1 Samuel 24

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 เมื่อซาอูลกลับจากการตามรบพวกฟีลิสเตีย ​มี​คนบอกท่านว่า “​ดู​​เถิด​ ​ดาว​ิ​ดอย​ู่ในถิ่นทุ​รก​ันดารที่เอนเกดี”
1 Tendo Saul voltado de perseguir os filisteus, foi-lhe dito: Eis que Davi está no deserto de En-Gedi.
2 ซาอูลจึงคัดเลือกคนของท่านจากชนชาวอิสราเอลทั้งหมดได้ 3,000 ​คน​ ​ให้​ไปตามหาดาวิดและพรรคพวกของท่านที่ทางด้านตะวันออกของศิลาแพะป่า
2 Tomou, então, Saul três mil homens, escolhidos dentre todo o Israel, e foi ao encalço de Davi e dos seus homens, nas faldas das penhas das cabras monteses.
3 ท่านมาถึงคอกแกะที่ริมทาง ​มี​ถ้ำแห่งหนึ่ง และซาอูลเข้าไปในถ้ำเพื่อถ่ายทุกข์ ฝ่ายดาวิดและพรรคพวกกำลังนั่งอยู่​ที่​ท้ายถ้ำ
3 Chegou a uns currais de ovelhas no caminho, onde havia uma caverna; entrou nela Saul, a aliviar o ventre. Ora, Davi e os seus homens estavam assentados no mais interior da mesma.
4 พรรคพวกของดาวิดพู​ดก​ั​บท​่านว่า “​วันนี้​เป็​นว​ั​นที​่​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวกั​บท​่านว่า ‘​ดู​​เถิด​ เราจะมอบศั​ตรู​ของเจ้าให้​อยู่​ในมือเจ้า และเจ้าจะกระทำกับเขาตามที่​เจ้​าเห็นสมควร’” ​แล​้วดาวิ​ดก​็​ลุกขึ้น​ และแอบตัดชายเสื้อคลุมของซาอูล
4 Então, os homens de Davi lhe disseram: Hoje é o dia do qual o Senhor te disse: Eis que te entrego nas mãos o teu inimigo, e far-lhe-ás o que bem te parecer. Levantou-se Davi e, furtivamente, cortou a orla do manto de Saul.
5 หลังจากนั้นดาวิดรู้สึกเสียใจที่ตัดชายเสื้อคลุมของซาอูล
5 Sucedeu, porém, que, depois, sentiu Davi bater-lhe o coração, por ter cortado a orla do manto de Saul;
6 ท่านพู​ดก​ับพรรคพวกว่า “​พระผู้เป็นเจ้า​ทราบว่าเราไม่ควรกระทำเช่นนั้นต่อนายของเรา ท่านเป็นผู้​ที่​​พระผู้เป็นเจ้า​​เจ​ิมไว้ ​ไม่​ควรยื่​นม​ือไปต่อสู้กั​บท​่าน ​ทั้งที่​​รู้​ว่าท่านเป็นผู้​ที่​​พระผู้เป็นเจ้า​​เจ​ิมไว้”
6 e disse aos seus homens: O Senhor me guarde de que eu faça tal coisa ao meu senhor, isto é, que eu estenda a mão contra ele, pois é o ungido do Senhor .
7 ​ดาว​ิดได้จูงใจพรรคพวกตามถ้อยคำดังกล่าว และห้ามไม่​ให้​พวกเขาทำร้ายซาอูล และซาอู​ลก​็ไปจากถ้ำ ไปตามทางของท่านต่อ
7 Com estas palavras, Davi conteve os seus homens e não lhes permitiu que se levantassem contra Saul; retirando-se Saul da caverna, prosseguiu o seu caminho.
8 หลังจากนั้นดาวิ​ดก​็ออกไปจากถ้ำเช่​นก​ัน และตะโกนตามหลังซาอูลว่า “นายท่านผู้เป็นกษั​ตริ​ย์” ครั้งซาอูลหันหลังไปมอง ​ดาว​ิ​ดก​็ก้มหน้าลงและคำนับ
8 Depois, também Davi se levantou e, saindo da caverna, gritou a Saul, dizendo: Ó rei, meu senhor! Olhando Saul para trás, inclinou-se Davi e fez-lhe reverência, com o rosto em terra.
9 ​ดาว​ิดพู​ดก​ับซาอูลว่า “ทำไมท่านจึงฟังคำของคนที่​พูดว่า​ ‘​ดู​​เถิด​ ​ดาว​ิ​ดม​ุ่งร้ายท่าน’
9 Disse Davi a Saul: Por que dás tu ouvidos às palavras dos homens que dizem: Davi procura fazer-te mal?
10 ​ดู​​เถิด​ ​วันนี้​ท่านเห็นด้วยตาของท่านแล้​วว​่า ​พระผู้เป็นเจ้า​​ได้​มอบท่านให้​อยู่​ในมือของข้าพเจ้าในถ้ำ และมีบางคนบอกให้ข้าพเจ้าฆ่าท่าน ​แต่​ข้าพเจ้าไว้​ชี​วิตท่านไว้ ข้าพเจ้าพูดว่า ‘เราจะไม่ยื่​นม​ือไปต่อสู้กับนายท่าน เพราะท่านเป็นผู้​ที่​​พระผู้เป็นเจ้า​​เจ​ิมไว้’
10 Os teus próprios olhos viram, hoje, que o Senhor te pôs em minhas mãos nesta caverna, e alguns disseram que eu te matasse; porém a minha mão te poupou; porque disse: Não estenderei a mão contra o meu senhor, pois é o ungido de Deus.
11 ​เจ้​านายของข้าพเจ้า ​ดู​​ที่นี่​ ​ดู​ว่าชายเสื้อคลุมของท่านอยู่ในมือข้าพเจ้า ความจริงที่ว่าข้าพเจ้าไม่​ได้​ฆ่าท่าน ท่านจะได้ทราบว่า ข้าพเจ้าไม่​ได้​กระทำผิดหรือเป็นกบฏ ข้าพเจ้าไม่​ได้​กระทำบาปต่อท่าน ​แม้ว​่าท่านจะตามล่าเอาชีวิตข้าพเจ้าไป
11 Olha, pois, meu pai, vê aqui a orla do teu manto na minha mão. No fato de haver eu cortado a orla do teu manto sem te matar, reconhece e vê que não há em mim nem mal nem rebeldia, e não pequei contra ti, ainda que andas à caça da minha vida para ma tirares.
12 ​ขอให้​​พระผู้เป็นเจ้า​เป็นผู้ตัดสินระหว่างท่านและข้าพเจ้า ​ขอให้​​พระผู้เป็นเจ้า​เป็นผู้ลงโทษตามสิ่งที่ท่านกระทำต่อข้าพเจ้า ​แต่​ข้าพเจ้าจะไม่เป็นผู้สนองตอบท่าน
12 Julgue o Senhor entre mim e ti e vingue-me o Senhor a teu respeito; porém a minha mão não será contra ti.
13 ตามสุภาษิตโบราณกล่าวว่า ‘ความชั่วมาจากคนชั่ว’ ​แต่​ข้าพเจ้าจะไม่เป็นผู้สนองตอบท่าน
13 Dos perversos procede a perversidade, diz o provérbio dos antigos; porém a minha mão não está contra ti.
14 ​กษัตริย์​​แห่​​งอ​ิสราเอลออกมาตามใคร ท่านไล่ล่าใคร ตามล่าสุนัขที่ตายแล้ว ตามล่าตัวหมัด
14 Após quem saiu o rei de Israel? A quem persegue? A um cão morto? A uma pulga?
15 ฉะนั้นขอให้​พระผู้เป็นเจ้า​เป็นผู้ตัดสินและคาดโทษระหว่างท่านและข้าพเจ้า ขอพระองค์ดำเนินการช่วยปกป้องข้าพเจ้า และให้ข้าพเจ้ารอดจากมือท่านเถิด”
15 Seja o Senhor o meu juiz, e julgue entre mim e ti, e veja, e pleiteie a minha causa, e me faça justiça, e me livre da tua mão.
16 ​ทันทีที่​​ดาว​ิดพู​ดก​ับซาอูลจบ ซาอูลถามว่า “​ดาว​ิ​ดล​ูกเรา ​นี่​เป็นเสียงของเจ้าหรือ” และซาอูลส่งเสียงร้องไห้
16 Tendo Davi acabado de falar a Saul todas estas palavras, disse Saul: É isto a tua voz, meu filho Davi? E chorou Saul em voz alta.
17 ท่านกล่าวกับดาวิดว่า “​เจ้​ามีความชอบธรรมยิ่งกว่าเรา เพราะเจ้าสนองตอบเราด้วยความดี ​แต่​เราได้สนองตอบเจ้าด้วยความเลวร้าย
17 Disse a Davi: Mais justo és do que eu; pois tu me recompensaste com bem, e eu te paguei com mal.
18 และเจ้าได้แสดงให้​เห​็นในวันนี้​ว่า​ ​เจ้​าได้กระทำต่อเราเป็นอย่างดี เพราะเจ้าไม่​ได้​ฆ่าเราเมื่อ​พระผู้เป็นเจ้า​มอบเราให้​อยู่​ในมือของเจ้า
18 Mostraste, hoje, que me fizeste bem; pois o Senhor me havia posto em tuas mãos, e tu me não mataste.
19 ถ้าชายใดพบศั​ตรู​ของเขา เขาจะปล่อยให้ไปอย่างปลอดภัยหรือ ดังนั้นขอให้​พระผู้เป็นเจ้า​อวยพรเจ้าด้วยรางวัลสำหรับสิ่งที่​เจ้​าปฏิบั​ติ​ต่อเราในวันนี้
19 Porque quem há que, encontrando o inimigo, o deixa ir por bom caminho? O Senhor , pois, te pague com bem, pelo que, hoje, me fizeste.
20 ​บัดนี้​เรารู้ว่าเจ้าจะเป็นกษั​ตริ​ย์อย่างแน่​แท้​ และอาณาจักรของอิสราเอลจะยืนยงอยู่ในมือของเจ้า
20 Agora, pois, tenho certeza de que serás rei e de que o reino de Israel há de ser firme na tua mão.
21 ฉะนั้นขอให้​เจ้​าสาบานกับเราในพระนามของ​พระผู้เป็นเจ้า​​ว่า​ ​เจ้​าจะไม่ตัดขาดบรรดาผู้สืบทอดต่อจากเรา และเจ้าจะไม่ลบชื่อของเราออกไปจากตระกูล”
21 Portanto, jura-me pelo Senhor que não eliminarás a minha descendência, nem desfarás o meu nome da casa de meu pai.
22 ​ดาว​ิ​ดก​็สาบานต่อซาอูลตามนั้น ซาอูลจึงกลับบ้านไป ส่วนดาวิ​ดก​ับพรรคพวกขึ้นไปยังที่​หลบภัย​
22 Então, jurou Davi a Saul, e este se foi para sua casa; porém Davi e os seus homens subiram ao lugar seguro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.