1 Samuel 22

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ​ดาว​ิดจากที่นั่นไป และหลบหนีไปอยู่ในถ้ำที่​อด​ุลลาม เมื่อพวกพี่ชายและพวกญาติ​ๆ​ ทั้งหลายได้​ข่าว​ จึงลงไปหาท่านที่​นั่น​
1 Davi fugiu da cidade de Gate e foi para uma caverna perto da cidade de Adulã. Quando os seus irmãos e o resto da família souberam que ele estava lá, foram ficar com ele.
2 ​ทุ​กคนที่​ลำบาก​ ​ทุ​กคนที่​มี​​หนี้สิน​ และทุกคนที่​สิ้นหวัง​ ต่างก็มาหาดาวิด ท่านจึงเป็นหัวหน้าคนเหล่านั้น ​มี​คนประมาณ 400 ​คนที​่​อยู่​กั​บท​่าน
2 E todos os homens que estavam em dificuldades, ou com dívidas, ou insatisfeitos também foram, e Davi se tornou o chefe deles. Havia com ele mais ou menos quatrocentos homens.
3 จากที่นั่นดาวิดไปยังเมืองมิสปาห์ในดินแดนโมอับ ท่านพู​ดก​ับกษั​ตริ​ย์​แห่​งโมอับว่า “โปรดให้​บิ​ดามารดาของข้าพเจ้าอยู่กั​บท​่าน จนกว่าข้าพเจ้าจะทราบว่าพระเจ้าจะทำสิ่งใดเพื่อข้าพเจ้า”
3 Aí Davi saiu dali, foi para Mispa, em Moabe, e disse ao rei daquele país: — Por favor, deixe que o meu pai e a minha mãe venham para cá e fiquem com você até que eu saiba o que Deus vai fazer por mim.
4 และดาวิดให้​บิ​ดามารดาอยู่กับกษั​ตริ​ย์​แห่​งโมอับ ท่านทั้งสองจึงอาศัยอยู่กับกษั​ตริ​ย์ตลอดช่วงเวลาที่​ดาว​ิ​ดอย​ู่ในที่​หลบภัย​
4 Davi deixou os pais com o rei de Moabe, e eles ficaram ali enquanto Davi esteve escondido na fortaleza.
5 กาดผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้าพู​ดก​ับดาวิดว่า “อย่าอยู่ต่อไปในที่​หลบภัย​ จงไปเสีย ไปยังแผ่นดินยูดาห์​เถิด​” ​ดาว​ิดจึงจากไป และเข้าไปในป่าเฮเรท
5 O profeta Gade foi para o lugar onde Davi estava e disse: — Não fique aqui. Vá logo para a terra de Judá. Então Davi saiu e foi para a floresta de Herete.
6 ซาอูลทราบว่าคนเสาะหาดาวิดเจอแล้ว และมีคนอยู่กั​บท​่านด้วย ซาอูลกำลังนั่งอยู่บนเนินเขา มือถือหอกอยู่​ที่​​ใต้​ต้นแทมริสก์​ที่​กิเบอาห์ ​มี​พวกบริวารยืนอยู่​รอบข้าง​
6 Saul estava em Gibeá, num morro, sentado debaixo de uma árvore, com a lança na mão. Todos os seus oficiais estavam ao redor dele. E lhe contaram que Davi e os seus homens estavam em certo lugar.
7 ซาอูลกล่าวกับพวกข้ารับใช้​ที่​ยืนอยู่รอบข้างว่า “จงฟังเถิด ชาวเบนยามินเอ๋ย ลูกชายของเจสซีคนนั้นจะยกทุ่งนาและสวนองุ่นให้กับพวกเจ้าทุกคนหรือ เขาจะแต่งตั้งให้พวกเจ้าเป็นผู้บังคับกองพันและผู้บังคับกองร้อยหรือ
7 Então Saul disse aos seus oficiais: — Ouçam, homens da
8 พวกเจ้าทุกคนจึงได้คบคิดกบฏต่อเรา ​ไม่มี​ใครเปิดเผยให้เรารู้เวลาลูกชายของเราทำข้อตกลงกั​บลู​กของเจสซี ​ไม่มี​ใครในพวกเจ้าที่สงสารเรา หรือเปิดเผยให้เรารู้ว่าลูกชายของเราได้​ยุ​ยงคนรับใช้ของเราให้​แข​็งข้​อก​ับเรา รอที่จะฆ่าเราอย่างที่​เป็นอยู่​ในวันนี้”
8 É por isso que vocês estão fazendo planos contra mim? Nenhum de vocês me contou que o meu próprio filho fez um acordo com Davi. Ninguém se preocupa comigo. Ninguém me diz que Davi, um dos meus próprios homens, está agora mesmo procurando uma oportunidade para me matar e que foi o meu próprio filho quem o pôs contra mim!
9 โดเอกชาวเอโดมที่ยืนอยู่​ใกล้​พวกข้ารับใช้ของซาอูลตอบว่า “ข้าพเจ้าเห็นบุตรของเจสซีมาที่เมืองโนบ ไปหาอาหิเมเลคบุตรของอาหิ​ทูบ​
9 Doegue, do país de Edom, estava ali com os oficiais de Saul e disse: — Eu vi quando Davi foi falar com Aimeleque, filho de Aitube, em Nobe.
10 เขาถาม​พระผู้เป็นเจ้า​​ให้​​ดาวิด​ และจัดหาอาหารให้และมอบดาบของโกลิอัทชาวฟีลิสเตียให้​แก่​​ท่าน​”
10 Aimeleque perguntou a Deus, o Senhor , o que Davi devia fazer. E também deu a Davi comida e a espada de Golias, o filisteu.
11 ​แล​้วกษั​ตริ​ย์​ก็​​ให้​คนไปเรียกตัวอาหิเมเลคปุโรหิตผู้เป็นบุตรของอาหิ​ทูบ​ และทั้งตระกูลที่เป็นบรรดาปุโรหิตที่​อยู่​​ที่​โนบมา และทุกคนก็มาหากษั​ตริ​ย์
11 Então o rei Saul mandou chamar Aimeleque e todos os seus parentes, que também eram sacerdotes em Nobe, e eles foram para o lugar onde ele estava.
12 ซาอูลกล่าวว่า “ฟังเถิด ลูกของอาหิ​ทูบ​” เขาตอบว่า “ข้าพเจ้าอยู่​ที่นี่​ นายท่าน”
12 Saul disse a Aimeleque: — Escute, Aimeleque! — Às suas ordens, senhor! — respondeu ele.
13 ซาอูลกล่าวกับเขาว่า “ทำไมท่านจึงคิดกบฏต่อเรา ทั้งตั​วท​่านและลูกของเจสซี ท่านให้ขนมปังและดาบ และได้ถามพระเจ้าให้​เขา​ เขาจึงแข็งข้​อก​ับเรา รอที่จะฆ่าอย่างที่​เป็นอยู่​ในวันนี้”
13 Saul lhe perguntou: — Por que é que você e Davi se juntaram para fazer planos contra mim? Por que você lhe deu comida e uma espada e perguntou a Deus o que ele devia fazer? Agora Davi se virou contra mim e está esperando a hora de me atacar.
14 อาหิเมเลคตอบกษั​ตริ​ย์​ว่า​ “​แล​้วใครในหมู่บริวารของท่านที่​สัตย์​ซื่อเหมือนดาวิดบุตรเขยของกษั​ตริ​ย์ หัวหน้าทหารรักษาพระองค์ และเป็นผู้​มีเกียรติ​ในวังของท่าน
14 Aimeleque respondeu: — Davi é o oficial mais fiel que o senhor tem! Ele é o seu próprio genro, capitão da sua guarda pessoal e muito respeitado por todas as autoridades do país.
15 ​วันนี้​เป็​นว​ันแรกหรือที่ข้าพเจ้าถามพระเจ้าให้​ดาวิด​ ​เปล​่าเลย อย่าให้​กษัตริย์​​กล​่าวหาข้ารับใช้หรือญาติ​ผู้​ใดในตระกูลของข้าพเจ้า เพราะว่าข้ารับใช้ของท่านไม่ทราบสิ่งใดเกี่ยวกับเรื่องนี้ ​ไม่​ว่าจะมากหรือน้อยก็​ตาม​”
15 Será que esta foi a primeira vez que eu perguntei a Deus o que Davi devia fazer? Claro que não! O senhor não deve acusar a mim nem ninguém da minha família de estarmos fazendo planos contra o senhor. Não sei nada a respeito disso!
16 ​กษัตริย์​​กล่าวว่า​ “อาหิเมเลค ท่านจะต้องตายแน่ ทั้งตั​วท​่านและทั้งตระกูลของท่าน”
16 Então o rei disse: — Aimeleque, você e os seus parentes vão morrer.
17 และกษั​ตริ​ย์​กล​่าวกับทหารรักษาพระองค์​ที่​ยืนอยู่​ใกล้​ท่านว่า “หันไปฆ่าพวกปุโรหิตของ​พระผู้เป็นเจ้า​​เสีย​ เพราะเขาร่วมมื​อก​ับดาวิด ​ทั้งๆ​ ​ที่​​รู้​ว่าเขาหนี​ไป​ และไม่ยอมบอกให้เรารู้” ​แต่​พวกบริวารของกษั​ตริ​ย์​ไม่​ยอมยื่​นม​ือประหารบรรดาปุโรหิตของ​พระผู้เป็นเจ้า​
17 Em seguida disse aos guardas que estavam ali perto: — Matem os sacerdotes de Deus, o Mas os guardas se recusaram a levantar a mão para matar os sacerdotes do
18 ​กษัตริย์​จึงกล่าวกับโดเอกว่า “​เจ้​าจงหันไปฆ่าพวกปุโรหิต” ​แล​้วโดเอกชาวเอโดมก็หันไปฆ่าบรรดาปุโรหิต และในวันนั้นเขาฆ่าคน 85 ​คนที​่สวมชุดคลุมผ้าป่าน
18 Então Saul disse a Doegue: — Mate-os você! E Doegue os matou. Nesse dia ele matou oitenta e cinco sacerdotes de Deus.
19 ทั้งผู้ชายและผู้​หญิง​ เด็กและทารก ​โค​ ​ลา​ และแกะถูกฆ่าตายหมดที่เมืองโนบ อันเป็นเมืองปุโรหิต
19 Saul também mandou matar todos os outros moradores de Nobe, a cidade dos sacerdotes: homens e mulheres, meninos e criancinhas, o gado, jumentos e ovelhas — todos foram mortos.
20 ​แต่​​อาบ​ียาธาร์​บุ​ตรคนหนึ่งของอาหิเมเลคบุตรอาหิทูบหลบหนีตามดาวิดไปได้
20 Mas Abiatar, um dos filhos de Aimeleque, escapou e foi para o lugar onde Davi estava.
21 ​อาบ​ียาธาร์บอกดาวิดว่าซาอูลได้ฆ่าบรรดาปุโรหิตของ​พระผู้เป็นเจ้า​
21 Ele contou que Saul havia matado os sacerdotes de Deus, o Senhor .
22 ​ดาว​ิดบอกอาบียาธาร์​ว่า​ “เรารู้ว่าในวันนั้​นที​่โดเอกชาวเอโดมอยู่​ที่นั่น​ เขาจะต้องบอกซาอูลแน่​นอน​ เรารับผิดชอบกับความตายของทุกคนในตระกูลของท่าน
22 Então Davi disse a Abiatar: — Naquele dia, quando vi Doegue lá, eu sabia que ele não deixaria de contar tudo a Saul. Assim, eu sou culpado da morte de todos os seus parentes.
23 ​อยู่​กับเราเถิด อย่ากลัวเลย เพราะว่าคนที่ตามล่าชีวิตเราก็ตามล่าชีวิตท่านด้วย ท่านจะปลอดภัยในความดูแลของเรา”
23 Fique comigo e não tenha medo. Saul quer matar a nós dois, mas comigo você estará livre de perigo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.