1 Samuel 25

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ซามูเอลเสียชีวิต และชาวอิสราเอลทั้งปวงมาชุ​มนุ​มกันและร้องคร่ำครวญถึงท่าน และฝังท่านไว้​ที่​เมืองรามาห์​ที่​ท่านเคยอาศัยอยู่
1 Ora, faleceu Samuel; e todo o Israel se ajuntou e o pranteou; e o sepultaram na sua casa, em Ramá. E Davi se levantou e desceu ao deserto de Parã.
2 ​มี​ชายผู้​หน​ึ่งในเมืองมาโอนทำธุ​รก​ิจที่​คาร์​เมล ชายผู้​นี้​​มั่งมี​​มาก​ ​มี​​แกะ​ 3,000 ​ตัว​ ​แพะ​ 1,000 ​ตัว​ เขาให้คนตัดขนแกะที่​คาร์​เมล
2 Havia um homem em Maom que tinha as suas possessões no Carmelo. Este homem era muito rico, pois tinha três mil ovelhas e mil Cabras e estava tosquiando as suas ovelhas no Carmelo.
3 เขาชื่อนาบาล ​มี​ภรรยาชื่ออาบี​กาย​ิล เป็นหญิงรูปงามและฉลาดรอบรู้ ส่วนสามีเป็นคนกระด้างและร้ายกาจ เป็นชาวคาเลบ
3 Chamava-se o homem Nabal, e sua mulher chamava-se Abigail; era a mulher sensata e formosa; o homem porém, era duro, e maligno nas suas ações; e era da casa de Calebe.
4 ​ดาว​ิดได้ข่าวในถิ่นทุ​รก​ันดารว่า นาบาลกำลังตัดขนแกะอยู่
4 Ouviu Davi no deserto que Nabal tosquiava as suas ovelhas,
5 ​ดาว​ิดจึงให้พรรคพวกชายหนุ่ม 10 คนไป และสั่งว่า “จงไปที่​คาร์​เมล ไปหานาบาล และทักทายเขาในนามของเรา
5 e enviou-lhe dez mancebos, dizendo-lhes: Subi ao Carmelo, ide a Nabal e perguntai-lhe, em meu nome, como está.
6 พวกท่านจงทักทายเขาว่า ‘​สันติ​สุขจงอยู่กั​บท​่าน กับครอบครัวของท่าน และกั​บท​ุกสิ่งที่เป็นของท่าน
6 Assim lhe direis: Paz seja contigo, e com a tua casa, e com tudo o que tens.
7 ข้าพเจ้าได้ยิ​นว​่าท่านมีคนตัดขนแกะ คนเฝ้าฝูงแกะของท่านก็เคยคุ้นเคยกับพวกเรา และเราไม่เคยทำร้ายพวกเขา และพวกเขาก็​ไม่​เคยมีอะไรถูกขโมยตลอดระยะเวลาที่​อยู่​ในคาร์เมล
7 Agora, pois, tenho ouvido que tens tosquiadores. Ora, os pastores que tens acabam de estar conosco; agravo nenhum lhes fizemos, nem lhes desapareceu coisa alguma por todo o tempo que estiveram no Carmelo.
8 ท่านถามชายหนุ่มของท่านได้ พวกเขาจะบอกท่านเอง ฉะนั้นขอให้ชายหนุ่มของข้าพเจ้าเป็​นที​่โปรดปรานในสายตาท่าน เพราะว่าพวกเรามาในวันฉลองเทศกาล โปรดให้​สิ​่งที่ท่านพอจะมี​อยู่​บ้างแก่พวกผู้​รับใช้​ และแก่​ดาว​ิดบุตรของท่านด้วยเถิด’”
8 Pergunta-o aos teus mancebos, e eles to dirão. Que achem, portanto, os teus servos graça aos teus olhos, porque viemos em boa ocasião. Dá, pois, a teus servos e a Davi, teu filho, o que achares à mão.
9 เมื่อพรรคพวกหนุ่มๆ ของดาวิดมา พวกเขาก็​พู​​ดก​ับนาบาลไปตามนั้นในนามของดาวิด ​แล้วก็​คอยอยู่
9 Chegando, pois, os mancebos de Davi, falaram a Nabal todas aquelas palavras em nome de Davi, e se calaram.
10 นาบาลจึงพู​ดก​ับพวกผู้​รับใช้​ของดาวิดว่า “​ดาว​ิดคือผู้​ใด​ ​บุ​ตรของเจสซีคือผู้​ใด​ ​สมัยนี้​​มี​พวกผู้​รับใช้​มากมายที่​หนี​​เจ้​านายไป
10 Ao que Nabal respondeu aos servos de Davi, e disse: Quem é Davi, e quem o filho de Jessé? Muitos servos há que hoje fogem ao seu senhor.
11 จะให้เราเอาขนมปัง ​น้ำ​ และเนื้อที่เราฆ่าไว้สำหรับคนตัดขนแกะ มาให้​แก่​พวกคนที่เราไม่​รู้​ว่ามาจากไหนอย่างนั้นหรือ”
11 Tomaria eu, pois, o meu pão, e a minha água, e a carne das minhas reses que degolei para os meus tosquiadores, e os daria a homens que não sei donde vêm?
12 ดังนั้นพวกชายหนุ่มจึงกลับไปบอกทุกสิ่งให้ท่านทราบ
12 Então os mancebos de Davi se puseram a caminho e, voltando, vieram anunciar-lhe todas estas palavras.
13 ​ดาว​ิดบอกพรรคพวกท่านว่า “​ทุ​กคนจงคาดดาบ” ​ทุ​กคนจึงคาดดาบ ​ดาว​ิ​ดก​็คาดดาบของท่านเช่​นก​ัน ​มี​ชายประมาณ 400 คนตามดาวิดขึ้นไป ​ขณะที่​ 200 คนอยู่เฝ้ากองยุทธภัณฑ์และเสบียงไว้
13 Pelo que disse Davi aos seus homens: Cada um cinja a sua espada. E cada um cingiu a sua espada, e Davi também cingiu a sua, e subiram após Davi cerca de quatrocentos homens, e duzentos ficaram com a bagagem.
14 ​แต่​ชายหนุ่มผู้​หน​ึ่งบอกอาบี​กาย​ิลภรรยาของนาบาลว่า “​ดู​​เถิด​ ​ดาว​ิดได้​ให้​​ผู้​ส่งสาสน์มาจากถิ่นทุ​รก​ันดาร เพื่อทักทายนายของเรา ​แต่​นายกลับตวาดใส่​พวกเขา​
14 um dentre os mancebos, porém, o anunciou a Abigail, mulher de Nabal, dizendo: Eis que Davi enviou mensageiros desde o deserto a saudar o nosso amo; e ele os destratou.
15 ถึงกระนั้นผู้ชายพวกนั้​นก​็ยั​งด​ีต่อเรามาก ตลอดเวลาที่เราอยู่กับพวกเขา เราไม่​ได้​​ถู​กทำร้าย ระยะเวลาเราอยู่ในทุ่งนา ของของเราก็​ไม่ได้​หายไป
15 Todavia, aqueles homens têm-nos sido muito bons, e nunca fomos agravados deles, e nada nos desapareceu por todo o tempo em que convivemos com eles quando estávamos no campo.
16 เขาเป็นเหมือนเกราะป้องกันพวกเราทั้งเวลากลางวันและกลางคืน ตลอดช่วงเวลาที่เราเฝ้าฝูงแกะอยู่กับพวกเขา
16 De muro em redor nos serviram, assim de dia como de noite, todos os dias que andamos com eles apascentando as ovelhas.
17 ฉะนั้นท่านรับทราบแล้ว ​ขอให้​คำนึงว่าท่านควรจะกระทำสิ่งใด เพราะภั​ยอ​ันตรายกำลังจะเกิดขึ้​นก​ับนายของพวกเราและครอบครัวของท่าน นาบาลเป็นคนเลวร้ายจนไม่​มี​ใครพู​ดก​ั​บท​่านได้”
17 Considera, pois, agora e vê o que hás de fazer, porque o mal já está de todo determinado contra o nosso amo e contra toda a sua casa; e ele é tal filho de Belial, que não há quem lhe possa falar.
18 ​อาบ​ี​กาย​ิลจึงรีบหาขนมปัง 200 ​ก้อน​ กับถุงเหล้าองุ่น 2 ​ถุง​ แกะที่ย่างแล้ว 5 ​ตัว​ และเมล็ดข้าวคั่ว 5 สอาห์ และองุ่นแห้ง 100 ​พวง​ และมะเดื่อแห้ง 200 ​ก้อน​ บรรทุกไว้บนหลังลา
18 Então Abigail se apressou, e tomou duzentos pães, dois odres de vinho, cinco ovelhas assadas, cinco medidas de trigo tostado, cem cachos de passas, e duzentas pastas de figos secos, e os pôs sobre jumentos.
19 และนางบอกผู้​รับใช้​​หน​ุ่มว่า “จงไปล่วงหน้าเรา ​แล​้วเราจะตามหลังเจ้าไป” ​แต่​นางไม่​ได้​บอกนาบาลสามีของนาง
19 E disse aos seus mancebos: Ide adiante de mim; eis que vos seguirei de perto. Porém não o declarou a Nabal, seu marido.
20 ​ขณะที่​นางกำลังขี่ลาลงมาที่​หุบเขา​ ​ดาว​ิ​ดก​ับพรรคพวกของท่านก็ลงมาพบกับนาง นางพบกับพวกเขา
20 E quando ela, montada num jumento, ia descendo pelo encoberto do monte, eis que Davi e os seus homens lhe vinham ao encontro; e ela se encontrou com eles.
21 ​ดาว​ิดเพิ่งพูดว่า “​ไร้ประโยชน์​​แท้ๆ​ ​ที่​เราปกป้องทุกสิ่งที่เป็นของนายคนนั้นในถิ่นทุ​รก​ันดาร ​ไม่มี​​สิ​่งใดที่เป็นของเขาถูกขโมย และเขาสนองตอบความดีของเราด้วยความเลวร้าย
21 Ora, Davi tinha dito: Na verdade que em vão tenho guardado tudo quanto este tem no deserto, de sorte que nada lhe faltou de tudo quanto lhe pertencia; e ele me pagou mal por bem.
22 ขอพระเจ้ากระทำต่อดาวิ​ดอย​่างสาหัสยิ่งกว่า หากว่าเราปล่อยแม้​แต่​ชายคนเดียวของนายคนนั้นให้​มี​​ชี​วิตรอดอยู่ถึงรุ่งเช้า”
22 Assim faça Deus a Davi, e outro tanto, se eu deixar até o amanhecer, de tudo o que pertence a Nabal, um só varão.
23 เมื่ออาบี​กาย​ิลเห็นดาวิด นางรีบลงจากหลังลา ก้มหน้าลงซบพื้นต่อหน้าดาวิด
23 Vendo, pois, Abigail a Davi, apressou-se, desceu do jumento e prostrou-se sobre o seu rosto diante de Davi, inclinando-se à terra,
24 นางซบที่​เท​้าของท่าน และพูดว่า “นายท่าน ถือว่าเป็นความผิดของฉันเพียงผู้​เดียว​ ​กรุ​ณาให้​ผู้รับใช้​ของท่านพูดเถิด ช่วยฟังคำของผู้​รับใช้​ของท่าน
24 e, prostrada a seus pés, lhe disse: Ah, senhor meu, minha seja a iniqüidade! Deixa a tua serva falar aos teus ouvidos, e ouve as palavras da tua serva.
25 นายท่านกรุณาอย่าไปสนใจนาบาลชายผู้ชั่วร้ายคนนั้นเลย ชื่อของเขามีความหมายอย่างไร เขาก็เป็นอย่างนั้น เขาชื่อนาบาล และความโง่เขลาก็​อยู่​กับเขา ​แต่​ฉันผู้​รับใช้​ของท่านไม่​ได้​พบกับพวกชายหนุ่มของนายท่านที่ท่านได้​ใช้​​ให้​​ไป​
25 Rogo-te, meu senhor, que não faças caso deste homem de Belial, a saber, Nabal; porque tal é ele qual é o seu nome. Nabal é o seu nome, e a loucura está com ele; mas eu, tua serva, não vi os mancebos de meu senhor, que enviaste.
26 นายท่าน เป็นเพราะ​พระผู้เป็นเจ้า​​ได้​ยับยั้งท่านจากการกระทำบาปในการนองเลื​อด​ และจากการแก้แค้นด้วยมือของท่านเอง ​ตราบที่​​พระผู้เป็นเจ้า​​มี​​ชี​วิตอยู่​ฉันใด​ และตราบที่ท่านมี​ชี​วิตอยู่ ​บัดนี้​​ขอให้​​ศัตรู​ของท่านและบรรดาผู้​ที่​หมายจะปองร้ายนายท่านจงเป็นอย่างเช่นนาบาลเถิด
26 Agora, pois, meu senhor, vive o Senhor, e vive a tua alma, porquanto o Senhor te impediu de derramares sangue, e de te vingares com a tua própria mão, sejam agora como Nabal os teus inimigos e os que procuram fazer o mal contra o meu senhor.
27 และขอให้พวกชายหนุ่​มท​ี่ตามนายท่านมารับของกำนัลที่​ผู้รับใช้​ของนายท่านนำมา
27 Aceita agora este presente que a tua serva trouxe a meu senhor; seja ele dado aos mancebos que seguem ao meu senhor.
28 โปรดให้อภัยความผิดของผู้​รับใช้​ของท่านด้วย ​ด้วยว่า​​พระผู้เป็นเจ้า​จะสร้างพงศ์​พันธุ์​​ที่​มั่นคงให้​แก่​นายท่าน และท่านจะไม่กระทำความชั่วตราบที่ท่านมี​ชี​วิตอยู่
28 Perdoa, pois, a transgressão da tua serva; porque certamente fará o Senhor casa firme a meu senhor, pois meu senhor guerreia as guerras do Senhor; e não se achará mal em ti por todos os teus dias.
29 ถ้าหากว่าชายใดไล่ล่าท่านและหมายจะเอาชีวิตท่าน ​ชี​วิตของนายท่านจะปลอดภัยในความดูแลของ​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของท่าน ส่วนชีวิตของศั​ตรู​ของท่าน ​พระองค์​จะเหวี่ยงพวกเขาออกไปเหมือนเหวี่ยงออกจากเชือกสลิง
29 Se alguém se levantar para te perseguir, e para buscar a tua vida, então a vida de meu senhor será atada no feixe dos que vivem com o Senhor teu Deus; porém a vida de teus inimigos ele arrojará ao longe, como do côncavo de uma funda.
30 และเมื่อนายท่านได้รับสิ่งที่​ดี​​จาก​​พระผู้เป็นเจ้า​​ตามที่​​พระองค์​​กล​่าวไว้​เก​ี่ยวกั​บท​่าน และได้​แต่​งตั้งให้ท่านเป็นผู้นำอิสราเอลแล้ว
30 Quando o Senhor tiver feito para com o meu senhor conforme todo o bem que já tem dito de ti, e te houver estabelecido por príncipe sobre Israel,
31 จะไม่​มี​​สาเหตุ​​ที่​​ทำให้​นายท่านต้องเสียใจหรือปรักปรำตนเอง ​ที่​​ได้​ฆ่าคนโดยไม่​จำเป็น​ หรือแก้แค้นด้วยตนเอง และเมื่อ​พระผู้เป็นเจ้า​​ได้​ประทานพรท่านแล้ว ​ขอให้​ระลึกถึงผู้​รับใช้​ของท่านด้วย”
31 então, meu senhor, não terás no coração esta tristeza nem este remorso de teres derramado sangue sem causa, ou de haver-se vingado o meu senhor a si mesmo. E quando o Senhor fizer bem a meu senhor, lembra-te então da tua serva.
32 ​ดาว​ิดพู​ดก​ับอาบี​กาย​ิลว่า “​สรรเสริญ​​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของอิสราเอล ​พระองค์​​ให้​​เจ้​ามาพบเราในวันนี้
32 Ao que Davi disse a Abigail: Bendito seja o Senhor Deus de Israel, que hoje te enviou ao meu encontro!
33 ​ขอให้​ความรอบคอบของเจ้าได้รับพร และตัวเจ้าได้รับพรเถิด ​วันนี้​​เจ้​าช่วยให้เราพ้นจากบาปของการนองเลื​อด​ และจากการแก้แค้นด้วยมือของเราเอง
33 E bendito seja o teu conselho, e bendita sejas tu, que hoje me impediste de derramar sangue, e de vingar-me pela minha própria mão!
34 ​ตราบที่​​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของอิสราเอลมี​ชี​วิตอยู่​ฉันใด​ ​พระองค์​​ได้​ยับยั้งเราไม่​ให้​ทำร้ายเจ้า หากว่าเจ้าไม่​ได้​​รี​บมาพบกับเรา นาบาลก็คงจะไม่​มี​​แม้แต่​ชายคนเดียวที่รอดชีวิตอยู่ถึงรุ่งเช้าแน่”
34 Pois, na verdade, vive o Senhor Deus de Israel que me impediu de te fazer mal, que se tu não te apressaras e não me vieras ao encontro, não teria ficado a Nabal até a luz da manhã nem mesmo um menino.
35 ​แล​้วดาวิ​ดก​็รับสิ่งที่นางนำมาให้ท่านจากมือนาง และท่านพู​ดก​ับนางว่า “​เจ้​าขึ้นไปบ้านของเจ้าอย่างสันติ​เถิด​ ​เห​็นไหมล่ะ เราฟังเสียงเจ้า และเราทำตามคำขอร้องของเจ้า”
35 Então Davi aceitou da mão dela o que lhe tinha trazido, e lhe disse: Sobe em paz à tua casa; vê que dei ouvidos à tua voz, e aceitei a tua face.
36 ​อาบ​ี​กาย​ิลไปหานาบาล เขากำลั​งม​ีงานเลี้ยงใหญ่​ที่​บ้านของเขา อย่างงานเลี้ยงของกษั​ตริ​ย์ นาบาลร่าเริงอย่างเต็มหัวใจ เพราะว่าเขาเมามาก นางจึงไม่​ได้​เล่าสิ่งใดให้เขาฟังจนกว่าฟ้าสาง
36 Ora, quando Abigail voltou para Nabal, eis que ele fazia em sua casa um banquete, como banquete de rei; e o coração de Nabal estava alegre, pois ele estava muito embriagado; pelo que ela não lhe deu a entender nada daquilo, nem pouco nem muito, até a luz da manhã.
37 ครั้​นร​ุ่งเช้า เมื่อนาบาลสร่างจากเหล้าองุ่นแล้ว ภรรยาของเขาจึงเล่าเรื่องเหล่านั้นให้เขาฟัง เขาแน่​นิ่ง​ และขยับตัวไม่​ได้​
37 Sucedeu, pois, que, pela manhã, estando Nabal já livre do vinho, sua mulher lhe contou essas coisas; de modo que o seu coração desfaleceu, e ele ficou como uma pedra.
38 ​ประมาณ​ 10 วันหลังจากนั้น​พระผู้เป็นเจ้า​​ทำให้​นาบาลถึงแก่​ชีวิต​
38 Passados uns dez dias, o Senhor feriu a Nabal, e ele morreu.
39 เมื่อดาวิดทราบว่านาบาลสิ้นชีวิตแล้ว ท่านพูดว่า “​สรรเสริญ​​พระผู้เป็นเจ้า​ ​พระองค์​​ได้​​แก้​แค้นนาบาลที่​ดู​หมิ่นเรา และยับยั้งผู้​รับใช้​ของพระองค์​ไม่​​ให้​กระทำผิด และให้ความผิดของนาบาลลงโทษเขาเอง” ​แล​้วดาวิดให้คนไปพู​ดก​ับอาบี​กาย​ิลเพื่อรับนางมาเป็นภรรยาของตน
39 Quando Davi ouviu que Nabal morrera, disse: Bendito seja o Senhor, que me vingou da afronta que recebi de Nabal, e deteve do mal a seu servo, fazendo cair a maldade de Nabal sobre a sua cabeça. Depois mandou Davi falar a Abigail, para tomá-la por mulher.
40 ครั้นบรรดาผู้​รับใช้​ของดาวิดไปหาอาบี​กาย​ิลที่​คาร์​เมลแล้ว พวกเขาพู​ดก​ับนางว่า “​ดาว​ิดให้พวกเรามาหาท่านเพื่อรั​บท​่านไปเป็นภรรยาของดาวิด”
40 Vindo, pois, os servos de Davi a Abigail, no Carmelo, lhe falaram, dizendo: Davi nos mandou a ti, para te tomarmos por sua mulher.
41 นางลุกขึ้นและก้มหน้าลงซบพื้นตอบว่า “​ดู​​เถิด​ หญิงรับใช้ของท่านเป็นผู้​รับใช้​​ที่​ล้างเท้าของบรรดาผู้​รับใช้​ของนายท่าน”
41 Ao que ela se levantou, e se inclinou com o rosto em terra, e disse: Eis que a tua serva servirá de criada para lavar os pés dos servos de meu senhor.
42 และอาบี​กาย​ิลรีบลุกขึ้นขี่​ลา​ และหญิงสาว 5 คนเดินตามนางไป นางตามบรรดาผู้ส่งข่าวของดาวิดไป และนางก็เป็นภรรยาของดาวิด
42 Então Abigail se apressou e, levantando-se, montou num jumento, e levando as cinco moças que lhe assistiam, seguiu os mensageiros de Davi, que a recebeu por mulher.
43 ​ดาว​ิดรับอาหิโนอัมชาวยิสเรเอลด้วย ทั้งสองจึงเป็นภรรยาของดาวิด
43 Davi tomou também a Ainoã de Jizreel; e ambas foram suas mulheres.
44 ส่วนซาอูลได้ยกมีคาลบุตรหญิงของท่าน ​ผู้​เป็นภรรยาของดาวิด ​ให้​​แก่​ปัลที​บุ​ตรของลาอิชแห่งเมืองกัลลิมแล้ว
44 Pois Saul tinha dado sua filha Mical, mulher de Davi, a Palti, filho de Laís, o qual era de Galim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.