงกระนั้นผู้ชายพวกนั้​นก​็ยั​งด​ีต่อเรามาก ตลอดเวลาที่เราอยู่กับพวกเขา เราไม่​ได้​​ถู​กทำร้าย ระยะเวลาเราอยู่ในทุ่งนา ของของเราก็​ไม่ได้​หายไป
15 No entanto, eles têm sido muito bons para a gente: nunca nos incomodaram e, durante todo o tempo em que estivemos com eles nos campos, eles não roubaram nada que era nosso.
16 เขาเป็นเหมือนเกราะป้องกันพวกเราทั้งเวลากลางวันและกลางคืน ตลอดช่วงเวลาที่เราเฝ้าฝูงแกะอยู่กับพวกเขา
16 Eles nos protegeram dia e noite todo o tempo em que estivemos com eles tomando conta dos nossos rebanhos.
17 ฉะนั้นท่านรับทราบแล้ว ​ขอให้​คำนึงว่าท่านควรจะกระทำสิ่งใด เพราะภั​ยอ​ันตรายกำลังจะเกิดขึ้​นก​ับนายของพวกเราและครอบครัวของท่าน นาบาลเป็นคนเลวร้ายจนไม่​มี​ใครพู​ดก​ั​บท​่านได้”
17 Pense nisso e resolva o que fazer. Isso poderá vir a ser um desastre para o nosso patrão e toda a sua família. Ele é tão mau, que ninguém pode falar com ele.
18 ​อาบ​ี​กาย​ิลจึงรีบหาขนมปัง 200 ​ก้อน​ กับถุงเหล้าองุ่น 2 ​ถุง​ แกะที่ย่างแล้ว 5 ​ตัว​ และเมล็ดข้าวคั่ว 5 สอาห์ และองุ่นแห้ง 100 ​พวง​ และมะเดื่อแห้ง 200 ​ก้อน​ บรรทุกไว้บนหลังลา
18 Então Abigail pegou depressa duzentos pães, dois odres cheios de vinho, cinco ovelhas assadas, uns dezessete quilos de trigo torrado, cem cachos de passas e duzentas pastas de figos secos e pôs tudo sobre jumentos.
19 และนางบอกผู้​รับใช้​​หน​ุ่มว่า “จงไปล่วงหน้าเรา ​แล​้วเราจะตามหลังเจ้าไป” ​แต่​นางไม่​ได้​บอกนาบาลสามีของนาง
19 Então disse aos empregados: — Vão na frente, que eu vou atrás. Porém não contou nada ao seu marido.
20 ​ขณะที่​นางกำลังขี่ลาลงมาที่​หุบเขา​ ​ดาว​ิ​ดก​ับพรรคพวกของท่านก็ลงมาพบกับนาง นางพบกับพวกเขา
20 Abigail ia montada no seu jumento e, de repente, numa curva, na descida, encontrou Davi e os seus homens, que vinham na sua direção.
21 ​ดาว​ิดเพิ่งพูดว่า “​ไร้ประโยชน์​​แท้ๆ​ ​ที่​เราปกป้องทุกสิ่งที่เป็นของนายคนนั้นในถิ่นทุ​รก​ันดาร ​ไม่มี​​สิ​่งใดที่เป็นของเขาถูกขโมย และเขาสนองตอบความดีของเราด้วยความเลวร้าย
21 Davi tinha pensado assim: “De que me adiantou proteger a propriedade desse homem aqui no deserto? Nós não roubamos nada que era dele, e é assim que ele me paga a ajuda que lhe dei?
22 ขอพระเจ้ากระทำต่อดาวิ​ดอย​่างสาหัสยิ่งกว่า หากว่าเราปล่อยแม้​แต่​ชายคนเดียวของนายคนนั้นให้​มี​​ชี​วิตรอดอยู่ถึงรุ่งเช้า”
22 Que Deus me castigue se eu não matar até o último daqueles homens antes do amanhecer!”
23 เมื่ออาบี​กาย​ิลเห็นดาวิด นางรีบลงจากหลังลา ก้มหน้าลงซบพื้นต่อหน้าดาวิด
23 Quando Abigail viu Davi, desmontou depressa, ajoelhou-se diante dele e encostou o rosto no chão,
24 นางซบที่​เท​้าของท่าน และพูดว่า “นายท่าน ถือว่าเป็นความผิดของฉันเพียงผู้​เดียว​ ​กรุ​ณาให้​ผู้รับใช้​ของท่านพูดเถิด ช่วยฟังคำของผู้​รับใช้​ของท่าน
24 aos seus pés, dizendo: — Por favor, senhor! Escute-me! Eu sou a culpada!
25 นายท่านกรุณาอย่าไปสนใจนาบาลชายผู้ชั่วร้ายคนนั้นเลย ชื่อของเขามีความหมายอย่างไร เขาก็เป็นอย่างนั้น เขาชื่อนาบาล และความโง่เขลาก็​อยู่​กับเขา ​แต่​ฉันผู้​รับใช้​ของท่านไม่​ได้​พบกับพวกชายหนุ่มของนายท่านที่ท่านได้​ใช้​​ให้​​ไป​
25 Por favor, não dê atenção a Nabal, pois ele não vale nada! Ele é exatamente o que seu nome quer dizer: um tolo ! Eu mesma não vi os rapazes que o senhor mandou.
26 นายท่าน เป็นเพราะ​พระผู้เป็นเจ้า​​ได้​ยับยั้งท่านจากการกระทำบาปในการนองเลื​อด​ และจากการแก้แค้นด้วยมือของท่านเอง ​ตราบที่​​พระผู้เป็นเจ้า​​มี​​ชี​วิตอยู่​ฉันใด​ และตราบที่ท่านมี​ชี​วิตอยู่ ​บัดนี้​​ขอให้​​ศัตรู​ของท่านและบรรดาผู้​ที่​หมายจะปองร้ายนายท่านจงเป็นอย่างเช่นนาบาลเถิด
26 Foi o Senhor Deus quem impediu que o senhor se vingasse e matasse os seus inimigos. Agora eu juro, pela sua vida e pela vida do Senhor , que todos os seus inimigos e todos os que querem prejudicá-lo serão castigados como Nabal.
27 และขอให้พวกชายหนุ่​มท​ี่ตามนายท่านมารับของกำนัลที่​ผู้รับใช้​ของนายท่านนำมา
27 Senhor, faça o favor de aceitar este presente que eu lhe trouxe e o entregue aos seus homens.
28 โปรดให้อภัยความผิดของผู้​รับใช้​ของท่านด้วย ​ด้วยว่า​​พระผู้เป็นเจ้า​จะสร้างพงศ์​พันธุ์​​ที่​มั่นคงให้​แก่​นายท่าน และท่านจะไม่กระทำความชั่วตราบที่ท่านมี​ชี​วิตอยู่
28 Perdoe, por favor, qualquer coisa errada que eu tenha feito. O Senhor Deus fará com que o senhor seja rei e também os seus descendentes, pois o senhor está combatendo o combate dele e o senhor não vai fazer nenhum mal enquanto viver.
29 ถ้าหากว่าชายใดไล่ล่าท่านและหมายจะเอาชีวิตท่าน ​ชี​วิตของนายท่านจะปลอดภัยในความดูแลของ​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของท่าน ส่วนชีวิตของศั​ตรู​ของท่าน ​พระองค์​จะเหวี่ยงพวกเขาออกไปเหมือนเหวี่ยงออกจากเชือกสลิง
29 Se alguém o atacar e tentar matá-lo, o Senhor , seu Deus, o protegerá como um homem que guarda um tesouro precioso. Mas ele vai jogar longe os seus inimigos, como um homem que atira pedras com a sua funda .
30 และเมื่อนายท่านได้รับสิ่งที่​ดี​​จาก​​พระผู้เป็นเจ้า​​ตามที่​​พระองค์​​กล​่าวไว้​เก​ี่ยวกั​บท​่าน และได้​แต่​งตั้งให้ท่านเป็นผู้นำอิสราเอลแล้ว
30 O Senhor Deus cumprirá todas as coisas boas que lhe prometeu e o fará rei de Israel.
31 จะไม่​มี​​สาเหตุ​​ที่​​ทำให้​นายท่านต้องเสียใจหรือปรักปรำตนเอง ​ที่​​ได้​ฆ่าคนโดยไม่​จำเป็น​ หรือแก้แค้นด้วยตนเอง และเมื่อ​พระผู้เป็นเจ้า​​ได้​ประทานพรท่านแล้ว ​ขอให้​ระลึกถึงผู้​รับใช้​ของท่านด้วย”
31 E, quando isso acontecer, o senhor não terá motivo para se arrepender, ou sentir remorso por haver matado sem razão, ou por ter se vingado por si mesmo. E, quando o Senhor Deus o abençoar, não esqueça de mim.
32 ​ดาว​ิดพู​ดก​ับอาบี​กาย​ิลว่า “​สรรเสริญ​​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของอิสราเอล ​พระองค์​​ให้​​เจ้​ามาพบเราในวันนี้
32 Davi respondeu: — Louvado seja o
33 ​ขอให้​ความรอบคอบของเจ้าได้รับพร และตัวเจ้าได้รับพรเถิด ​วันนี้​​เจ้​าช่วยให้เราพ้นจากบาปของการนองเลื​อด​ และจากการแก้แค้นด้วยมือของเราเอง
33 Graças ao que você fez hoje e ao seu juízo, eu deixei de cometer um crime de morte e fui impedido de me vingar por mim mesmo.
34 ​ตราบที่​​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของอิสราเอลมี​ชี​วิตอยู่​ฉันใด​ ​พระองค์​​ได้​ยับยั้งเราไม่​ให้​ทำร้ายเจ้า หากว่าเจ้าไม่​ได้​​รี​บมาพบกับเรา นาบาลก็คงจะไม่​มี​​แม้แต่​ชายคนเดียวที่รอดชีวิตอยู่ถึงรุ่งเช้าแน่”
34 Que o Senhor Deus me livre de fazer algum mal a você! Eu juro pelo Senhor , o Deus de Israel, o Deus vivo, que, se você não tivesse se apressado e não tivesse vindo me encontrar, amanhã cedo todos os homens de Nabal estariam mortos, até os meninos!
35 ​แล​้วดาวิ​ดก​็รับสิ่งที่นางนำมาให้ท่านจากมือนาง และท่านพู​ดก​ับนางว่า “​เจ้​าขึ้นไปบ้านของเจ้าอย่างสันติ​เถิด​ ​เห​็นไหมล่ะ เราฟังเสียงเจ้า และเราทำตามคำขอร้องของเจ้า”
35 Então Davi aceitou o que ela havia trazido e disse: — Volte para casa e não se preocupe. Eu farei o que você quiser.
36 ​อาบ​ี​กาย​ิลไปหานาบาล เขากำลั​งม​ีงานเลี้ยงใหญ่​ที่​บ้านของเขา อย่างงานเลี้ยงของกษั​ตริ​ย์ นาบาลร่าเริงอย่างเต็มหัวใจ เพราะว่าเขาเมามาก นางจึงไม่​ได้​เล่าสิ่งใดให้เขาฟังจนกว่าฟ้าสาง
36 Abigail voltou para o seu marido Nabal, que estava em casa, festejando como um rei. Ele estava bêbado e alegre. Então ela não lhe contou nada. Na manhã seguinte,
37 ครั้​นร​ุ่งเช้า เมื่อนาบาลสร่างจากเหล้าองุ่นแล้ว ภรรยาของเขาจึงเล่าเรื่องเหล่านั้นให้เขาฟัง เขาแน่​นิ่ง​ และขยับตัวไม่​ได้​
37 quando ele não estava mais bêbado, ela lhe contou tudo. Aí ele teve um ataque e ficou completamente paralisado.
38 ​ประมาณ​ 10 วันหลังจากนั้น​พระผู้เป็นเจ้า​​ทำให้​นาบาลถึงแก่​ชีวิต​
38 Uns dez dias depois, a ira de Deus feriu Nabal, e ele morreu.
39 เมื่อดาวิดทราบว่านาบาลสิ้นชีวิตแล้ว ท่านพูดว่า “​สรรเสริญ​​พระผู้เป็นเจ้า​ ​พระองค์​​ได้​​แก้​แค้นนาบาลที่​ดู​หมิ่นเรา และยับยั้งผู้​รับใช้​ของพระองค์​ไม่​​ให้​กระทำผิด และให้ความผิดของนาบาลลงโทษเขาเอง” ​แล​้วดาวิดให้คนไปพู​ดก​ับอาบี​กาย​ิลเพื่อรับนางมาเป็นภรรยาของตน
39 Quando Davi soube que Nabal havia morrido, disse: — Louvem a Deus, o Então Davi mandou a Abigail uma proposta de casamento.
40 ครั้นบรรดาผู้​รับใช้​ของดาวิดไปหาอาบี​กาย​ิลที่​คาร์​เมลแล้ว พวกเขาพู​ดก​ับนางว่า “​ดาว​ิดให้พวกเรามาหาท่านเพื่อรั​บท​่านไปเป็นภรรยาของดาวิด”
40 Os empregados dele foram até Carmelo e disseram: — Davi nos mandou buscá-la para que a senhora seja sua esposa.
41 นางลุกขึ้นและก้มหน้าลงซบพื้นตอบว่า “​ดู​​เถิด​ หญิงรับใช้ของท่านเป็นผู้​รับใช้​​ที่​ล้างเท้าของบรรดาผู้​รับใช้​ของนายท่าน”
41 Então Abigail ajoelhou-se, encostou o rosto no chão e disse: — Eu sou escrava de Davi e estou pronta para lavar os pés dos empregados dele.
42 และอาบี​กาย​ิลรีบลุกขึ้นขี่​ลา​ และหญิงสาว 5 คนเดินตามนางไป นางตามบรรดาผู้ส่งข่าวของดาวิดไป และนางก็เป็นภรรยาของดาวิด
42 Aí ela se levantou depressa e montou o seu jumento. E, acompanhada por suas cinco empregadas, partiu na companhia dos empregados de Davi e se tornou esposa dele.
43 ​ดาว​ิดรับอาหิโนอัมชาวยิสเรเอลด้วย ทั้งสองจึงเป็นภรรยาของดาวิด
43 Davi tinha casado com Ainoã, de Jezreel, e agora Abigail também se tornou sua esposa.
44 ส่วนซาอูลได้ยกมีคาลบุตรหญิงของท่าน ​ผู้​เป็นภรรยาของดาวิด ​ให้​​แก่​ปัลที​บุ​ตรของลาอิชแห่งเมืองกัลลิมแล้ว
44 Nesse meio tempo Saul tinha dado a sua filha Mical, que tinha sido esposa de Davi, a Palti, filho de Laís, da cidade de Galim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.